Subject | English | Russian |
Makarov. | a "casual" man is one whose manner of life is altogether the sport of chance | легкомысленный человек – тот, чей образ жизни подчинён воле случая |
gen. | a gentleman is one who is as gentle as a woman and as manly as a man | джентльмен-это тот, кто обладает деликатностью женщины и мужеством мужчины |
Makarov. | a gentleman should call down any man who is rude to his wife | настоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой |
Makarov. | a good teacher is one who can relate to the students, not one who has a lot of information | хорош не тот учитель, кто много знает, а который может установить контакт со студентами |
Makarov. | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами |
Makarov. | A hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2. | Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунта |
gen. | a man who is being strangled | человек, которого душат (в данный момент или в любой другой момент, представляемый рассказчиком как протекающий сейчас) |
gen. | a mezzo-soprano who is starting a two-year contract with the Bavarian State Opera in Munich | меццо-сопрано, которая приступила к работе по двухлетнему контракту в Баварском государственном оперном театре в Мюнхене |
Makarov. | a mother who domineers over her family is likely to lose her children's love | мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детей |
gen. | a person who is all for himself | шкурник (Interex) |
inf. | a person who is more into humanities | гуманитарий ("I'm more into humanities than science" m_rakova) |
Makarov. | a poet is one who can convert ordinary words into a meaningful and effective piece of writing | поэт – тот, кто может превращать обычные слова в осмысленную и действенную речь |
gen. | a son can't help who his father is | сын за отца не отвечает (Ремедиос_П) |
gen. | a student who is an ornament to our group | студент, являющийся гордостью нашей группы |
gen. | a teacher who is heavy on his pupils | учитель, который сурово обращается с учениками |
gen. | a teacher who is heavy on his pupils | учитель, который строго обращается с учениками |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медицинская сестра (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медсестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медбрат перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медсестра (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медицинская сестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
gen. | a very forward girl who is not afraid to make overtures | весьма развязная девица, не стесняющаяся делать авансы |
gen. | a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent | умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказать |
gen. | a woman who is making articles of down | пуховщица |
Makarov. | a woman who is soon to have a child often craves for strange foods | женщины, которые должны скоро родить, часто хотят поесть чего-нибудь необычного |
Gruzovik, obs. | a woman who is unwilling to spin | непряха |
gen. | a writer than whom there is no finer | писатель, лучше которого нет |
gen. | actress for whom benefit performance is given | бенефициантка |
gen. | actress who is just starting out | начинающая актриса (george serebryakov) |
Makarov. | all copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy | все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копии (Рескин) |
Makarov. | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт |
gen. | and who is that? | а это кто? |
Makarov. | any member of the media who wishes to be accredited for the coverage of the 6th Global Forum must observe the following guidelines | любой представитель СМИ, который желает быть аккредитованный на Шестом всемирном форуме, должен соблюдать следующие правила |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
gen. | anyone who is acquainted with... | всякий, кто знаком с... |
gen. | anyone who is the least acquainted with... | каждый, кто мало-мальски знаком с... |
Makarov. | anyone, who refuses to accept the new committee is out at once | всякий, кто выразит несогласие с новым комитетом, будет немедленно исключён |
gen. | anyone, who refuses to accept the new committee is out at once | всякий, кто выразит несогласие с позицией нового комитета, будет вынужден немедленно уйти |
gen. | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия (bigmaxus) |
gen. | artist for whom benefit performance is given | бенефициант |
gen. | author who is beginning to come into notice | автор, который начинает завоёвывать известность |
gen. | blessed is he who | блажен, кто |
gen. | Brian, whose contract expires in two weeks, is likely to move back to the States | Брайан, чей контракт истекает через две недели, скорее всего, вернется в Штаты (Alex_Odeychuk) |
gen. | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более (bigmaxus) |
gen. | but who is to do up your room every day? | и кто же будет убирать твою комнату каждый день? |
gen. | but whose life is easy nowadays? | а кому сейчас легко? |
inf. | child who is always crying | ревун |
inf. | child who is always yelling | ревун |
Makarov. | Dave Milton is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra | Дейв Милтон работает школьным библиотекарем и кроме того исполняет джазовые партии для тенора в Новом джаз-оркестре |
gen. | decide who is to go | решать, кто должен пойти (what he should do next, that it would be satisfactory, etc., и т.д.) |
Makarov. | every male who can bear arms is regimented, and subjected to military discipline | каждый мужчина, который может носить оружие, приписан к какой-либо военной части и подчиняется военной дисциплине |
gen. | everybody who is anybody will be there | кто имеет хоть сколько-нибудь заметное положение |
gen. | everybody who is anybody will be there | там будут все |
gen. | everybody who is anyone will be there | кто имеет хоть сколько-нибудь заметное положение |
gen. | everybody who is anyone will be there | там будут все |
Makarov. | everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country | теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну |
Makarov. | for people who have the wanderlust there are some nice tours around these parts | для любителей путешествий организованы интересные экскурсии по этим местам |
gen. | foreign citizen who is legally present in the Russian Federation | законно находящийся в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | foreign citizen who is permanently resident in the Russian Federation | постоянно проживающий в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | foreign citizen who is temporarily resident in the Russian Federation | временно проживающий в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | foreign citizen who is temporarily staying in the Russian Federation | временно пребывающий в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. (Taras) |
Makarov. | he argues, too, that the play had been mutilated by the censors, who cut the subplot | он также утверждает, что пьесу изуродовали цензоры, вырезавши побочную сюжетную линию |
Makarov. | he belongs to that type of exceptive persons who are not inclined to rest satisfied with authorities | он принадлежит к тому типу особенно придирчивых людей, которые никогда не удовлетворены деятельностью властей |
Makarov. | he dreads the sentinel who is now planted nightly in the garden | он боится охранника, который каждую ночь дежурит в саду |
gen. | he has a wife who is a pain in the neck | его жена – настоящая мегера |
Makarov. | he is a clever boy who can turn his hand to anything | он умный парень и он всё умеет делать |
Makarov. | he is a clever salesman who has all the tricks of the trade at his fingertips | он опытный торговец и знает все тонкости профессии как свои пять пальцев |
Makarov. | he is a film producer who can't be conveniently pigeonholed | он кинопродюсер, которого трудно отнести к какой-либо категории |
gen. | he is a friend who shows us our faults | тот, кто говорит нам о наших недостатках, и есть наш настоящий друг |
gen. | he is a man who knows his onions | он хорошо разбирается в своей работе |
gen. | he is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome | он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительна |
gen. | he is a person who simply doesn't count | он человек, с которым нечего считаться |
gen. | he is a person who simply doesn't count | он человек, с которым просто никто не считается |
Makarov. | he is a retiring author who hates parties and publicity | он нелюдимый писатель, ненавидящий компании и публичность |
gen. | he is a schemer who always finds a way of getting what he wants | он интриган, который всегда находит способ добиться своего |
gen. | he is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra | он работает школьным библиотекарем и, кроме того, играет на тенор-саксофоне в Новом джаз-оркестре |
Makarov. | he is a veteran parliamentarian whose views enjoy widespread respect | он большой знаток парламента, его мнение повсеместно пользуется уважением |
gen. | he is an active reader who can complete a book in a day | он – заядлый читатель, может прочесть книгу за день |
Makarov. | he is an insatiable pry who revels in all the sights of his day | он ужасно любопытный человек, который старается получить удовольствие от всех зрелищ жизни |
Makarov. | he is irresolute whose part to take | он не знает, на чью сторону стать |
gen. | he is latest book is illustrated with photographs of the family upon whom his story is based | его последняя книга иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
gen. | he is lifeless who is faultless | не родился ещё человек, который не ошибается |
gen. | he is looking for a man who turned him in | он разыскивает человека, который сдал его властям |
gen. | he is looking for people who have experience rather than paper qualification | он ищет людей, у которых был бы реальный практический опыт, а не бумажки об образовании |
gen. | he is not a man who easily forgives | он не из тех, кто легко прощает (обиды) |
gen. | he is not a man who easily forgives | он не такой человек, чтобы быстро забыть обиду |
Makarov. | he is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me | он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный момент |
gen. | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией |
Makarov. | he is one of those arrogant people who think that they're always right about everything | он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правы |
gen. | he is one of those singers who are so raved about by our teenagers | он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжь |
Makarov. | he is one of those small men who overcompensate for their lack of height with a larger than life personality | он является одним из тех невысоких мужчин, у которых недостаток роста с лихвой компенсируется колоссальной индивидуальностью |
gen. | he is one who never complains | он не из тех, кто жалуется |
Makarov. | he is the best player in gilf who ever came down the pike | он лучший игрок в истории гольфа |
gen. | he is the best player in golf who ever came down the pike | он лучший игрок в истории гольфа |
gen. | he is the fellow who showed us his car | это тот парень, что показывал нам свою машину |
Makarov. | he is the one who is to blame for everything | это он во всём виноват |
gen. | he is the only candidate who defeated an incumbent senator | он единственный кандидат, победивший нынешнего сенатора |
gen. | he is the only one who can help me | он один может мне помочь |
gen. | he is the sort of person who... | он такой, что... |
Makarov. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другим |
gen. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают, когда другие работают |
Makarov. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые чувствуют себя лучше, много работая |
gen. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые просто обожают много работать |
Makarov. | he is the type of man who will push in anywhere | он человек, который всюду пролезет |
gen. | he is the type of man who will push in anywhere | он человек, который везде выдвинется |
Makarov., proverb | he is well aware whose hand has been in the biscuit-tin | чует кошка, чьё мясо съела |
Makarov., proverb | he is well aware whose hand has been in the biscuit-tin | знает кошка, чьё мясо съела |
gen. | he is wise who says nothing when he has nothing to say | умный молчит, когда ему нечего сказать |
ironic., Makarov. | he knows everybody who is anybody | он знает всех, кого следует знать |
Makarov. | he knows the painting is a forgery, moreover, he knows who painted it | он знает, что эта картина подделка, более того, он знает, кто её написал |
gen. | he of whom you speak is my best friend | тот, о ком вы говорите, мой лучший друг |
gen. | he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova? | он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?" |
Makarov. | he thinks that people who receive state benefits are scroungers | он считает попрошайками людей, получающих государственные пособия |
gen. | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
gen. | he she was the one who | с его её подачи (He was the one who suggested the new marketing campaign Taras) |
gen. | he was the only member of the group who hazarded to oppose that plan | он был единственным членом этой группы, который решился воспрепятствовать этому плану |
Makarov. | he who does a good deed, is instantly ennobled | совершивший доброе дело немедленно жалуется дворянским чином |
gen. | he who does a good deed, is instantly ennobled | совершивший доброе дело немедленно жалуется дворянским титулом |
Makarov. | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals | кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей |
gen. | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals | кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva) |
Makarov., proverb | he who hesitates is lost | промедление смерти подобно |
gen. | he who hesitates is lost | кто колеблется, тот гибнет |
gen. | he who is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
Makarov. | he who is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешников |
gen. | he who is born a fool is never cured | если человек дурак – это надолго (Anglophile) |
gen. | he who is not with us is against us | кто не с нами, тот против нас |
Makarov. | he who wills success is half – way to it | воля к победе-залог успеха |
gen. | he who wills success is half-way to it | воля к победе – залог успеха |
gen. | he who wills success is halfway to it | воля к победе есть залог успеха |
gen. | he who wills success is halfway to it | воля к успеху есть залог успеха |
gen. | he will never have true friends who is afraid of making enemies | кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей |
Makarov. | her daughter Janine, who is bedridden, needs around-the-clock care | её дочь Жанин прикована к постели и нуждается в постоянном уходе |
Makarov. | her hand is promised – promised to a man whom you may hate | её рука уже обещана – обещана человеку, которого вы, возможно, ненавидите |
gen. | his friend is nobody knows who | его друг неизвестно кто |
Makarov. | his latest book is illustrated with photographs of the family upon whom his story is based | его последняя книга иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
Makarov. | hit a man who is down | бить лежачего |
gen. | I don't know who it is | не знаю, кто это |
gen. | I know who he is | я знаю, какой он (AlexandraM) |
gen. | I know who he is thinking of | я знаю, о ком он думает |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | I wonder who he is | интересно, кто он такой |
gen. | I wonder who that could be at the door | интересно, кто бы это мог быть за дверью? |
Makarov. | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is | я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник |
gen. | identification of a citizen who is subject to call-up for military service | удостоверение гражданина, подлежащего призыву на военную службу (S.J. Reynolds ABelonogov) |
inf. | I'll show them who is the master / boss here | я им покажу, кто здесь хозяин (Zolwiszek) |
Makarov. | in any "persuasive definition" the term defined is a familiar one, whose meaning is both descriptive and strongly emotive | в любом "стимулирующем определении" термин является общеизвестным, но к его описательному определению добавляется эмотивное значение |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
Makarov. | in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS death | в память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД |
Makarov. | in the language of the ring a spoiler is the type of fighter who can make an opponent look bad but who can never look good himself | на языке ринга спойлером называют боксёра, который может заставить противника выглядеть плохо, но сам никогда не может выглядеть хорошо |
Makarov. | in "the man who came" "man" is the antecedent of "who" | в предложении the man who came к слову man относится местоимение who |
Makarov. | in the popular game Quake, a weenie is a new player who is usually quickly "destroyed" in some horrible way | в популярной игре Quake "weenie" называют нового участника, которого обычно быстро "уничтожают" самым ужасным образом |
Gruzovik, inf. | institution whose anniversary is being celebrated | юбилярша |
Gruzovik, inf. | institution whose anniversary is being celebrated | юбилярка (= юбилярша) |
Gruzovik | institution whose anniversary is being celebrated | юбиляр |
Makarov. | it is a toss-up who fails and who succeeds | кто победит, а кто проиграет – лотерея |
gen. | it is a wise man who looks things over, instead of overlooking things | умный может допустить ошибку, но не может оставить её без внимания |
gen. | it is always difficult to communicate with someone who speaks a foreign language | всегда трудно общаться с человеком, который говорит на иностранном языке |
Makarov. | it is always difficult to communicate with someone who speaks a foreign language | всегда трудно общаться с человеком, который говорит на иностранном языке |
gen. | it is an insult to the memory of the brave men who died for their country | это оскорбление памяти храбрых людей, погибших за свою страну |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is hard to say who it was | трудно сказать кто это был |
gen. | it is hard to say who it was | трудно с уверенностью сказать кто это был |
gen. | it is I whose duty it is to see that your name be made white again | я тот, кто должен проследить за тем, чтобы ваше доброе имя было восстановлено (A. Trollope) |
Makarov. | it is impolite to interrupt someone who is speaking | невежливо прерывать говорящего |
Makarov. | it is matter for deep regret that the case has so little interested those whom it most interests | очень жаль, что этот случай очень мало связан с теми, кого он интересует больше всего |
gen. | it is my mother who is ill | больная моя мать букв.: это моя мать, которая больна |
gen. | it is necessary to have the ballast of those, whom the world calls moderate men | обществу необходимо иметь стабилизирующее ядро, состоящее из людей, которых обычно называют умеренными |
Makarov. | it is not uncommon to find people here who know several languages | здесь нередко можно встретить людей, которые знают несколько иностранных языков |
gen. | it is not uncommon to find people here who know several languages | здесь нередко можно встретить людей, владеющих несколькими иностранными языками |
Makarov. | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации |
gen. | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск |
gen. | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks | нелепо предполагать, что найдётся кто-нибудь, кто пошёл бы на риск |
gen. | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск |
Makarov. | it is she who has tumbled my hopes and all my pride down | это она разрушила мои надежды и унизила моё достоинство |
gen. | it is she who is anchoring the rebuilding campaign | именно она является инициатором кампании по реконструкции |
gen. | it is the poor who go under | бедному хуже всех |
Makarov. | it is the public who decide if a film is a smash or a flop | именно зрители решают, является ли фильм большой удачей или полным провалом |
gen. | it is who | то (переводится добавлением частицы -то: It was she who told him – Она-то ему и рассказала linton) |
gen. | it is who | именно (it was she who told him – именно она ему (и) рассказала linton) |
gen. | it is who | это (It was her who told him – Это она ему (и) рассказала linton) |
gen. | it is ... who | это (It is she who gives the examining magistrate a false description of Arsene Lupin linton) |
gen. | it is who | именно (It was she (or her) who told him – Именно она ему (и) рассказала linton) |
gen. | it is who | –то (переводится добавлением частицы -то: It was her who told him – Она-то ему и рассказала linton) |
gen. | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" | именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" |
gen. | it's that wife of his who is to blame | винить надо эту его жену |
inf. | know what/who is at the bottom of it all | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
Makarov. | know who is who | знать, кто есть кто |
Makarov. | know who is who | знать, что каждый из себя представляет |
gen. | know who is who | знать, что каждый собой представляет |
gen. | know who one is | узнавать (на фотографии и т.п.: My mom and I always know who she is in the picture before we even see her face because of her riotous hair. 4uzhoj) |
inf. | know who/what is behind something | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
inf. | look who is here! | смотрите, кто пришёл! (Grateful Ded) |
inf. | look who is here! | смотрите, кто здесь! |
gen. | look who is here! | кого я вижу! |
gen. | look who is here | см. look who's here |
gen. | look who is talking! | уж кто бы говорил! (Anglophile) |
gen. | look who is talking! | на себя посмотри! (Anglophile) |
gen. | look who is talking! | молчал бы уж! (Anglophile) |
gen. | look who is talking! | чья бы корова мычала! (Anglophile) |
inf. | look who it is! | смотрите, кто здесь! |
inf. | look who it is! | какие люди! (форма приветствия Lialia03) |
gen. | man who is impotent | импотент |
Makarov. | Mary may give the impression that she wears the pants but it's John who makes the final decision | может создаться впечатление, что командует Мэри, однако именно за Джоном остаётся последнее слово |
gen. | men for whom there is a demand | мужчины, на которых есть спрос (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | midwife is a woman who assists in delivery | повивальная бабка это женщина, принимающая роды |
Игорь Миг | millionaire who is running on the communist party ticket | миллионер, которого выдвинула Коммунистическая партия (оксиморон) |
gen. | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
gen. | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | одежда - ещё не человек |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не всё то золото, что блестит |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не суди по внешности |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | ряса не делает монахом |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | внешность обманчива |
Makarov. | number of spanning trees in a labeled planar molecular graph whose inner dual is a tree | число накрывающих деревьев в меченых плоских молекулярных графах, двойственные графы которых являются деревьями |
Игорь Миг, ironic. | old guy who is way past his sell-by date | старая калоша |
Gruzovik, inf. | one who is always in a hurry | торопыга (masc and fem) |
Makarov. | one who is at peace within himself | тот, кто живёт в мире с самим собой |
gen. | one who is bankrupt | банкрот |
Gruzovik, obs. | one who is entrusted with secrets | тайноведец |
gen. | one who is guilty of causing damage | потравщик (to crops) |
gen. | one who is idolized | божок |
Gruzovik | one who is in charge of a campfire | костровой |
Gruzovik | one who is in charge of a samovar | самоварщик |
Gruzovik | one who is in charge of a samovar | самоварщица |
inf. | one who is left holding the bag | крайний (VLZ_58) |
gen. | one who is not easily frightened | неробкого десятка (Anglophile) |
Gruzovik | one who is of the same age as | одногодка |
Gruzovik | one who is of the same age as | одногодок |
Gruzovik, inf. | one who is on a waiting list | очередник |
Gruzovik | one who is present | присутствующий |
inf. | one who is responsible for a delay | прорывщик |
Gruzovik, inf. | one who is responsible for a delay or holdup | прорывщик |
inf. | one who is responsible for a holdup | прорывщик |
Gruzovik, inf. | one who is sentenced to several days in jail for disturbing the peace | суточник |
inf. | one who maintains that evil should not be resisted by force | непротивленец |
Makarov. | one whose business it is to preach | он профессиональный проповедник |
Gruzovik | one whose name day it is | именинник |
Gruzovik | one whose name day it is | именинница |
gen. | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться |
Makarov. | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
Makarov. | perron was rather surly, a peasant who is being played off the stage by a man with style | Перон был неотёсанным деревенщиной, которого мог обойти человек, обладающий определённым шиком |
inf. | person who is adroit | ходок (with на + acc. or по, with or at) |
gen. | person who is all talk | балабол (4uzhoj) |
gen. | person who is easily hurt | легко ранимый человек |
gen. | person who is married to | лицо, состоящее в браке с (ABelonogov) |
Gruzovik, inf. | person whose anniversary is being celebrated | юбилярка (= юбилярша) |
Gruzovik, inf. | person whose anniversary is being celebrated | юбилярша |
Gruzovik | person whose anniversary is being celebrated | юбиляр |
gen. | see who is at the door? | посмотри, кто там пришёл |
gen. | see who is taller | мериться ростом с |
gen. | see who it is | узнай, кто это |
gen. | see who it is | посмотри кто это |
gen. | sense of who one is | самосознание (Ремедиос_П) |
Makarov. | she comes across as someone who is kind and caring | она кажется человеком добрым и заботливым |
Makarov. | she decided to hire a private detective to find out who was blackmailing her | она решила нанять частного детектива, чтобы выяснить, кто её шантажировал |
gen. | she goes out with boys who are older than she is | она всюду ходит с мальчиками, которые старше её |
gen. | she goes out with boys who are older than she is | она водит компанию с мальчиками, которые старше её |
Makarov. | she is a lady who has given her life to nursing, and has gone through its hards | это женщина, которая посвятила свою жизнь уходу за больными и прошла через все трудности, с этим связанные |
Makarov. | she is a loving mother whose two children are the centre of her universe | она любящая мать, для которой двое её детей являются смыслом жизни |
Makarov. | she is a meek little creature who couldn't say boo to a goose | она кроткая, милая душа – она и мухи не обидит |
Makarov. | she is a tremendously loyal, self-sacrificing and heroic person who's never betrayed anyone | она исключительно преданный, самоотверженный и героический человек, никогда никого не предавший |
Makarov. | she is not fussy who he provide | ей всё равно, кого снабжать |
gen. | she is the kind of woman on whom anything can be palmed off | ей всё можно всучить |
gen. | she is the one who built that funny website | это она сделала этот забавный сайт (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she is the one who keeps house | на ней лежат все заботы по дому |
Makarov. | she is the woman who impersonates the Queen in telecine | она играет королеву в телевизионном фильме |
gen. | she wants a secretary, preferably one who is a college graduate | ей нужен секретарь, желательно, выпускник колледжа |
Makarov. | she was one of those mothers who rule their daughters by springing surprises upon them | она относилась к тому типу матерей, которые воспитывают своих дочерей, непрерывно преподнося им сюрпризы |
Makarov. | she whom you saw is my best friend | та женщина, которую вы видели, – моя лучшая подруга |
Makarov. | she whom you saw is my best friend | та, которую вы видели, – моя лучшая подруга |
gen. | she whom you saw is my best friend | та женщина, которую вы видели, – моя лучшая подруга |
gen. | so that it is done, it doesn't matter who does it | лишь бы это было сделано, а уж кто сделает – неважно |
gen. | so that's who he is! | вон он кто! |
gen. | someone who is always mislaying things | растеряша (Anglophile) |
gen. | someone who is always mislaying things | растеряха (Anglophile) |
gen. | someone who is here today and gone tomorrow | временщик (VLZ_58) |
amer. | sometimes you got to remind the hen who the rooster is | иногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл. Taras) |
gen. | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней |
Makarov. | speak ad rem, who is free from passion? | говоря по существу, кто свободен от страстей? |
gen. | that captain fellow who is always with her | этот капитанишка, который крутится около нее |
Makarov. | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными |
Makarov. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот журналист всегда пишет разгромные рецензии на её концерты, а публика её любит |
gen. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на них |
inf. | that's just who I am | вот я каков (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот кто я таков (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот кто я такой (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот такой я человек (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот я какой (Andrey Truhachev) |
gen. | that's the same girl who opened the door for you | это та девушка, которая открыла вам дверь |
Makarov. | the angel whose name is Priscilla | ангельское существо по имени Присцилла |
Makarov. | the attack on public schools by the new Congress is a no-brainer. Anyone who opposes funding for public schools should have their head examined | Последние нападки нового конгресса на государственные школы – это глупость. Людям, которые выступают против финансирования государственных школ, нужно сходить к врачу |
gen. | the certificate is issued to whom it may concern | Справка дана по месту требования |
Makarov. | the committee's job is to comb out those students who are not likely to succeed | задача комитета – отчислять студентов, которые плохо успевают |
Makarov. | the companion whose brow is never contracted by resentment or indignation | человек, на чьём лбу никогда не видели морщин негодования или отвращения |
Makarov. | the Etruscans, a separate race, whose origin is still quite uncertain | этруски, народ-изолят, чьё происхождение всё ещё остаётся совершенно неизвестным |
Makarov. | the Etruscans are a separate race, whose origin is still quite uncertain | этруски – это народ-изолят, чьё происхождение всё ещё остаётся совершенно неизвестным |
Makarov. | the gay activist is a person who uses public protests and other methods to try and improve the way homosexuals are treated by society | активист движения за права гомосексуалистов – это человек, которые использует различные формы публичных выступлений, пытаясь улучшить отношение общества к гомосексуалистам |
Makarov. | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые поддерживали Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
Makarov. | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые выступали попутчиками Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
gen. | the girl for whom his heart is sick | девушка, по которой он вздыхает |
Makarov. | the hotel is for the exclusive use of officers and soldiers, the great majority of whom are Hans | в этой гостинице живут только военные, большая часть из которых – китайцы |
Makarov. | the Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise | бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультура |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | кто мало делает, тот много говорит |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | кто много говорит, тот мало делает |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | пустая бочка больше всех гремит |
Makarov. | the man who is gowned in love's robe | человек, охваченный чувством любви |
Makarov. | the man who is gowned in love's robe | человек, окутанный чувством любви |
Makarov. | the man who is to be good at anything must have early training | человек, который в любом деле хочет добиться успеха, должен начинать обучение с ранних лет |
gen. | the man who travels fastest is the one who only stops to think | целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальше |
gen. | the man who was here is an artist | человек, который был здесь, – художник |
Makarov. | the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island | человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом |
Makarov. | the number of people who vote in elections is obscenely low | число людей, голосующих на выборах, ничтожно мало |
Makarov. | the one in a pickle is the one who's got to tickle | это не моя забота |
Makarov. | the one in a pickle is the one who's got to tickle | пусть беспокоится тот, кого это касается |
gen. | the one who draws a cart is urged on | кто везёт, на том и ездят |
gen. | the one who draws a cart is urged on | кто везёт, на том и возят |
gen. | the one who draws is urged on | кто везёт, на том и ездят |
gen. | the one who draws is urged on | кто везёт, на том и возят |
gen. | the one who is enthused about things he she does | фанат своего дела (VLZ_58) |
gen. | the only man who can tell a woman where to stop is a bus conductor | единственный человек, имеющий право указать женщине, где ей остановиться,-это кондуктор автобуса |
Makarov. | the only woman who always praises her husband is a widow | только одна женщина постоянно хвалит своего мужа – это его вдова |
gen. | the only woman who always praises her husband is a widow | только одна женщина постоянно хвалит своего мужа-это его вдова |
Makarov. | the perfect citizen is he who regards not only the laws but the precepts of the legislator | идеальный гражданин – это тот, кто не только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателей |
gen. | the phone is ringing, who will take the call? | звонит телефон, кто будет говорить? |
gen. | the phone is ringing, who will take the call? | звонит телефон, кто возьмёт трубку? |
Makarov. | the point is not who said the words, but whether they are true or not | дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нет |
Makarov. | the regimentation of industrial workers who have not got regular work is not so very difficult | создание рабочих мест для рабочих, которые не получили постоянной работы, не такая уж трудная задача |
Makarov. | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи |
Makarov. | the seer who predicts oil prices into the twenty-first century is either brave or foolish | провидец, который берётся предсказывать цены на нефть в XXI веке, представляется либо храбрецом, либо глупцом |
inf. | the things that make us who we are | наше все (Yeldar Azanbayev) |
gen. | the University is unable to refund tuition fees to students who fail to complete the course | студентам, не окончившим курса, плата за обучение в университете не возвращается |
gen. | the whole book bears the earmarks of the scholar who is enamoured with his subject | вся книга пронизана любовью учёного к своей теме |
Makarov. | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти |
Makarov. | the winner is the man who gives the first "noser" | выигрывает тот, кто первым бьёт по носу |
Makarov. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
gen. | there is a fellow downstairs who would like to speak to you | какая-то личность внизу хочет поговорить с вами |
Makarov. | there is a first class for those who are willing to pay for the superior comfort | для тех, кто готов платить за повышенную комфортность, существует первый класс |
Makarov. | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell | полно драматургов, которые по старинке продолжают запихивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные схемы |
gen. | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell | полно драматургов, которые по старинке продолжают втискивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные рамки |
Makarov. | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have | в Англии нет человека, более непосредственно заинтересованного в этом, чем я |
gen. | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have | в Англии нет человека, более заинтересованного в этом, чем я |
Makarov. | there is no prize for guessing who will be the next prime Minister | нетрудно догадаться, кто будет следующим премьер-министром |
gen. | there was an officer of the day who saw that the police of the barracks was properly performed | дежурный офицер следил за тем, чтобы уборка казармы проводилась должным образом |
gen. | there were 500 passengers, of whom 121 drowned | всего было 500 пассажиров, 121 из которых утонули (Alex_Odeychuk) |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
gen. | there's someone outside the window, but I can't make out who it is | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это |
Makarov. | this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals | это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных |
gen. | this is Ivanov. And who is that? | это Иванов. А кто это? |
gen. | this is the boy whose father | это мальчик, отец которого |
gen. | this is the man about whom I was speaking | вот человек, о котором я вам говорил |
gen. | this is the man whom I was speaking about | вот человек, о котором я вам говорил |
gen. | this is the person for whose sake he did it | вот человек, ради которого он это сделал |
gen. | this is the same boy who came yesterday | это тот самый мальчик, который приходил вчера |
gen. | this pro-posal begs the question of who is going to pay for the new building | в связи с этим предложением возникает вопрос: кто будет платить за новое здание? |
Makarov. | those who argue for a return to old moral values after the permissiveness of the 1960's | те, кто ратуют за возвращение к старым моральным ценностям после вседозволенности 60-х годов |
Makarov. | those who have taken the exam in the past, and who are aiming to score up to 730 points | те, кто уже сдавал раньше этот экзамен, и кто хочет набрать до 730 очков |
gen. | to whom much has been given, much is required | кому много дано, с того много и спросится' |
gen. | To whom much is given, much will be Required | Кому многое дано, с того многое и спросится (Rust71) |
Makarov. | Tom's latest book is illustrated with photographs of the real family upon whom his story is based | последняя книга Тома иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
gen. | very new mother who is breastfeeding | недавно родившая женщина, ребёнок которой находится на грудном вскармливании (Анна Ф) |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
Makarov. | what a tiresome being is a man who is fond of talking | что за утомительное создание человек, который любит чесать языком |
Makarov. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
Игорь Миг | what manner of man is this who walks amongst us? | что это за человек? |
gen. | who calls someone a name is called indeed the same | кто как обзывается, тот так и называется (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103) |
inf. | who do you think you are | ты не много ли о себе думаешь? (Mikhail11) |
gen. | who else is coming? | кто ещё придёт? |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении (WiseSnake) |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
gen. | WHO health policy framework and strategy, Health 2020: the European policy for health and well-being | Основы политики и стратегия Здоровье-2020: Здоровье-2020: основы европейской политики и стратегия для XXI века (Millie) |
inf. | who is | что за (например: Who is Lisa? bojana) |
gen. | who is | для чего создан (sankozh) |
gen. | who is | чем занимается (об организациях sankozh) |
gen. | who is afraid? | кто испугался? кто боится? |
gen. | who is against? | кто против? |
Makarov. | who is at fault? | кто виноват? |
gen. | who is for going home? | кто за то, чтобы идти домой? |
inf. | who is he? | кто он такой? |
gen. | who is he after? | кого он разыскивает? |
gen. | who is he after | кто ему нужен |
gen. | who is he after? | кого он ищет |
gen. | who is he to be so honoured? | кто он такой, что ему оказывают такую честь? |
gen. | who is he when he's at home? | какой он на самом деле? (Taras) |
gen. | who is his target? | он в кого метит? |
Makarov. | who is in authority here? | кто здесь командует? |
Makarov. | who is in authority here? | кто здесь за главного? |
inf. | who is in charge here? | к кому здесь можно обратиться? |
inf. | who is in charge here? | кто здесь главный? |
gen. | who is in command? | кто главный? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто старший? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто тут командир? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто отдаёт приказы? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто начальник? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто отдаёт команды? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто командир? (Andrey Truhachev) |
inf. | who is in command? | кто за главного? (Andrey Truhachev) |
inf. | who is in command? | кто за старшего? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто здесь главный? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in command? | кто тут главный? (Andrey Truhachev) |
gen. | who is in fault | кто виноват |
Игорь Миг | who is inculcated to believe | которому вбили в мозги, что |
Игорь Миг | who is inculcated to believe | которому вбили в сознание |
gen. | who is it? | кто это такой? (Юрий Гомон) |
gen. | who is it? | кто это? |
inf. | who is it? | кто вы? (вопрос, который задают, чтобы узнать, кто находится за дверью, скрывается в темноте или в каком-либо другом месте) |
inf. | who is it? | кто такой? |
gen. | who is it? | кто там? |
gen. | who is it? – It is the postman | кто это? – это почтальон |
Makarov. | who is it?-It's me | кто это? – это я |
gen. | who is not with us is against us | кто не с нами, тот против нас |
gen. | who is objecting to this proposal? | кто возражает против этого предложения? |
gen. | who is on the phone? | кто у телефона? |
gen. | who is permanently resident in the Russian Federation | постоянно проживающий в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | who is personally known to me | личность которого мной установлена (emirates42) |
inf. | who is running the show? | кто здесь главный? |
gen. | who is selling us short? | кто нас предаёт? |
gen. | who is selling us short? | кто нас подводит |
gen. | who is serving a criminal or administrative sentence | отбывающий уголовное или административное наказание (ABelonogov) |
Makarov. | who is she shacking up with these days? | с кем она теперь путается? |
gen. | who is speaking? | кто говорит? |
gen. | who is studying on an internal basis | обучающийся по очной форме (ABelonogov) |
gen. | who is studying on an intramural basis | обучающийся по очной форме (ABelonogov) |
gen. | who is taking you about? | кто вас сопровождает? |
gen. | who is temporarily resident in the Russian Federation | временно проживающий в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | who is the author of this rumour? | кто пустил этот слух? |
gen. | who is the comer | кто пришёл |
gen. | who is the culprit? | чьих рук это дело? (denghu) |
gen. | who is the gentleman in the corner? | кто этот человек в углу? |
gen. | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете |
gen. | who is the occupant of this room? | кто живёт в этой комнате? |
gen. | who is the speaker on the rostrum? | кто это выступает? |
gen. | who is the young lady? | кто эта молодая женщина? |
gen. | who is there д? | кто тут? |
gen. | who is there? | кто там? |
inf. | who is this? | как его там? |
inf., pejor. | who is this? | что это за фрукт? |
inf. | who is this? | как бишь, его? |
amer., inf. | who is this? | кто звонит? (по телефону) |
amer., inf. | who is this? | кто говорит? (кто находится на другом конце телефонной линии) |
gen. | who is this? | кто это? |
gen. | who is this comrade X? Who is he, indeed? | кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле? |
inf. | who is to blame? | чей косяк? (Don Quixote) |
gen. | who is to blame? | кого следует в этом винить? (murad1993) |
gen. | who is to blame? | кто виноват? |
gen. | who is to make the first move? | кто сделает первый ход? |
gen. | who is to profit by it? | кому это выгодно? (Taras) |
gen. | who is to profit from it? | кому это выгодно? (Taras) |
gen. | who is to say | кто бы сомневался (Elementary) |
gen. | who is travelling under a visa-free exchange | следующий по безвизовому обмену (ABelonogov) |
gen. | who is who and what is what | что почём (Capital) |
gen. | who is who and what is what | чё почём (bragging about the shrimp in the family tree who showed the local bully who was who and what was what Capital) |
gen. | who is your doctor | кто вас лечит? |
gen. | who is your fancy man tonight? | с кем ты сегодня идёшь? (в театр, на танцы и т. п.) |
amer., inf. | who is your friend? | кто ваш спутник? (кто это идёт рядом, вместе с вами?) |
gen. | who is your general practitioner? | кто ваш лечащий врач? |
Makarov. | who on earth is it? | и кто бы это мог быть? |
gen. | who was that who called? | кто это звонил? |
Makarov. | whom is he engaged? | с кем он помолвлен? |
gen. | whom is this good for? | кому это выгодно? |
gen. | whom more is committed, from him more is required | кому многое дано, с того многое спросится (Anglophile) |
Makarov. | whom the child is in ward | являющийся опекуном этого ребёнка |
inf. | who's that character? | это что ещё за тип? |
gen. | Who's the better for that? | кому от этого лучше? |
gen. | whose bally fault is it? | какой дурак это натворил? |
gen. | whose book is this? | чья это книга? |
gen. | whose car is this? | чья это машина? (Alex_Odeychuk) |
gen. | whose carriage is prohibited or subject to restrictions | запрещённый или имеющий ограничения к перевозке (Alexander Demidov) |
gen. | whose cut is it? | кому снимать? |
gen. | whose deal is it? | кто сдаёт? |
Makarov. | whose dog is dead? | в чём дело? |
Makarov. | whose dog is dead? | что случилось? |
Makarov. | whose fault is it? | чья это вина? |
Makarov. | whose fault is it? | кто в этом виноват? |
inf. | whose fault is it | чей косяк (Don Quixote) |
gen. | whose fault is it | кто виноват |
gen. | whose go is it? | чей ход? |
gen. | whose is this carry-out? | кому тут еду навынос? (напр., вопрос официанта) |
gen. | whose move is it? | чей ход? |
gen. | whose move is it? | кому ходить? |
gen. | whose primary focus is on | который видит свою главную / основную задачу в том, чтобы |
Makarov. | whose serve is it? | чья подача? |
gen. | whose ticket is this? | чей это билет? |
gen. | whose turn is it to make? | чья очередь сдавать? |
gen. | whose turn is it to treat? | чья очередь платить? |
Makarov. | whose umbrella is this? | чей это зонтик? |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | you are like children who poke a hole in a drum to see what it is | вы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри |
gen. | youngster who is slow to develop | переросток (and is therefore older than his classmates) |
inf. | Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина (Himera) |
inf. | you're the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина |
inf. | Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня (Himera) |
inf. | you're the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня |