DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Politics containing with | all forms | exact matches only
EnglishRussian
accept someone's statement with certain qualificationsпринимать чью-либо формулировку с некоторыми поправками (ssn)
acquaint oneself with the views ofознакомиться с точкой зрения
acting with the support ofдействующий при поддержке (кого-либо; CNN Alex_Odeychuk)
activity incompatible with one's diplomatic statusдеятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом (= activity inconsistent with one's diplomatic status ssn)
activity inconsistent with one's diplomatic statusдеятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом (= activity incompatible with one's diplomatic status ssn)
address somebody with an appealобращаться с призывом
Advisory Council for Cooperation with Religious Associations at the Seat of the President of the Russian FederationСовет по взаимодействию с религиозными объединениями при президенте РФ (exacteditions.com denghu)
after a meeting with his constituentsпосле встречи с избирателями (говоря о встрече члена парламента с избирателями в своём избирательном округе; CNN Alex_Odeychuk)
align the country's legal regime with European normsпривести правовую систему страны в соответствие с европейскими нормами (A.Rezvov)
be bound with politicsбыть связанным с политической сферой (Alex_Odeychuk)
be bound with politicsбыть связанным с политической борьбой (Alex_Odeychuk)
be bound with politicsбыть связанным с политикой (Alex_Odeychuk)
be fraught with peril forбыть чреватым опасностью для (someone – кого-либо ssn)
be fraught with political complicationsбыть чреватым негативными политическими последствиями (Alex_Odeychuk)
be fraught with political complicationsтаить в себе негативные политические последствия (Alex_Odeychuk)
be fraught with the danger ofчревато опасностью (bigmaxus)
be in conformity with the interests and wishes of the peopleотвечать интересам народа (bigmaxus)
be in direct conflict with human rightsпрямо противоречить правам человека (Alex_Odeychuk)
be in keeping with the interests and wishes of the peopleотвечать интересам народа (bigmaxus)
be in tune with someone's thinkingбыть согласным с чьим-либо мышлением (ssn)
be indoctrinated with the false propagandaподвергаться идеологической обработке с помощью лживой пропаганды (that ... – о том, что ... Alex_Odeychuk)
be left with nothingостаться у разбитого корыта (bigmaxus)
be not consistent with democratic valuesбыть несовместимым с демократическими ценностями (Alex_Odeychuk)
be out of touch with the public moodоторваться от народа (от его чаяний; CNN Alex_Odeychuk)
be ruled with an iron fistуправляться железной рукой (by ... Alex_Odeychuk)
become prime minister with extended powersстать премьер-министром с расширенными полномочиями (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
being out of touch with massesотрыв от масс
brainwashing with hateподвергать идеологической обработке в духе ненависти (Alex_Odeychuk)
brim with warring ideologies and ambitionsбыть полным конфликтующих идеологий и амбиций (Alex_Odeychuk)
calling names people who don't agree with himнавешивание ярлыков на несогласных (Alex_Odeychuk)
candidate with no political experienceкандидат без опыта в политике (CNN Alex_Odeychuk)
candidate with no political experienceкандидат без политического опыта (CNN Alex_Odeychuk)
to carry the people with oneубеждать народ в своей правоте (ssn)
colluding with foreign political organisationsконтакты с иностранными политическими организациями или отдельными их представителями в целях осуществления враждебной деятельности (| русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. Alex_Odeychuk)
combat with unemploymentбороться с безработицей (bigmaxus)
come with an olive branchприходить с оливковой ветвью (здесь оливковая ветвь – символ мира; Associated Press Alex_Odeychuk)
compliance with a treatyсоблюдение договора (ssn)
compliance with lawсоблюдение закона (ssn)
comply with a ruleпридерживаться правила (ssn)
comply with the chairman's decisionподчиняться решению председателя
connect with the publicнайти общий язык с рядовыми гражданами ("[Hague] has made the cardinal English error of rising too far too fast. And he hasn't connected with the public as someone they can relate to or even like." (Andrew Sullivan. The NY Times Magazine) ART Vancouver)
continuity with someone's policyпродолжение чьей-либо политики (ssn)
continuity with someone's policyпреемственность в отношении чьей-либо политики (ssn)
contrast with the traditionпротиворечить традиции (bigmaxus)
convene sessions overlapping with other meetingsпроводить одновременно несколько заседаний
countries with censored Internetстраны с цензурой в интернете (CNN Alex_Odeychuk)
create relationships with civil societyнарабатывать отношения с институтами гражданского общества (CNN Alex_Odeychuk)
date and place of the next session will be fixed by the officers of the bureau in consultation with the secretariatдата и место следующей сессии будут установлены президиумом после консультации с секретариатом
debt rescheduling agreement with Russiaсоглашение с Россией о реструктуризации долгов
declare with authorityзаявлять с полной ответственностью (VLZ_58)
delegate with a right to voteделегат с правом решающего голоса
demand a meeting with the provincial governorтребовать встречи с губернатором провинции (New York Times Alex_Odeychuk)
department or agency with appropriate authorityуполномоченное министерство или ведомство (railwayman)
depend heavily on the dollar and on trade with the U.S.сильно зависеть от доллара и торговли с США (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
disagree with a lot of thingsне соглашаться по многим вопросам (New York Times Alex_Odeychuk)
disconnect with the publicоторванность от народа (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
do away with the electoral collegeупразднить коллегию выборщиков (New York Times Alex_Odeychuk)
Down with the dictator!Долой диктатора! (англ. цитата – из статьи в Huffington Post Alex_Odeychuk)
engagement with the peopleблизость к народу (Alex_Odeychuk)
entrust a committee with a taskпередать вопрос в комитет
equip with the necessary amenitiesобустраивать (Artjaazz)
evidence given by someone fitted in very closely with what we already knewпоказания, данные кем-либо, во многом совпали с тем, что нам уже было известно (ssn)
express agreement with previous speakerвыражать согласие с предыдущим оратором
favor a compromise with the protestersявляться сторонниками достижения компромисса с протестующими (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
fight with one's own shadowсражаться с ветряными мельницами (bigmaxus)
figures with military backgroundsдеятели с опытом службы в вооружённых силах (Washington Post Alex_Odeychuk)
fill the hearts with joyнаполнять сердца радостью
flirt with the ideaноситься с мыслью (ssn)
flirt with the ideaноситься с идеей (ssn)
follow with sympathy and interestследить с глубокой симпатией
get along with the right peopleиметь выход на нужных людей (Fesenko)
go ahead with the electionпринимать решение о проведении выборов (несмотря на что-либо kee46)
government with substantial centrist representationправительство, в котором широко представлены центристы (ssn)
grapple with institutional discriminationсталкиваться с дискриминацией в институтах государства (CNN Alex_Odeychuk)
group with pro-Western sympathiesгруппа с симпатиями к Западу (Washington Post Alex_Odeychuk)
have been riven with internal strifeраздираться междоусобной борьбой (CNN Alex_Odeychuk)
have little to do with public affairsпочти не участвовать в публичной политике (Alex_Odeychuk)
have little to do with public affairsпочти не заниматься публичной политикой (Alex_Odeychuk)
have nothing to do with democracyне иметь ничего общего с демократией (Alex_Odeychuk)
have nothing to do with the electionне иметь ничего общего с выборами (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk)
he concerns himself with triviaон занимается чепухой (bigmaxus)
he concerns himself with triviaон занимается пустяками (bigmaxus)
heady with success"головокружение от успехов" (bigmaxus)
honor with one's presenceвыражать внимание своим присутствием
households with childrenсемьи с детьми (e.g.: The government has poured money into bolstering Japan's social welfare system, promising cash payments to households with children.; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
I have an angler's fishing tackle: rod, line with float, sink, hook with leaderу меня вся оснастка удильщика: удочка, леска с поплавком, грузило, крючок с поводком
ideological struggle on par with that of the Cold Warидеологическая борьба, сравнимая по своим масштабам с идеологической борьбой в период Холодной войны (CNN; a ~ Alex_Odeychuk)
in accordance with the rulesв соответствии с правилами (ssn)
in conformity with the rulesв соответствии с правилами (ssn)
in connection with the previous speechв связи с предыдущим выступлением
in connection with the previous statementв связи с предыдущим выступлением
in connection with the situation that has arisenв связи с создавшимся положением
in line with the blackoutв соответствии с запретом на освещение чего-либо средствами массовой информации (kee46)
incompatibility with the rules of behaviorнесовместимость с нормами поведения (ssn)
International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by SeaМеждународная конвенция об ответственности и компенсации ущерба в связи с перевозкой вредных и ядовитых веществ морем
it is with deep feeling and emotionс чувством глубокого волнения
it is with feelings of deep joy and great pride thatиспытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости)
it is with the deepest regret that we inform youизвещать с глубоким прискорбием
it was with pleasure that we heard the kind wordsс удовольствием выслушать любезные слова
keep with the traditionпридерживаться традиции (bigmaxus)
limit lobbyists' contact with decision makersограничивать контакты лоббистов с чиновниками, ответственными за принятие решений (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
to lose touch with the peopleутрачивать связь с народом (ssn)
major fault with the electionгрубое нарушение на выборах (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk)
meeting of the deputy with her constitutionsвстреча депутата с избирателями (= meeting of the deputy with his constitutions ssn)
meeting of the deputy with his constitutionsвстреча депутата с избирателями (= meeting of the deputy with her constitutions ssn)
meeting with his constituentsвстреча с избирателями (говоря о встрече члена парламента с избирателями в своём избирательном округе; CNN Alex_Odeychuk)
merge with a partyобъединяться с какой-либо партией (ssn)
to mix with ordinary peopleобщаться с рядовыми гражданами (ssn)
MP not affiliated with any party factionвнефракционный депутат (Artjaazz)
MP with no party affiliationвнепартийный (Artjaazz)
noncompliance with a resolutionотказ от выполнения резолюции (ssn)
noncompliance with a resolutionнесоблюдение резолюции (ssn)
not affiliated with any factionвнефракционный (Artjaazz)
open up negotiations with the oppositionначать переговоры с оппозицией (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
our country is willing to work hand in hand with other statesнаша страна готова идти рука об руку со всеми государствами (bigmaxus)
pay does not keep up with the rising cost of livingзарплата не поспевает за ростом стоимости жизни (ssn)
pelt someone with rotten tomatoesзабросать помидорами (Andrey Truhachev)
pelt someone with rotten tomatoesзабросать гнилыми помидорами (Andrey Truhachev)
pepper someone with questionзабрасывать кого-либо вопросами (ssn)
period of some estrangement with a countryпериод некоторого охлаждения в отношениях со страной (ssn)
periodical with state share of participationпериодическое печатное издание с государственным участием
person with clean criminal recordнесудимый (no criminal record Artjaazz)
political and social contacts with foreign officialsобщественно-политические связи с должностными лицами иностранных государств (wikipedia.org Alex_Odeychuk)
political ideology with a religious veneerполитическая идеология в религиозном облачении (Chicago Tribune Alex_Odeychuk)
politician with a national reputationполитик государственного уровня (Technical)
politician with a roguish smileполитик с лукавой улыбкой (Washington Post Alex_Odeychuk)
popularity with the votersпопулярность у избирателей (Andrey Truhachev)
popularity with the votersблагосклонность избирателей (Andrey Truhachev)
popularity with the votersпопулярность среди избирателей (Andrey Truhachev)
posts with cabinet rankдолжности руководителей в ранге министра (New York Times Alex_Odeychuk)
probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisisвряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва (bigmaxus)
pull at the line with a sharp tug, imitating a live lureдёргать леску короткими рывками, имитируя живую приманку (bigmaxus)
put down with disproportionate forceподавлять путём непропорционального применения силы (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
rapprochement with Europeсближение с Европой (Andrey Truhachev)
region bristling with weaponsрегион, полный оружия (ssn)
region overloaded with debtsрегион, обременённый долгами (ssn)
registration with the agreementвзятие на себя обязательств по выполнению соглашения (Technical)
regret was tempered with a note of optimismсожаление было смягчено ноткой оптимизма (ssn)
replace faith with ideologyподменять веру идеологией
reports are consistent with other evidenceсообщения согласуются с другими данными (ssn)
representative with special responsibility for arms controlпредставитель, занимающийся вопросами контроля над разоружением (ssn)
resolution passed with a lopsided margin of 91-4резолюция была принята подавляющим большинством голосов: 91 "за", 4 "против" (ssn)
respond with a mirror imageответить зеркально (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
ridden with ethnic unrestохваченный националистическими волнениями (ssn)
riddled with debtотягощённый долгом (ssn)
rule with an iron fistправить железной рукой (ssn)
rule with an iron rodправить железной рукой (ssn)
secondary power with world-wide interestsвторичная держава со всемирными интересами (понятие введено М. Кингом в рамках теории средних держав cyberleninka.ru dimock)
secular political movement with an armed wingсветское политическое движение с вооружённым крылом (theguardian.com Alex_Odeychuk)
she can take care of himself, be careful dealing with himей палец в рот не клади
side with Bolsheviksобольшевичиться
side with Bolsheviksобольшевичиваться (impf of обольшевичиться)
socialism with Chinese characteristicsсоциализм с китайской спецификой (китайское идеологическое клише; Time Alex_Odeychuk)
speak with deep satisfaction of the great servicesотмечать с удовлетворением крупные заслуги
stalwart with intelligence backgroundтяжеловес с разведывательным прошлым (Alex_Odeychuk)
stick with the partyсохранять верность партии (ssn)
struggle with the systemбороться с системой (власти Alex_Odeychuk)
subject with the right of legislative initiativeсубъект права законодательной инициативы (Mika Taiyo)
suspected of sympathy with the oppositionподозреваемый в симпатиях к оппозиции (New York Times Alex_Odeychuk)
team up with a partyзаключать союз с партией (ssn)
terrorists are carrying on with the illegal hostilities in the territoryтеррористы по-прежнему ведут незаконные военные действия на этой территории (bigmaxus)
the action announced by this country can only be described as incompatible with the norms of international lawобъявленная этой страной акция не может не квалифицироваться иначе как несовместимая с нормами международного права (bigmaxus)
the city was rife with rumorsв городе ходило множество слухов (ssn)
the Civil Service is concerned with the conduct of the whole range of government activitiesгосударственная служба связана с руководством всем спектром деятельности Правительства
the particular responsibility for the elimination of the threat of nuclear war lies with the nuclear statesособая ответственность за устранение ядерной угрозы ложится на ядерные государства (bigmaxus)
the politician's speech went down big with the votersречь этого политика произвела на избирателей сильное впечатление (bigmaxus)
this issue has been with us for a long timeдавно наступила пора (bigmaxus)
this would be in keeping with our own national interestsэто отвечало бы собственным национальным интересам (bigmaxus)
treat with indignityтретировать (кого-либо)
treat with indignityпренебрежительно относиться (к кому-либо)
trust deficit with votersдефицит доверия среди избирателей (к кандидату на выборную должность; New York Times Alex_Odeychuk)
vacation with payоплачиваемый отпуск (ssn)
view with some skepticismскептически относиться (англ. цитата – из статьи в National Interest; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
warfare with its full set array, panoply of devicesвойна с полным набором присущих ей средств (bigmaxus)
we'd like to express our continuing readiness to cooperate with youвыражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами (bigmaxus)
we'll never agree to just building cars with imported parts without our own productionмы никогда не согласимся на отвёртку
we're acting shoulder to shoulder with other statesмы выступаем плечо к плечу с другими государствами (bigmaxus)
with a helping hand from NATOс лёгкой руки НАТО (bigmaxus)
with a single ideologyс единой идеологией (Alex_Odeychuk)
with almost half of the results inтеперь, когда поступила почти половина результатов (ssn)
with an election upon usв связи с предстоящими выборами в нашей стране (CNN Alex_Odeychuk)
with deep political experienceс обширным политическим опытом (New York Times Alex_Odeychuk)
with pro-Western sympathiesс симпатиями к Западу (Washington Post Alex_Odeychuk)
with pro-Western sympathiesсимпатизирующий Западу (Washington Post Alex_Odeychuk)
with reference toв связи (rada)
with reservationsс оговорками (ssn)
with right to voteс правом решающего голоса
with some assistance from NATOс лёгкой руки НАТО (bigmaxus)
with the bark offоткрыто, начистоту, без прикрас (usually about statements originating from politicians or corporations. E.g. He gave his judgment with the bark off rhodanus)
with the consent of the partiesс согласия сторон (ssn)
with the exception ofза исключением (someone – кого-либо ssn)
with the western conceptionпо представлениям Запада (Andrey Truhachev)
with the western conceptionпо западным понятиям (Andrey Truhachev)
with the western conceptionпо западными представлениям (Andrey Truhachev)
with the western conceptionв понимании Запада (Andrey Truhachev)
working with the Republican National Committeeработа с членами Национального комитета Республиканской партии (New York Times Alex_Odeychuk)