DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing will never | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a broken friendship may be soldered, but will never be soundзамиренный друг ненадёжен (дословно: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной)
a drunk man will sober up, but a damn fool neverпьяный проспится, а дурак – никогда (igisheva)
a drunk man will sober up, but a damn fool neverпьяный проспится, а дурак – никогда (igisheva)
a drunk man will sober up, but a damn fool neverпьяница проспится, а дурак – никогда (igisheva)
a drunk man will sober up, but a damn fool neverпьяница проспится, а дурак – никогда (igisheva)
A fool will never grow wiseДураком родился, дураком умрёшь (VLZ_58)
a wise man changes his mind, a fool never willупрямство – порок слабого ума
a wise man changes his mind, a fool never willхоть кол на голове теши, а он всё свое (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда)
A wise man changes his mind, a fool never willУмный меняет своё мнение, дурак-никогда (Andrey Truhachev)
a wise man changes his mind, a fool never willупрямство-порок слабого ума (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда)
a wise man changes his mind, a fool never willхоть кол на голове теши (, а он-своё)
a wise man changes his mind, a fool never willупрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочерга
broken friendship may be soldered, but will never be soundтреснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной
broken friendship may be soldered, but will never be soundзамирённый друг ненадёжен
experience is something you will never loseопыт не пропьешь (Elena_afina)
hasty people will never make good midwivesпоспешишь – людей насмешишь
he that does you an i!i turn will never forgive youтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит
he that does you an ill turn will never forgive youтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит
he that forecasts all perils, will never sail the seaпрежде смерти не умрёшь
he that forecasts all perils, will never sail the seaраньше смерти не умрёшь
he that is disposed for mischief will never want occasionзлой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвёт
he that is disposed for mischief will never want occasionзлой человек, что уголь: если не жжёт, то чернит
he that is disposed for mischief will never want occasionзлобный пёс и хозяина грызёт
he will never set the thames on fireон пороху не выдумает
he will never set the thames on fireон с неба звёзд не хватает (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь)
he will never set the Thames on fireон пороху не изобретёт
he will never set the Thames on fireон пороху не выдумает
he will never set the Thames on fireон звёзд с неба не хватает
he will never set the Thames on fireпороху не выдумает
my head will never save my feetдурная голова ногам покоя не даёт
she will never set the Thames on fireей никогда Темзы не поджечь
stick and stones may break my bones, but words will never hurt meСлово не обух-в лоб не бьёт (Olga_Lari)
stick and stones may break my bones, but words will never hurt meБрань на вороту не виснет (Olga_Lari)
Sticks and stones may break my bones but names will never hurt meПалки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда (АБ Berezitsky)
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meхоть горшком назови, только в печку не ставь
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meбрань на вороту не виснет (contrast: if you throw enough mud some (of it) will stick. if the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark. put it on thick, and a little will stick)
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meхоть горшком зови, только в печку не ставь
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meслово не обух, в лоб не бьёт
sticks and stones will break my bones, but words will never harm meбрань на вороту не виснет (VLZ_58)
true blue will never stainи в мусоре сверкает бриллиант
true blue will never stainнастоящий голубой цвет никогда не запятнаешь (смысл: благородство всегда остается благородством)
true blue will never stainстарая любовь не ржавеет
true blue will never stainпридорожная пыль небо не коптит (дословно: Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь. Смысл: благородство всегда остаётся благородством)
true blue will never stain (contrast: calf love, half loveстарая любовь не ржавеет
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стену не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стенку не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стены не прошибешь
who will not keep a penny never shall have anyприбирай остаток, меньше будет недостаток
who will not keep a penny never shall have anyсбережёшь что найдёшь
who will not keep a penny, never shall have anyкопейка рубль бережёт
wise man changes his mind, a fool never willхоть кол на голове теши, а он всё своё
wise man changes his mind, a fool never willупрямство – порок слабого ума
wise man changes his mind, a fool never willумный меняет своё мнение, дурак же – никогда
you will never catch a fish without any workбез труда не выловишь и рыбку из пруда (дословный перевод snowleopard)