English | Russian |
accept someone's statement with certain qualifications | принимать чью-либо формулировку с некоторыми поправками (ssn) |
acquaint oneself with the views of | ознакомиться с точкой зрения |
acting with the support of | действующий при поддержке (кого-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
activity incompatible with one's diplomatic status | деятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом (= activity inconsistent with one's diplomatic status ssn) |
activity inconsistent with one's diplomatic status | деятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом (= activity incompatible with one's diplomatic status ssn) |
address somebody with an appeal | обращаться с призывом |
Advisory Council for Cooperation with Religious Associations at the Seat of the President of the Russian Federation | Совет по взаимодействию с религиозными объединениями при президенте РФ (exacteditions.com denghu) |
after a meeting with his constituents | после встречи с избирателями (говоря о встрече члена парламента с избирателями в своём избирательном округе; CNN Alex_Odeychuk) |
align the country's legal regime with European norms | привести правовую систему страны в соответствие с европейскими нормами (A.Rezvov) |
be bound with politics | быть связанным с политической сферой (Alex_Odeychuk) |
be bound with politics | быть связанным с политической борьбой (Alex_Odeychuk) |
be bound with politics | быть связанным с политикой (Alex_Odeychuk) |
be fraught with peril for | быть чреватым опасностью для (someone – кого-либо ssn) |
be fraught with political complications | быть чреватым негативными политическими последствиями (Alex_Odeychuk) |
be fraught with political complications | таить в себе негативные политические последствия (Alex_Odeychuk) |
be fraught with the danger of | чревато опасностью (bigmaxus) |
be in conformity with the interests and wishes of the people | отвечать интересам народа (bigmaxus) |
be in direct conflict with human rights | прямо противоречить правам человека (Alex_Odeychuk) |
be in keeping with the interests and wishes of the people | отвечать интересам народа (bigmaxus) |
be in tune with someone's thinking | быть согласным с чьим-либо мышлением (ssn) |
be indoctrinated with the false propaganda | подвергаться идеологической обработке с помощью лживой пропаганды (that ... – о том, что ... Alex_Odeychuk) |
be left with nothing | остаться у разбитого корыта (bigmaxus) |
be not consistent with democratic values | быть несовместимым с демократическими ценностями (Alex_Odeychuk) |
be out of touch with the public mood | оторваться от народа (от его чаяний; CNN Alex_Odeychuk) |
be ruled with an iron fist | управляться железной рукой (by ... Alex_Odeychuk) |
become prime minister with extended powers | стать премьер-министром с расширенными полномочиями (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
being out of touch with masses | отрыв от масс |
brainwashing with hate | подвергать идеологической обработке в духе ненависти (Alex_Odeychuk) |
brim with warring ideologies and ambitions | быть полным конфликтующих идеологий и амбиций (Alex_Odeychuk) |
calling names people who don't agree with him | навешивание ярлыков на несогласных (Alex_Odeychuk) |
candidate with no political experience | кандидат без опыта в политике (CNN Alex_Odeychuk) |
candidate with no political experience | кандидат без политического опыта (CNN Alex_Odeychuk) |
to carry the people with one | убеждать народ в своей правоте (ssn) |
colluding with foreign political organisations | контакты с иностранными политическими организациями или отдельными их представителями в целях осуществления враждебной деятельности (| русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. Alex_Odeychuk) |
combat with unemployment | бороться с безработицей (bigmaxus) |
come with an olive branch | приходить с оливковой ветвью (здесь оливковая ветвь – символ мира; Associated Press Alex_Odeychuk) |
compliance with a treaty | соблюдение договора (ssn) |
compliance with law | соблюдение закона (ssn) |
comply with a rule | придерживаться правила (ssn) |
comply with the chairman's decision | подчиняться решению председателя |
connect with the public | найти общий язык с рядовыми гражданами ("[Hague] has made the cardinal English error of rising too far too fast. And he hasn't connected with the public as someone they can relate to or even like." (Andrew Sullivan. The NY Times Magazine) ART Vancouver) |
continuity with someone's policy | продолжение чьей-либо политики (ssn) |
continuity with someone's policy | преемственность в отношении чьей-либо политики (ssn) |
contrast with the tradition | противоречить традиции (bigmaxus) |
convene sessions overlapping with other meetings | проводить одновременно несколько заседаний |
countries with censored Internet | страны с цензурой в интернете (CNN Alex_Odeychuk) |
create relationships with civil society | нарабатывать отношения с институтами гражданского общества (CNN Alex_Odeychuk) |
date and place of the next session will be fixed by the officers of the bureau in consultation with the secretariat | дата и место следующей сессии будут установлены президиумом после консультации с секретариатом |
debt rescheduling agreement with Russia | соглашение с Россией о реструктуризации долгов |
declare with authority | заявлять с полной ответственностью (VLZ_58) |
delegate with a right to vote | делегат с правом решающего голоса |
demand a meeting with the provincial governor | требовать встречи с губернатором провинции (New York Times Alex_Odeychuk) |
department or agency with appropriate authority | уполномоченное министерство или ведомство (railwayman) |
depend heavily on the dollar and on trade with the U.S. | сильно зависеть от доллара и торговли с США (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
disagree with a lot of things | не соглашаться по многим вопросам (New York Times Alex_Odeychuk) |
disconnect with the public | оторванность от народа (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
do away with the electoral college | упразднить коллегию выборщиков (New York Times Alex_Odeychuk) |
Down with the dictator! | Долой диктатора! (англ. цитата – из статьи в Huffington Post Alex_Odeychuk) |
engagement with the people | близость к народу (Alex_Odeychuk) |
entrust a committee with a task | передать вопрос в комитет |
equip with the necessary amenities | обустраивать (Artjaazz) |
evidence given by someone fitted in very closely with what we already knew | показания, данные кем-либо, во многом совпали с тем, что нам уже было известно (ssn) |
express agreement with previous speaker | выражать согласие с предыдущим оратором |
favor a compromise with the protesters | являться сторонниками достижения компромисса с протестующими (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
fight with one's own shadow | сражаться с ветряными мельницами (bigmaxus) |
figures with military backgrounds | деятели с опытом службы в вооружённых силах (Washington Post Alex_Odeychuk) |
fill the hearts with joy | наполнять сердца радостью |
flirt with the idea | носиться с мыслью (ssn) |
flirt with the idea | носиться с идеей (ssn) |
follow with sympathy and interest | следить с глубокой симпатией |
get along with the right people | иметь выход на нужных людей (Fesenko) |
go ahead with the election | принимать решение о проведении выборов (несмотря на что-либо kee46) |
government with substantial centrist representation | правительство, в котором широко представлены центристы (ssn) |
grapple with institutional discrimination | сталкиваться с дискриминацией в институтах государства (CNN Alex_Odeychuk) |
group with pro-Western sympathies | группа с симпатиями к Западу (Washington Post Alex_Odeychuk) |
have been riven with internal strife | раздираться междоусобной борьбой (CNN Alex_Odeychuk) |
have little to do with public affairs | почти не участвовать в публичной политике (Alex_Odeychuk) |
have little to do with public affairs | почти не заниматься публичной политикой (Alex_Odeychuk) |
have nothing to do with democracy | не иметь ничего общего с демократией (Alex_Odeychuk) |
have nothing to do with the election | не иметь ничего общего с выборами (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk) |
he concerns himself with trivia | он занимается чепухой (bigmaxus) |
he concerns himself with trivia | он занимается пустяками (bigmaxus) |
heady with success | "головокружение от успехов" (bigmaxus) |
honor with one's presence | выражать внимание своим присутствием |
households with children | семьи с детьми (e.g.: The government has poured money into bolstering Japan's social welfare system, promising cash payments to households with children.; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
I have an angler's fishing tackle: rod, line with float, sink, hook with leader | у меня вся оснастка удильщика: удочка, леска с поплавком, грузило, крючок с поводком |
ideological struggle on par with that of the Cold War | идеологическая борьба, сравнимая по своим масштабам с идеологической борьбой в период Холодной войны (CNN; a ~ Alex_Odeychuk) |
in accordance with the rules | в соответствии с правилами (ssn) |
in conformity with the rules | в соответствии с правилами (ssn) |
in connection with the previous speech | в связи с предыдущим выступлением |
in connection with the previous statement | в связи с предыдущим выступлением |
in connection with the situation that has arisen | в связи с создавшимся положением |
in line with the blackout | в соответствии с запретом на освещение чего-либо средствами массовой информации (kee46) |
incompatibility with the rules of behavior | несовместимость с нормами поведения (ssn) |
International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea | Международная конвенция об ответственности и компенсации ущерба в связи с перевозкой вредных и ядовитых веществ морем |
it is with deep feeling and emotion | с чувством глубокого волнения |
it is with feelings of deep joy and great pride that | испытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости) |
it is with the deepest regret that we inform you | извещать с глубоким прискорбием |
it was with pleasure that we heard the kind words | с удовольствием выслушать любезные слова |
keep with the tradition | придерживаться традиции (bigmaxus) |
limit lobbyists' contact with decision makers | ограничивать контакты лоббистов с чиновниками, ответственными за принятие решений (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
to lose touch with the people | утрачивать связь с народом (ssn) |
major fault with the election | грубое нарушение на выборах (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk) |
meeting of the deputy with her constitutions | встреча депутата с избирателями (= meeting of the deputy with his constitutions ssn) |
meeting of the deputy with his constitutions | встреча депутата с избирателями (= meeting of the deputy with her constitutions ssn) |
meeting with his constituents | встреча с избирателями (говоря о встрече члена парламента с избирателями в своём избирательном округе; CNN Alex_Odeychuk) |
merge with a party | объединяться с какой-либо партией (ssn) |
to mix with ordinary people | общаться с рядовыми гражданами (ssn) |
MP not affiliated with any party faction | внефракционный депутат (Artjaazz) |
MP with no party affiliation | внепартийный (Artjaazz) |
noncompliance with a resolution | отказ от выполнения резолюции (ssn) |
noncompliance with a resolution | несоблюдение резолюции (ssn) |
not affiliated with any faction | внефракционный (Artjaazz) |
open up negotiations with the opposition | начать переговоры с оппозицией (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
our country is willing to work hand in hand with other states | наша страна готова идти рука об руку со всеми государствами (bigmaxus) |
pay does not keep up with the rising cost of living | зарплата не поспевает за ростом стоимости жизни (ssn) |
pelt someone with rotten tomatoes | забросать помидорами (Andrey Truhachev) |
pelt someone with rotten tomatoes | забросать гнилыми помидорами (Andrey Truhachev) |
pepper someone with question | забрасывать кого-либо вопросами (ssn) |
period of some estrangement with a country | период некоторого охлаждения в отношениях со страной (ssn) |
periodical with state share of participation | периодическое печатное издание с государственным участием |
person with clean criminal record | несудимый (no criminal record Artjaazz) |
political and social contacts with foreign officials | общественно-политические связи с должностными лицами иностранных государств (wikipedia.org Alex_Odeychuk) |
political ideology with a religious veneer | политическая идеология в религиозном облачении (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
politician with a national reputation | политик государственного уровня (Technical) |
politician with a roguish smile | политик с лукавой улыбкой (Washington Post Alex_Odeychuk) |
popularity with the voters | популярность у избирателей (Andrey Truhachev) |
popularity with the voters | благосклонность избирателей (Andrey Truhachev) |
popularity with the voters | популярность среди избирателей (Andrey Truhachev) |
posts with cabinet rank | должности руководителей в ранге министра (New York Times Alex_Odeychuk) |
probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва (bigmaxus) |
pull at the line with a sharp tug, imitating a live lure | дёргать леску короткими рывками, имитируя живую приманку (bigmaxus) |
put down with disproportionate force | подавлять путём непропорционального применения силы (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
rapprochement with Europe | сближение с Европой (Andrey Truhachev) |
region bristling with weapons | регион, полный оружия (ssn) |
region overloaded with debts | регион, обременённый долгами (ssn) |
registration with the agreement | взятие на себя обязательств по выполнению соглашения (Technical) |
regret was tempered with a note of optimism | сожаление было смягчено ноткой оптимизма (ssn) |
replace faith with ideology | подменять веру идеологией |
reports are consistent with other evidence | сообщения согласуются с другими данными (ssn) |
representative with special responsibility for arms control | представитель, занимающийся вопросами контроля над разоружением (ssn) |
resolution passed with a lopsided margin of 91-4 | резолюция была принята подавляющим большинством голосов: 91 "за", 4 "против" (ssn) |
respond with a mirror image | ответить зеркально (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
ridden with ethnic unrest | охваченный националистическими волнениями (ssn) |
riddled with debt | отягощённый долгом (ssn) |
rule with an iron fist | править железной рукой (ssn) |
rule with an iron rod | править железной рукой (ssn) |
secondary power with world-wide interests | вторичная держава со всемирными интересами (понятие введено М. Кингом в рамках теории средних держав
cyberleninka.ru dimock) |
secular political movement with an armed wing | светское политическое движение с вооружённым крылом (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
she can take care of himself, be careful dealing with him | ей палец в рот не клади |
side with Bolsheviks | обольшевичиться |
side with Bolsheviks | обольшевичиваться (impf of обольшевичиться) |
socialism with Chinese characteristics | социализм с китайской спецификой (китайское идеологическое клише; Time Alex_Odeychuk) |
speak with deep satisfaction of the great services | отмечать с удовлетворением крупные заслуги |
stalwart with intelligence background | тяжеловес с разведывательным прошлым (Alex_Odeychuk) |
stick with the party | сохранять верность партии (ssn) |
struggle with the system | бороться с системой (власти Alex_Odeychuk) |
subject with the right of legislative initiative | субъект права законодательной инициативы (Mika Taiyo) |
suspected of sympathy with the opposition | подозреваемый в симпатиях к оппозиции (New York Times Alex_Odeychuk) |
team up with a party | заключать союз с партией (ssn) |
terrorists are carrying on with the illegal hostilities in the territory | террористы по-прежнему ведут незаконные военные действия на этой территории (bigmaxus) |
the action announced by this country can only be described as incompatible with the norms of international law | объявленная этой страной акция не может не квалифицироваться иначе как несовместимая с нормами международного права (bigmaxus) |
the city was rife with rumors | в городе ходило множество слухов (ssn) |
the Civil Service is concerned with the conduct of the whole range of government activities | государственная служба связана с руководством всем спектром деятельности Правительства |
the particular responsibility for the elimination of the threat of nuclear war lies with the nuclear states | особая ответственность за устранение ядерной угрозы ложится на ядерные государства (bigmaxus) |
the politician's speech went down big with the voters | речь этого политика произвела на избирателей сильное впечатление (bigmaxus) |
this issue has been with us for a long time | давно наступила пора (bigmaxus) |
this would be in keeping with our own national interests | это отвечало бы собственным национальным интересам (bigmaxus) |
treat with indignity | третировать (кого-либо) |
treat with indignity | пренебрежительно относиться (к кому-либо) |
trust deficit with voters | дефицит доверия среди избирателей (к кандидату на выборную должность; New York Times Alex_Odeychuk) |
vacation with pay | оплачиваемый отпуск (ssn) |
view with some skepticism | скептически относиться (англ. цитата – из статьи в National Interest; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
warfare with its full set array, panoply of devices | война с полным набором присущих ей средств (bigmaxus) |
we'd like to express our continuing readiness to cooperate with you | выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами (bigmaxus) |
we'll never agree to just building cars with imported parts without our own production | мы никогда не согласимся на отвёртку |
we're acting shoulder to shoulder with other states | мы выступаем плечо к плечу с другими государствами (bigmaxus) |
with a helping hand from NATO | с лёгкой руки НАТО (bigmaxus) |
with a single ideology | с единой идеологией (Alex_Odeychuk) |
with almost half of the results in | теперь, когда поступила почти половина результатов (ssn) |
with an election upon us | в связи с предстоящими выборами в нашей стране (CNN Alex_Odeychuk) |
with deep political experience | с обширным политическим опытом (New York Times Alex_Odeychuk) |
with pro-Western sympathies | с симпатиями к Западу (Washington Post Alex_Odeychuk) |
with pro-Western sympathies | симпатизирующий Западу (Washington Post Alex_Odeychuk) |
with reference to | в связи (rada) |
with reservations | с оговорками (ssn) |
with right to vote | с правом решающего голоса |
with some assistance from NATO | с лёгкой руки НАТО (bigmaxus) |
with the bark off | открыто, начистоту, без прикрас (usually about statements originating from politicians or corporations. E.g. He gave his judgment with the bark off rhodanus) |
with the consent of the parties | с согласия сторон (ssn) |
with the exception of | за исключением (someone – кого-либо ssn) |
with the western conception | по представлениям Запада (Andrey Truhachev) |
with the western conception | по западным понятиям (Andrey Truhachev) |
with the western conception | по западными представлениям (Andrey Truhachev) |
with the western conception | в понимании Запада (Andrey Truhachev) |
working with the Republican National Committee | работа с членами Национального комитета Республиканской партии (New York Times Alex_Odeychuk) |