English | Russian |
a meeting with business leaders | встреча с представителями деловых кругов (New York Times Alex_Odeychuk) |
abusive relationship with subordinates | грубость по отношению к подчинённым (NBC News Alex_Odeychuk) |
accept an inheritance with assets and liabilities | принимать в наследство имущество и обязательства |
accept an inheritance with assets and liabilities | получать в наследство имущество и обязательства |
account with correspondent bank | счёт в банке-корреспонденте |
account with correspondent bank abroad | счёт в банке-корреспонденте за рубежом |
account with overdraft facility | счёт с превышением кредитного лимита |
act with a view to the best interests of | действовать в интересах (соблюдать интересы, кого-либо Nyufi) |
act with respect | вести себя достойно (translator911) |
acting with my knowledge and consent | действующий с моего ведома и согласия (Viacheslav Volkov) |
affixed with the seal | заверенный печатью (passive voice Sukhopleschenko) |
agreement associated with incomes to be obtained | доходный договор (incomes generating contract Moonranger) |
agreement associated with spending of funds | расходный договор (Расходный договор – это договор , в рамках исполнения которого планируется расходование денежных средств Moonranger) |
aid with strings | помощь обусловленная экономически |
along with smb or | вместе с кем-л. или (smth, чем-л.) |
along with smb or | наряду с кем-л. или (smth, чем-л.) |
appoint smb with a good record in | назначать кого-л. с хорошей репутацией |
appointment with limited tenure | назначение на ограниченный срок |
apprenticeship with employer | обучение у работодателя |
arising out of or in connection with the present contract | возникающий из настоящего контракта или в связи с ним (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
armchairs with bright-red back-rests | кресла с ярко-красными спинками (Konstantin 1966) |
assessment of property in connection with a loan | оценка стоимости имущества в связи с получением ссуды |
associate specific qualities with the brand | связывать определённые качества с брендом |
authenticated with the seal | заверенный печатью (Alexander Demidov) |
award prizes to companies with outstanding new ideas | награждать призами компании, у которых есть новые выдающиеся идеи |
award someone with a certificate of honour | наградить грамотой (вк) |
balance cost with comfort | сопоставить комфорт со стоимостью |
bank with mixed capital | смешанный банк |
be able to cope with a new situation | быть способным справиться с новой ситуацией |
be at variance with the law | противоречить законодательству (tlumach) |
be careful with money | быть экономным |
be careful with money | быть бережливым |
be careful with money | быть расчётливым |
be competitive with other available credits | быть выгодным относительно других свободных лимитов кредитования |
be disappointed with current sales performance | быть разочарованным текущими показателями продаж |
be dissatisfied with the job | быть неудовлетворённым работой |
be dissatisfied with the returns on one's innovation investment | быть недовольным прибылью на капитал, инвестированный во внедрение технических новшеств |
be equipped with a tiny battery pack | быть оснащённым очень маленькой аккумуляторной батареей |
be equipped with a tiny battery pack | быть оборудованным очень маленькой аккумуляторной батареей |
be faced with the problem | столкнуться с проблемой |
be faced with the problem of having | столкнуться с проблемой наличия |
be familiar with what is going on | быть знакомым с реальным состоянием дел (in ... – в ...; Nation Alex_Odeychuk) |
be happy with the outcome | быть довольным результатом |
be highly identified with the organisation | в высокой степени отождествляться с организацией |
be in demand with the population | пользоваться спросом у населения (igisheva) |
be in great demand with the population | пользоваться спросом у населения (igisheva) |
be in touch with customer's view | знать мнение клиента |
be in touch with you soon | скоро свяжется с Вами (dimock) |
be laden with jewels | быть увешанным драгоценностями |
be met with approval | заслужить одобрение |
be not commensurate with his real accomplishments | не соответствовать реальным достижениям (Alex_Odeychuk) |
be packed with people | быть заполненным людьми |
be packed with people | быть наводнённым людьми |
be pleasant with everyone | быть любезным со всеми |
be pleased with a service | быть довольным обслуживанием |
be popular with the staff | нравиться сотрудникам |
be popular with the unions | нравиться профсоюзам |
be saddled with debts | быть обременённым долгами |
be satisfied with the job | быть удовлетворенным работой |
be through with work | заканчивать работу |
be tied up with agreements | быть связанным соглашениями |
be totally aligned with one's values | полностью разделять чьи-л. ценности |
be totally aligned with one's values | полностью разделять чьи-л. взгляды |
be unhappy with the present changes | быть недовольным настоящими изменениями |
become popular with customers | становиться популярным у покупателей |
begin with a concept | начинать с концепции |
bombard people with information | засыпать людей информацией |
bombard with advertising | донимать рекламой |
bombard with advertising | засыпать рекламой |
build relationships with customers and colleagues | развивать отношения с клиентами и коллегами (Alex_Odeychuk) |
build trusting relations with people | устанавливать доверительные отношения с людьми |
burden of proof lies with the | обязанность доказывания в процессе лежит на |
burden with expenses | обременять налогами |
burden with taxation | обременять расходами |
burden with taxation | обременять налогами |
by agreement with the client | по согласованию с заказчиком (vbadalov) |
by agreement with the customer | по согласованию с заказчиком (vbadalov) |
car with airbags | автомобиль с подушками безопасности |
care with respect to | бережно относиться к (Sergey Old Soldier) |
charge with a task | возложить задачу (hizman) |
charge with costs | взыскивать издержки |
charge with crime | обвинять в совершении преступления |
charge with expenses | взыскивать расходы |
charge with penalties | взимать с кого-либо штрафы (Nyufi) |
charge with responsibility | наделять ответственностью (Johnny Bravo) |
check with a contact | посоветоваться с деловым партнёром |
clear comprehension of contractual terms and strict compliance with them | чёткое понимание и следование условиям договора (Soulbringer) |
clearing with conditional conversion | клиринг с условной конверсией |
clearing with unconditional conversion | клиринг с безусловной конверсией |
close with an offer | принять предложение |
closed shop with a closed union | предприятие принимающее на работу только членов профсоюза |
clothe an agent with authority | наделять агента полномочиями (алешаBG) |
combine the theory with the practice | связь теории с практикой (russelt) |
come in contact with each other | пересекаться между собой (по работе translator911) |
come up with a considered approach | озвучить продуманное предложение (говоря о деловом предложении Alex_Odeychuk) |
come up with solutions | предлагать решения |
come up with solutions to smb's problems | находить решения чьих-л. проблем |
come up with the finance | предоставлять средства |
come up with unusual solutions | предлагать нестандартные решения |
committee with equal representation of parties | комитет с равным представительством партий |
company established in accordance with the laws | компания, учреждённая в соответствии с законодательством (Johnny Bravo) |
company with a statutory capital of | компания с уставным капиталом (of ... – на сумму ... / в размере ... Alex_Odeychuk) |
company with share capital | компания с акционерным капиталом |
compared with comparison with... | по сравнению с... |
comparison with competitors | отстройка от конкурентов (Moonranger) |
compatible with ranging | подходит под диапазон (elena.kazan) |
compete with each other | конкурировать друг с другом |
compliance with a schedule | соответствие графику |
compliance with appeal | удовлетворение апелляции |
compliance with formalities | соблюдение формальностей |
compliance with license commitments | выполнение лицензионных обязательств (Katrin26) |
comply with a decision | подчиняться решению |
comply with decision | подчиняться решению |
comply with order | выполнить предписания |
comply with regulations | соблюдать требования (makyelena) |
comply with regulations | соблюдать нормативы (makyelena) |
comply with regulations, the law | соблюдать закон |
comply with regulations, the law | соблюдать правила |
comply with something | действовать в соответствии с |
comply with the dress code | соблюдать дресс-код (Elina Semykina) |
comply with the instructions on the guarantee | следовать инструкции в гарантии (алешаBG) |
comply with the statutory requirements | отвечать требованиям закона (алешаBG) |
composition with creditors | компромиссное соглашение должника с кредитором |
compound with one's creditors | приходить к компромиссному соглашению с кредиторами |
conference folder with printed materials | папка с раздаточным материалом для участников конференции (Soulbringer) |
conflict with company interests | противоречить интересам компании (translator911) |
conformation with requirements | приведение в соответствие с требованиями (Boris54) |
consortium with joint and several liability | консорциум с совокупной и раздельной ответственностью |
Convention for International Trade with Endangered Species | Конвенция о международной торговле исчезающими видами животных (CITES) |
co-operate with each other | объединять свои действия (Сандралек-64) |
cooperation with other brands | кооперация с другими производителями (translator911) |
cooperative society with limited liability | кооперативное общество с ограниченной ответственностью |
coordination with requirements | приведение в соответствие с требованиями (Boris54) |
correspond with the description | соответствовать описанию (алешаBG) |
correspondent relations with account | корреспондентские отношения со счётом |
counselling with an expert | консультация специалиста (юриста, врача) |
court with lay judges | суд с непрофессиональными судьями |
covered with deliveries | обеспеченные поставками (binella) |
create a business with the revenues of 10 mln , | создать бизнес с доходом в 10 млн , |
credit an account with an amount | записывать сумму на кредит счета |
credit an account with the amount of the cheque | внести на счёт сумму чека (алешаBG) |
damages for costs incurred in connection with void contract | возмещение ущерба вследствие нарушения договора |
deal positively with difficult situations | позитивно относиться к трудностям (translator911) |
deal with a firm | вступать в сделки с фирмой (алешаBG) |
deal with a problem | рассматривать вопрос |
deal with a problem | рассматривать жалобу |
deal with affairs, problems | разбираться с проблемами |
deal with affairs, problems | разбираться с делами |
deal with business correspondence | иметь дело с деловой корреспонденцией (makyelena) |
deal with counterfeiters | иметь дело с людьми, подделывающими товар |
deal with culture shock | иметь дело с "культурным шоком" |
deal with customer complaints | иметь дело с претензиями покупателя |
deal with customer complaints | иметь дело с жалобами покупателя |
deal with disputes | улаживать разногласия |
deal with dissatisfied customers | обходиться с недовольными клиентами |
deal with dissatisfied customers | обращаться с недовольными клиентами |
deal with service failures | бороться с неудачами в сфере услуг |
deal with the consequences | справляться с последствиями |
deal with the consequences | бороться с последствиями |
deal with to its own advantage | иметь дело к своей собственной выгоде (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
dealing with ambiguity | работа в условиях неопределённости (inplus) |
dealing with disputes | улаживающий разногласия |
dealing with disputes | устранение разногласий |
declare with full responsibility | заявлять с полной ответственностью (Soulbringer) |
demands for food with added health benefits | спрос на еду с дополнительным оздоравливающим эффектом |
deposit with fixed period | срочный вклад |
depositing with bank | внесение в банк (ssn) |
develop a brand with personality | разрабатывать бренд, имеющий свою индивидуальность |
disaffiliation with the company | выход из общества (Samorukova) |
disgust with politicians | отвращение к политикам |
dismissal with prejudice | отклонение иска без сохранения за истцом права возбуждения иска по тому же основанию |
dispense with the | обходиться без (smb, smth, кого-л., чего-л.) |
divide an estate with children | производить раздел имущества с детьми |
do with the things out of the control | иметь дело с неконтролируемыми факторами |
do with the things out of the control | иметь дело с непредвиденными факторами |
drag down with one | тащить за собой вниз |
dried persimmon with glucose | сушёная хурма в сахаре (Спиридонов Н.В.) |
eat with the left hand | есть левой рукой |
employee with a fine future behind | служащий с нереализованным потенциалом |
encumbered with mortgages | обременённый обязательствами по закладным |
end with a bang | заканчивать с пафосом |
end with a bang | завершать с пафосом |
endorse with an Apostille | апостилировать (FEI) |
engage your customers with highly personalized customer journeys | обеспечить высокоперсонализированное обслуживание клиентов (Alex_Odeychuk) |
engage your customers with highly personalized customer journeys | внедрить высокоперсонализированный подход к обслуживанию клиентов (Alex_Odeychuk) |
engage your customers with highly personalized customer journeys | обеспечить высокую степень персонализации в обслуживании клиентов (Alex_Odeychuk) |
ensure compliance with a schedule | гарантировать соответствие графику |
ensure compliance with obligations | обеспечить выполнение обязательств (Glebson) |
entrust with a task | поручать задание |
equipment purchase with credit funds | закупленное в счёт кредита оборудование |
equipment purchased with credit funds | закупленное в счёт кредита оборудование |
estate accepted with assets and liabilities | имущество, принятое с активом и пассивом |
exchange information with a partner | обменяться информацией с партнёром |
expenditures connected with reproduction | затраты на воспроизводство |
expenditures connected with the building of roads | затраты по строительству транспортных путей |
expenditures connected with the provision of the required infrastructure | затраты на инфраструктуру |
expenses connected with the development of production | затраты на развитие производства |
experience with a buyer | опыт общения с покупателем (ART Vancouver) |
explain with clarity | объяснять со всей ясностью |
familiar with the meeting | осведомлённый с ходом и итогами совещания (Alex_Odeychuk) |
familiarize oneself with the program of works | знакомиться с программой работа |
familiarize yourself with the information | ознакомиться с информацией (Alex_Odeychuk) |
feel frustrated with low pay | чувствовать себя расстроенным из-за низкой оплаты |
feel frustrated with smb's attitude | чувствовать себя расстроенным из-за отношения (кого-л.) |
fix-price contract with redetermination | контракт с корректировкой фиксированной цены |
get along with others | находить общий язык с людьми (Johnny Bravo) |
get on well with each other | ладить друг с другом хорошо |
get on with the work | справляться с работой |
get on with their job | сделать свою работу (BBC News Alex_Odeychuk) |
get on with their job | выполнить свою работу (BBC News Alex_Odeychuk) |
get response back with speed | быстро получить ответ |
gift with purchase | бесплатная добавка к основной покупке |
give a hand with the reports | помочь с докладами |
give smb a seat on the board of directors with or without voting rights | предоставлять кому-л. место в совете правления директоров с правом или без права голоса |
give women equal pay with men | оплачивать труд женщин наравне с мужчинами |
glass-with care | осторожно, стекло |
good luck with one's flight | счастливого полёта |
graduated with honours | диплом с отличием (контекстуально, в резюме Andrey250780) |
harmonization with requirements | приведение в соответствие с требованиями (Boris54) |
hasp type cover with approved padlock | кожух в виде накладки с пробоем для утверждённой конструкции висячего замка |
hire a top executive with experience to run business | нанимать руководителя высшего звена с опытом управления компанией |
holiday with pay | отпуск с сохранением содержания |
identify with a company | отождествлять с компанией |
identify with brands | отождествлять с брендами |
identify with brands | идентифицировать с брендами |
in accord with the program | согласно программе (The program for the visit is being organized in accord with the program snowleopard) |
in accordance with one's contract | согласно контракту (All contractors were fully paid in accordance with their contracts. – согласно контрактам ART Vancouver) |
in accordance with one's contract | в соответствии с контрактом (All contractors were fully paid in accordance with their contracts. – в соответствии с их контрактами ART Vancouver) |
in accordance with customary market practice | в соответствии с общепринятой рыночной практикой (ilghiz) |
in accordance with regulations | согласно правилам |
in accordance with the present Contract | по настоящему Договору |
in accordance with the price | по цене (dimock) |
in accordance with the regulations | согласно правилам |
in accordance with the regulations | в соответствии с техническими условиями |
in accordance with the regulations | в соответствии с инструкцией |
in accordance with the terms and conditions hereof | согласно условиям настоящего Договора (i-version) |
in accordance with usual practices | в соответствии с общепринятой практикой (Alexander Matytsin) |
in accordance with Western codes and standards | в соответствии с западными нормами, правилами и стандартами |
in accordance with your consent | с вашего разрешения (Alexander Matytsin) |
in accordance with your consent | с вашего согласия (Alexander Matytsin) |
in accordance with your request | по вашему запросу (Alexander Matytsin) |
in accordance with your request | по вашей просьбе (Alexander Matytsin) |
in alignment with corporate policies | в соответствии с требованиями корпоративной политики (financial-engineer) |
in alignment with corporate policies | в соответствии с корпоративной политикой (financial-engineer) |
in case of Sellers nonagreement with quantity of Goods | в случае несогласования Продавцом количества Товара |
in conformity with the law | в соответствии с законом |
in connection with the above matter | в связи с вышеизложенным (Leviathan) |
in line with a target | в соответствии с планом (плановым показателем felog) |
in line with the above | в соответствии с вышеизложенным |
inflate with vanity | раздуть в чувство тщеславия |
insurance with bonus | страхование с участием в прибылях компании |
insurance with index clause | страхование с оговоркой об индексации |
interfere with a right | оспаривать права на патент |
interfering with witnesses | вмешательство в дачу показаний свидетелями |
interview with a company | проходить собеседование на фирме (при устройстве на работу; Am. Andrey Truhachev) |
inventory with no movements within a long period | ТМЦ без спроса (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a long period | товар без движения по стоку (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a long period | товар без движения (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a short period | ТМЦ невысокого спроса (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a short period | медленно движущийся товар (MichaelBurov) |
invest with a long-term view | инвестировать на долгий срок |
it has been a pleasure working with you | было удовольствием работать с Вами (Johnny Bravo) |
it has nothing to do with you personally | ничего личного (Alex_Odeychuk) |
it rests with you | от вас зависит |
it was a pleasure speaking with you on the phone on | Направляем Вам письмо в продолжение нашего телефонного разговора от (в письмах Samura88) |
job rate with bonus | сдельно-премиальная оплата |
joint distribution of estate by heirs with court sanction | совместное распределение имущества среди наследников с санкции суда |
joint venture with the participation of foreign capital | совместное предприятие с участием иностранного капитала |
keep customers up to date with information | держать покупателей в курсе дела |
keep customers up to date with information | продолжать предоставлять самую последнюю информацию покупателям |
keep pace with the demand | удовлетворять спрос в достаточному количестве |
keep pace with the demand | удовлетворять спрос в достаточном количестве |
keep smb up to date with information | держать кого-л. в курсе дела |
keep smb up to date with information | продолжать предоставлять самую последнюю информацию (кому-л.) |
keep up with demand | справляться со спросом (We can't keep up with the demand. – Мы не справляемся со спросом. ART Vancouver) |
keep up with demand | поспевать за спросом (ART Vancouver) |
keep up with the latest trends | поддерживать последние тенденции |
kumquat coated with sugar | кумкват в сахаре (Спиридонов Н.В.) |
Last Date with Company | дата увольнения (Johnny Bravo) |
lay information against someone with police | доносить на кого-либо в полицию |
learn to work with the offices of different levels | учиться работать с офисами разного уровня (Konstantin 1966) |
Letter of Credit Facility Contract with post-financing | договора на специальное аккредитивное обслуживание с постфинансированием (Johnny Bravo) |
liability in accordance with writing | ответственность в соответствии с документом |
liaise with the union | поддерживать связь с профсоюзом |
lifetime with a single company | работать всю жизнь в одной компании |
limited partnership with share capital | акционерная компания с ограниченной ответственностью |
lined with deal | обшитый тёсом |
loan with strings | заём, обусловленный выгодами для займодавца |
looking forward to meeting with you | жду с нетерпением встречи с Вами (Johnny Bravo) |
make the tabletops with the contrastive sawn wood edges | сделать столешницы с контрастными кромками (Konstantin 1966) |
mark with a red vertical line | маркировать красной вертикальной линией |
meet with a ready market sale | легко продаваться |
meet with a ready market sale | быстро продаваться |
meet with a ready market sale | пользоваться спросом |
merchandise trading with abroad | заключение международных торговых сделок |
merge with a larger company | сливаться с более крупной компанией |
mesh with initial assessment | коррелировать с первоначальной оценкой (Val_Ships) |
non-compliance with requirements | несоответствие требованиям (sixthson) |
non-compliance with the requirements | нарушение требований (dimock) |
open a credit with a bank | открыть счёт в банке |
Opening of Envelopes with Bids/Tender applications | вскрытие конвертов с конкурсными предложениями (Glebson) |
Opening of Envelopes with Bids/Tender applications | вскрытие конвертов (с конкурсными предложениями Glebson) |
organization with a social conscience | организация с чувством ответственности перед обществом |
overwhelm with irrelevant details | перегружать лишними подробностями (translator911) |
overwhelm with some kind of language | перегружать терминологией (translator911) |
ownership with voting rights | акции с правом голоса |
package with strippable wrap | упаковка со снимаемой оболочкой |
package with tailored wrap | упаковка с оболочкой, изготовленной на заказ |
parcel of land with direct access to public right of way | земельный участок с прямым доступом к полосе отчуждения |
payable with exchange | подлежащий оплате, включая расходы по инкассо |
people with expertise | лица, обладающие специальными знаниями (CNN Alex_Odeychuk) |
persist with "impossible people" | настойчиво доказывать свою правоту "невыносимым людям" |
person with clean police record | лицо, не значащееся в полицейской картотеке |
person with education of long duration | лицо, прошедшее продолжительный курс обучения |
person with no previous convictions | лицо, ранее не судимое |
person with significant control | лицо, осуществляющее существенный контроль (PSC (Великобритания) Prime) |
personality clash with a boss | личностный конфликт с начальником |
place an order with a company | разместить заказ в компании |
press on with his schedule | энергично продолжать работу согласно установленному графику (New York Times Alex_Odeychuk) |
private company with limited liability | закрытая акционерная компания с ограниченной ответственностью (Johnny Bravo) |
probe with proposals | "прощупать почву" |
probe with proposals | опробовать свои предложения |
producer goods delivery based on direct long lasting relationship with suppliers | поставка продукции по прямым длительным хозяйственным связям |
product branded with the company's logo | товар, отмеченный логотипом компании |
product branded with the company's logo | товар, имеющий бренд |
Projectizing the Work with Single Point Accountability | проектная ориентация работ с единым контактным лицом |
provide us with an insightful look | предлагать нам аналитический взгляд (into ... – на ... Alex_Odeychuk) |
provide us with your contact details | оставь свои координаты (чтобы знать, как с тобой связаться Alex_Odeychuk) |
provide smb with bank debt | предъявлять кому-л. долг |
provide with the educational tools | снабжать научным инструментарием |
provide with the orders | загружать заказами (Konstantin 1966) |
pull down the satisfaction with work | снижать уровень удовлетворения от работы |
readiness for experiment with the product appearance | готовность экспериментировать с внешним видом изделий (Konstantin 1966) |
Rear axle housing with axle-shaft sleeves and backing plates | Картер заднего моста с кожухами и суппортами (dessy) |
registered letter with declared value | ценное письмо |
remain up-to-date with evolving technology | идти в ногу с развитием технологий (aht) |
remain with the company | оставаться в компании |
replace coal with oil fuel | заменить уголь жидким топливом |
reputational risks associated with new projects | репутационные риски, связанные с новыми проектами (Alex_Odeychuk) |
reserve for with-profits insurance | резерв для страхования с участием в прибылях |
royalty decreasing with expansion of output | роялти убывающее с увеличением объёма продукции |
serve with a writ of summons | вручать судебный приказ |
sheet with revisions | лист с изменениями (armida) |
sign with a signature | подписать подписью (goroshko) |
socialize with contacts | неформально общаться с "нужными людьми" |
socialize with contacts | бывать в обществе |
socialize with contacts | встречаться |
socialize with contacts | общаться |
speak with authority | говорить начальственным тоном (Val_Ships) |
speak with authority | говорить тоном, не допускающим возражений (Val_Ships) |
spike headache pills with cyanide | начинять пилюли от головной боли цианидом |
spike headache pills with cyanide | добавлять пилюли от головной боли цианидом |
stamp with the following text | печать (e.g. (Round stamp with the following text: "Economic Board of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan/ Republican State Enterprise on the Right of Economic Use/ Human Resources Department") Johnny Bravo) |
stamp with the following text | печать (Johnny Bravo) |
start out as a sales representative with AT&T | начать работать агентом по продажам в компании AT&T |
stay with a company | оставаться работать в компании |
stickle with the start | медлить со стартом (Konstantin 1966) |
strengthen one's European presence with the ... euro acquisition of | укрепить позицию в Европе, сделав приобретение на сумму ... евро |
subject to agreement with and acceptance by | при договорённости с кем-либо и с его согласия (Alexander Matytsin) |
supplied with the product | прилагаемый к продукции (о документации и т. п. sankozh) |
supply somebody with something | поставлять (что-либо, кому-либо Johnny Bravo) |
support with capital | поддерживать капиталом |
switch tasks with a colleague | меняться заданиями по работе с коллегами |
system with time constraints | система с временными ограничениями |
take a day off with no good reason | взять выходной без должных оснований |
tender with multiple lots | многолотовый конкурс (Ying) |
terminate an agreement with immediate effect | прекращать действие соглашения, с немедленным вступлением в силу (Soulbringer) |
terminate with sixty days' notice | прервать контракт посредством письменного уведомления за 60 дней (письменно уведомить за 60 дней) |
the company, with its central headquarters in | компания с центральным офисом в (Dubai Himera) |
the Convention for International Trade with Endangered Species | Конвенция о международной торговле исчезающими видами животных (CITES) |
the responsibility rests with you | ответственность лежит на вас |
there is nothing wrong with this | в этом нет ничего плохого (translator911) |
threaten with legal action | угрожать возбуждением судебного дела |
tie with smb for second place | разделять с кем-л. второе место в рейтинге |
trade relations with foreign countries | торговые контакты с зарубежными странами |
trade with East European countries | торговля со странами Восточной Европы |
treat each other with respect | относиться друг к другу с уважением (translator911) |
turn a business with the revenues of 10 mln , | превратить бизнес с доходом в 10 млн , |
unlawful homicide with malice aforethought | предумышленное противоправное человекоубийство |
unlawful homicide with malice aforethought | противоправное человекоубийство с заранее обдуманным злым умыслом |
unwarranted demand with menaces | необоснованное требование, сопровождаемое угрозами |
vest with authority | облекать властью |
voucher with'magnetic endorsement | расписка с магнитным индоссаментом |
we are committed to our relationship with you | мы подтверждаем свою готовность сотрудничать с Вами |
we are looking forward to doing business with you again | с нетерпением ждём продолжения нашего с вами сотрудничества (Johnny Bravo) |
we assure you that your order will be dealt with promptly | мы уверяем вас, что ваш заказ будет немедленно обработан. |
we look forward to doing business with you again | с нетерпением ждём продолжения нашего с вами сотрудничества (Johnny Bravo) |
we will fix it up with the shipowner | мы договоримся об этом с судовладельцем (вк) |
whole-life assurance with limited premiums | пожизненное страхование на случай смерти с уплатой страховых взносов в течение первых нескольких лет |
with a college degree | дипломированный (Anglophile) |
inform with a special notice | сообщить дополнительно (Phyloneer) |
with a strong commitment | глубоко приверженный делу (to ART Vancouver) |
with a strong commitment | глубоко приверженный идее (with a strong commitment to the global environment / to assisting developing nations ART Vancouver) |
with a strong indication | с достаточной долей уверенности (контекстный перевод translator911) |
with a unique objective | с единственной целью (Alex_Odeychuk) |
with a university degree | дипломированный (a qualified Russian translator who has a university degree in translation 4uzhoj) |
with all due care | со всей надлежащей тщательностью |
with all due care | со всей тщательностью |
with all due care | с должным вниманием |
with all due care | со всей осторожностью |
with all due care and diligence | с должным тщанием и усердием (Peter Cantrop) |
with all faults | со всеми недостатками (форма описания товара при заключении контракта: is provided on an "as is", "as available" and "with all faults" basis. ART Vancouver) |
with all faults | без гарантии |
with all reasonable care | предпринимая все разумные меры осмотрительности (andrew_egroups) |
with alternative of | с правом замены на (формула альтернативного судебного приговора) |
with an allowance for | с учётом |
with an allowance for | при учёте |
with care! | Осторожно! (маркировка ящиков) |
with complete confidence | с полным доверием (Johnny Bravo) |
with complete confidence | с полной уверенностью (Johnny Bravo) |
with costs | с затратами |
with costs | вместе с судебными издержками |
with deep experience in | с обширным опытом в области (Alex_Odeychuk) |
with dispatch | оперативно (Alexander Matytsin) |
with due care | с должной осмотрительностью (the care that a reasonable man would exercise under the circumstances Val_Ships) |
with due care and diligence of prudent businessman | при должной заботливости предусмотрительного коммерсанта |
with due ceremony | по всей форме |
with due diligence | с большой осторожностью |
with due notice | при надлежащем уведомлении |
with due notice | при должном уведомлении |
with due regard | с должным вниманием |
with due regard to the current experience in | с учётом современного опыта |
with due respect | со всем уважением |
with effect from | вступающий в действие с |
with effect from | вступающий в силу с |
with effect from | действительный с |
with effect from to | в период с ... по ... (Johnny Bravo) |
with effect from to | начиная с по (Johnny Bravo) |
with effect of and from the date | от даты вступления в силу (MadOx) |
with effect of discharge | с освобождающим действием |
with effect of discharge | с освобождением от ответственности |
with effect of discharge | с освобождением от обязательств |
with emphasis on | с особым вниманием к (Alex_Odeychuk) |
with expressions of the highest esteem | с совершенным почтением (в конце письма Andrey Truhachev) |
with expressions of the highest esteem | с глубочайшим уважением (Andrey Truhachev) |
with going forward | с перспективой на будущее (контекстный перевод translator911) |
with good concern | с должным уважением (Jury) |
with good intention | без всякой предубеждённости (Johnny Bravo) |
with hands on knowledge of | обладающий практическими знаниями в области (Alex_Odeychuk) |
with headquarters and branches | с головными офисами и филиалами (Soulbringer) |
with immediate effect | с немедленным вступлением в силу |
with immediate effect | немедленно (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
with increasing speed | в ускоренном темпе (контекстный перевод translator911) |
with its registered office in | с местонахождением по адресу (Johnny Bravo) |
with little guidance | практически самостоятельно (делать ч.-либо; контекстный перевод translator911) |
with modalities of mutual satisfaction | на взаимовыгодных условиях (Briciola25) |
with more clients coming in | с притоком клиентов (sankozh) |
with much appreciation | с чувством признательности (dimock) |
with no clear prospect | с неопределённой перспективой (of / for ... Alex_Odeychuk) |
with no conventional advertising | без традиционной рекламы |
with no corporate status | без образования юридического лица (Alexander Matytsin) |
with no hope of a return | без возврата (Andrey Truhachev) |
with no hope of a return | без отдачи (Andrey Truhachev) |
with no regard for | без учёта (чего-либо Alex_Odeychuk) |
with no sales-related objective | с некоммерческой целью (financial-engineer) |
with no time intervening | в оперативном порядке (anita_storm) |
with offices at | расположенный по адресу (ptraci) |
with option of | с правом выбора |
with or without approval | с одобрения либо без такового (Boris54) |
with orders to | с указанием |
with payment terms of | на условиях платежа (dimock) |
with period of notice | при заблаговременном уведомлении |
with period of notice | с учётом времени уведомления |
with priority | в первоочередном порядке (Alex_Odeychuk) |
with recourse | с правом регресса |
with reference of | в связи с |
with reference to | со ссылкой (на Andrey Truhachev) |
with reference to | с указанием (на Халеев) |
with reference to | в ответ на (прим.: with reference to – несколько более широкий оборот. Он подразумевает ссылку _вообще_ (с разным смыслом), в его область входит и ссылка на письмо/сообщение, которое является причиной ответа (тем на что дается ответ), что равносильно нашему "в ответ на ваше письмо" Phyloneer) |
with reference to the foregoing | на основании вышеизложенного |
with reference to your e-mail below | в ответ на ваше последнее письмо |
with respect to | применительно к (Alexander Matytsin) |
with respect to | в отношении чего-либо (кого-либо iToff) |
with respect to | для (Alexander Matytsin) |
with return receipt requested | с уведомлением о вручении (The materials must be sent by/via certified mail with return receipt requested. Sukhopleschenko) |
with rights | с правами на |
with russian translation | с переводом на русский язык (dimock) |
with seal affixed | заверенный печатью (Sukhopleschenko) |
with signposts along the route | с указанием основных положений выступления |
with sole signatory | с правом единоличной подписи (Johnny Bravo) |
with the alternative of | с правом замены на |
with the alternative of | при наличии другой возможности |
with the direction of | по указанию (такого-то руководителя Alex_Odeychuk) |
with the direction of | по распоряжению (такого-то руководителя Alex_Odeychuk) |
with the effect that | с тем, чтобы (aht) |
with the exclusion of | за исключением (Johnny Bravo) |
with the exclusion of | исключая (Johnny Bravo) |
with the first opportunity | при первой же возможности (Johnny Bravo) |
with the greatest regard | с большим уважением |
with the information production to | с передачей информации (dimock) |
with the knowledge and acceptance of | с ведома и согласия (Peri) |
with the purchase of | при покупке (dimock) |
with the RF Central Bank Main Branch of the Central Federal District, Russian Central Bank Identifier Code | в ГУ Банка России по ЦФО, БИК (Moonranger) |
with the right of | с правом (Johnny Bravo) |
with the use of | за счёт (о деньгах, средствах и т. п. Евгений Тамарченко) |
with their own motives | руководствуясь собственными мотивами (translator911) |
work with effective results | работа с эффективными результатами (Alex_Odeychuk) |
work with the budget | работать в соответствии с бюджетом |
work with the innovation solutions | Работа с инновационными решениями (Konstantin 1966) |
working with difficult clients | работа со сложными клиентами (financial-engineer) |