Subject | English | Russian |
gen. | affirming the presence of what is sought | положительный |
gen. | affirming the presence of what is sought | подтверждающий наличие искомого (в анализе) |
Makarov. | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem | после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы |
Makarov. | after the accident he blacked out and couldn't remember what happened | во время катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошло |
Makarov. | after the accident he blacked out and couldn't remember what happened | сразу после катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошло |
Makarov. | after what does the pain appear? | после чего возникает боль? |
gen. | and from what I saw, the feeling was mutual | и судя по моим наблюдениям, это взаимно (Taras) |
gen. | and what do you think they had the gall to do then? | и как вы думаете, что они дерзнули сделать потом? (Taras) |
gen. | and what's the main | и что самое главное (Soulbringer) |
gen. | and what's the main | и самое главное (Soulbringer) |
Makarov. | anticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit | разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужно |
Makarov. | anyway, what were you doing there at two in the morning? | и всё-таки, что ты там делал в два часа ночи? |
gen. | at what height is the barometer? | что показывает барометр? |
gen. | can't see the force of doing what one dislikes | нет смысла делать то, что не нравится |
gen. | can't see the force of doing what one dislikes | нет необходимости делать то, что не нравится |
gen. | Chile did what they could to level the match but the score always favoured the visitors, who won in a canter | чилийцы делали всё, чтобы сравнять счёт, но матч складывался в пользу гостей, которые, в конце концов, и одержали лёгкую победу |
Makarov. | chlamydial nucleic acids in synovium in osteoarthritis: what are the implications? | нуклеиновые кислоты хламидий в синовии при остеоартрите: как они участвуют в патогенезе? |
gen. | come close by me, and tell me what is the matter | подойди ко мне и скажи в чём дело |
Makarov. | Dan burned to know what the reason could be | Дэн сгорал от желания узнать причину |
gen. | divine what the future will be like | предвидеть будущее |
gen. | do what we would the boat was slowly sinking | несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружаться |
gen. | don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't put off till tomorrow what you can put off till the day after | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Anglophile) |
Makarov. | each speaker told what the organization back of him wanted | каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет |
gen. | each speaker told what the organization back of him wanted | каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он |
gen. | exactly what is the essence of your story? | в чём же, собственно, соль вашего рассказа? |
gen. | extend the horizons of what we can do | раздвигать горизонты наших возможностей (bigmaxus) |
gen. | from what direction did the shots proceed | откуда слышались выстрелы |
gen. | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы |
gen. | from what platform does the train start? | с какой платформы отходит поезд? |
Makarov. | from what quarter does the wind blow? | с какой стороны дует ветер? |
gen. | from what quarter does the wind blow | откуда дует ветер |
gen. | from what quarter does the wind blow? | с какой стороны ветер? |
Makarov. | from what she said I thought the implication was that they were splitting up | исходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они расстались |
gen. | go entirely by what the doctor says | руководствоваться тем, говорит врач (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
gen. | go entirely by what the doctor says | делать, что говорит врач (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
gen. | go entirely by what the doctor says | делать, как говорит врач (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
gen. | grant the truth of what has been said | считать сказанное справедливым |
gen. | have the eyes to see something for what it is | иметь глаза на лбу (or to see someone for what they are 4uzhoj) |
gen. | he always does the opposite of what he's asked | что ему ни скажешь, он всё делает наоборот |
gen. | he asked what the score was | он спросил, как дела |
gen. | he burned to know what the reason could be | он сгорал от желания узнать причину |
gen. | he came out into the open about what had happened | он выложил всё о том, что произошло |
gen. | he felt sick at the mere thought of what might happen to them | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти |
gen. | he felt the truth of what was said | он сознавал правильность сказанного |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he left the cinema thinking what a pile of pants it was | он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильм |
gen. | he not only read the book but also remembered what be had read | он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное |
gen. | he not only read the book but also remembered what he had read | он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное |
gen. | he peered into the dark corridor to see what was making the noise | он всматривался в тёмный коридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум |
gen. | he said, "Kaye, what's on the front of the postcard?" | он сказал: "что изображено на открытке, Кей?" |
gen. | he was unable to prove the truth of what he said | он был не в состоянии доказать правильность своих положений |
gen. | he was unable to prove the truth of what he said | он был не в состоянии обосновать правильность своих положений |
gen. | he was walking alone and, what is more, in the dark | шел он один, да ещё в темноте |
gen. | he who peeps through the hole may see what will vex him | любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
gen. | he who peeps through the hole may see what will vex him | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
gen. | he who peeps through the hole may see what will vex him | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | he who peeps through the hole may see what will vex him | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
gen. | he who peeps through the hole may see what will vex him | Излишне любопытных изгнали из Рая |
gen. | his disgust at what she was doing showed in the expression of his face | отвращение к тому, что она делала, отразилось на его лице |
gen. | his family suspected what he was doing on the sly | его семья подозревала, чем он втихомолку занимался |
Makarov. | his newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said | его газетные отчёты о этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано |
Makarov. | HIV nuclear import: What's the flap? | импорт ВИЧ в ядро: какой путь |
gen. | how what did you give for the thing? | сколько вы отдали за эту вещь? |
gen. | I asked the soldier what his civilian occupation was | я спросил солдата, чем он занимался до армии |
gen. | I can imagine what was happening there during the fire | воображаю, что там делалось во время пожара |
gen. | I can't screw up the what's it? | я никак не завинчу эту штуку, как её там? |
gen. | I can't tell what is the matter with him | я не знаю, что с ним происходит |
gen. | I can't tell what is the matter with him | я не могу сказать, что с ним происходит |
gen. | I didn't have the wherewithal to understand what he was expecting | я не мог сообразить, на что он рассчитывал (freekycleen) |
gen. | I do not know what in the world to do with it | ума не приложу, что с этим делать |
gen. | I don't care what the others do | кто куда, а я спать |
gen. | I don't know what the conversation is about | я не знаю, о чем идёт речь |
gen. | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
gen. | I don't see of what earthly use the thing can be | я не вижу на что бы это годилось |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | я не хочу отвечать за то, что сделал он |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и расхлёбывает |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и отвечает |
gen. | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
gen. | I had what you might call a hard day in the office | у меня сегодня на работе был тяжёлый день (Taras) |
gen. | I hadn't the slightest inkling of what it was all about | я не имел ни малейшего представления о том, что происходит |
gen. | I have not the haziest notion of what he means | я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду |
gen. | I have not the slightest notion of what he means | я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду |
gen. | I have not the vaguest notion what to do | не имею ни малейшего представления, что делать |
gen. | I shall go entirely by what the doctor says | я буду руководствоваться исключительно тем, что говорит врач |
gen. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, я понял, что случилось со стиральной машиной |
gen. | I took notes of what the teacher said and wrote all up | всё, что преподаватель говорил, я записал |
gen. | I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above me, so I fell asleep | я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чём он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул |
gen. | I wonder what has set up inflammation on the wound | не могу понять, отчего воспалилась рана |
gen. | I wonder what has stopped the watch | интересно, отчего стали часы |
gen. | I wonder what the time is | хотел бы я знать, который час |
gen. | I wondered what the bill would come to | я думал о том, сколько нужно будет платить по счету (zzza) |
gen. | I'd better go into the children's room and see what they're up to | я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают |
avia. | Identify what the risks and opportunities are in your organization | Установить какие риски и перспективы у вашей организации (Your_Angel) |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
gen. | if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! | если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат |
gen. | if you cannot have the best, make the best of what you have | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их |
gen. | if you cannot have the best, make the best of what you have | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь |
gen. | if you can't have the best, make the best of what you have | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их |
gen. | if you can't have the best, make the best of what you have | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь |
Makarov. | if you think back on the past year, you can see what great changes you have made | если вы вспомните прошлый год, то увидите, какие большие перемены вы осуществили |
gen. | if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? | если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами? (Franka_LV) |
gen. | in what, essentially, lies the difference? | в чём, по сути, разница? |
gen. | it is exactly what the parson at chapel says | это именно то, что говорит в церкви пастор |
gen. | it is just the contrary of what you told me | это как раз полная противоположность тому, что вы мене сказали |
gen. | it is just the contrary of what you told me | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали |
gen. | it is just the contrary of what you told me | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали |
gen. | it is up to them what to do with the money | они сами решают, что делать с этими деньгами |
gen. | it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter? | в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике? |
Makarov. | it tallies exactly with what the others have said | это точно совпадает с тем, что сказали остальные |
gen. | it's easy to reason out what the consequences of that action will be | нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок |
gen. | it's just what the doctor orders | то, что доктор прописал ([The book] "From the Mouths of Babes" is a tonic, a pick-me-up, a literary Geritol for the soul when feeling a tad down and out of sorts. It’s just what the doctor orders when someone needs a smile or a chuckle. bettermebooks.com Dyatlova Natalia) |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her? | так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней? |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
gen. | know what distance is due to the crown | знайте, какое уважение должно питать к престолу |
gen. | know what is going on behind the scenes | знать, что происходит в кулуарах |
Makarov. | know what is going on behind the scenes | знать, что происходит за кулисами |
gen. | know what is going on behind the scenes | знать подоплёку (чего-либо) |
gen. | know what is going on behind the scenes | быть в курсе дела |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
Игорь Миг | leave to the vagaries of what may come | бросить на произвол судьбы |
gen. | let nothing be said of the dead but what is good | о мёртвых или хорошо, или ничего (Anglophile) |
gen. | let the circumstances be what they will | каковы бы ни были обстоятельства |
gen. | let the enemy think what he wants | нехай враг думает, что хочет |
Makarov. | let's go back to what the chairman said earlier | вернёмся к тому, о чём председатель говорил раньше |
Makarov. | let's see what the boy's fit for | давай-ка посмотрим, к чему этот парнишка годен |
gen. | listen to the speaker and record what he says | слушайте оратора и записывайте, что он говорит |
gen. | look what time the train arrives | посмотреть, когда прибывает поезд (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc., и т.д.) |
Makarov. | lots of people ran out to see what had caused the noise | масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум |
gen. | make the best of what you have | используй лучше то, что имеешь (см.: if you cannot have the best, make the best of what you have если не имеешь лучшего, используй получше то, что есть) |
Makarov. | make the most of what's left of the holidays | догулять отпуск |
Makarov. | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено |
gen. | no man can tell what the future has in store for him | никто не может знать, что его ожидает в будущем |
gen. | no man can tell what the future has in store for him | никто не может сказать, что его ожидает в будущем |
gen. | no matter what the circumstances | ни при каких обстоятельствах (The president downplayed the Litvinenko case by arguing that it was dependent on two different legal systems and that Moscow would never hand over Lugovoi because the Constitution prohibits the extradition of Russian citizens. "This will never happen, no matter what the circumstances. We all have to learn to respect our legal frameworks," he said. themoscowtimes.com 4uzhoj) |
Игорь Миг | no matter what the consequences | не считаясь с последствиями |
Игорь Миг | no matter what the consequences | невзирая на последствия |
gen. | no matter what the cost | чего бы это не стоило (kalina87) |
gen. | no matter what the cost | сколько бы это ни стоило (VLZ_58) |
gen. | no matter what the diagnosis is | при любых заболеваниях (anyname1) |
gen. | no matter what the weather | при любой погоде (He doesn't own a car; rather, he bikes everywhere, no matter what the weather. VLZ_58) |
gen. | nor the exterior nor the inward man resembles what it was | так неузнаваем он внутренне и внешне (Shakespeare) |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
gen. | nothing comes out of the sack but what was in it | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать |
gen. | now what's the matter with you? | что это с вами? |
Makarov. | object sharply to what the speaker said | резко возражать докладчику |
gen. | oh well, it's all the same, come what may | а, всё равно, будь, что будет |
gen. | on the basis of what has been stated above | основываясь на вышеизложенном (Zie) |
gen. | people should be held responsible for what they do, not for the ideas that they hold | арестовывать следует за совершённые правонарушения, а не за взгляды, которых они придерживаются (bigmaxus) |
Makarov. | personality, that's what counts, that's what keeps a relationship going through the years | личность – вот что имеет значение, вот что поддерживает отношения на протяжении многих лет |
gen. | please tell me what this is all about, I'm not in the picture yet | Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсе |
gen. | remain in the dark about what happened | оставаться в неведении о произошедшем (Alexey Lebedev) |
gen. | remain in the dark about what is going on | оставаться в неведении о происходящих событиях (Alexey Lebedev) |
Makarov. | she certainly gave the paps what they wanted in an outfit which left little to the imagination | она позировала перед папарацци в откровенном наряде |
Makarov. | she had known for years that certain members of the Brighton police force were what we call bent | ей уже давно известно, что некоторые представители брайтонской полиции вели себя бесчестно |
Makarov. | she had tamed down into what gave the promise of a sensible woman | она смирилась, и появилась надежда, что она когда-нибудь станет благоразумной женщиной |
Makarov. | she had tamed down into what gave the promise of a sensible woman | она смирилась и подавала надежды, что когда-нибудь станет благоразумной женщиной |
Makarov. | she had the insight to predict what would happen | она обладала способностью предсказывать будущее |
Makarov. | she squinted at the paper but it was impossible to read what was written there | она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно |
Makarov. | she swept into the meeting and demanded to know what was going on | она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходит |
gen. | she was walking alone and, what is more, in the dark | она шла одна, да ещё в темноте |
Makarov. | she wondered what would become of the cottage if they sold it | ей было интересно, что станет с коттеджем, если они его продадут |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | so what if he helped me? Does that give him the right to...? | Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? |
gen. | so what's the hitch? | так в чём же загвоздка? |
gen. | So, what's the problem? | так в чём проблема? |
Игорь Миг | so what's the problem here? | в чём тут дело? |
Makarov. | strip mining: what are the implications expansion for job? for the environment? for human health? | открытая траншейная добыча угля: как этот метод увеличивает число рабочих мест, влияет на окружающую среду, на здоровье людей? |
gen. | take the double of what is due | взять вдвое больше, чем положено |
gen. | take the story for what is worth | не принимайте ничего на веру в этом рассказе |
gen. | take all or many of something what the hell! | побрать |
Makarov. | take what you want and throw the rest away | возьмите, что надо, а остальное выбросьте |
gen. | tell give me the gist of what he said | изложите мне суть того, что он сказал |
gen. | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня |
gen. | that is what caused the failure | это послужило причиной неудачи |
gen. | that's what all the fuss is about | вот откуда отчего сыр-бор загорелся |
gen. | the biggest souvenir of all the what-nots | наилучший сувенир из всех этих штучек (вещиц) |
gen. | the book deals only with the what neglective the whence | в книге приводятся только факты без анализа их причин |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять |
gen. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
gen. | the boys were each sure of what happened | все мальчики были уверены в том, что произошло |
Makarov. | the burden of what he said was to defend enthusiastically the conservative aristocracy | суть того, что он сказал, сводилась к призыву энергично защищать консервативную аристократию |
Makarov. | the car won't start, what a bummer! | машина не заводится, вот чёрт! |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
Makarov. | the children didn't quite get onto what the teacher was saying | дети не совсем поняли, про что говорил учитель |
Makarov. | the color is close to what I want, but the style is wrong | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится |
Makarov. | the colour is close to what I want, but the style is wrong | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится |
Makarov. | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
gen. | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
Makarov. | the courts have found it difficult to pin down what exactly obscenity is | суды считают, что трудно точно установить, имела место непристойность или нет |
Makarov. | the cow knows not what her tail is worth until she has lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
Makarov. | the dictionary tries to tell you what words mean | словарь пытается показать вам, что значат слова |
Makarov. | the doctor asked me what was wrong | врач спросил, на что я жалуюсь |
gen. | the dog worked round and round him, as if undecided at what particular point to go in for the assault | собака медленно кружила вокруг него, как будто в нерешительности, в какое конкретно место вцепиться |
Makarov. | the early chapters of the book signpost what is going to happen further on | первые главы книги указывают на то, что случится дальше |
Makarov. | the expense is nothing to what it might have been | расход ничтожен по сравнению с тем, какм он мог бы быть |
Makarov. | the expense is nothing to what it might have been | расход ничтожен по сравнению с тем, каким он мог бы быть |
gen. | the extent of what | в части того, что (Alexander Demidov) |
gen. | the extent of what can be | в части того, что может быть (Alexander Demidov) |
gen. | the fault is thine, do what thou wilt with thine own | твоя вина, с себя и спрашивай |
Makarov. | the finance committee has the last word on what we spend | решающее слово в утверждении затрат остаётся за финансовым комитетом |
gen. | the futility of striking for what seems unattainable | тщетность стремлений к тому, что недостижимо |
Makarov. | the gale was what sailors call a peeler | шторм, как говорят моряки, был сногсшибательный |
Makarov. | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about | губернатор хочет знать, о чём вы переписывались с заключённым |
Makarov. | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about | правитель хочет знать, о чем переписывались вы и подсудимый |
Makarov. | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about | правитель хочет знать, о чем говорили вы и подсудимый |
Makarov. | the great architect preconceived and foreknew what he would make | великий архитектор представлял себе заранее, предвидел, что именно он сделает |
Makarov. | the great architect preconceived and foreknew what he would make | великий архитектор заранее представлял и наперёд знал, что именно он создаст |
gen. | the heart wants what it wants | сердцу не прикажешь (Hand Grenade) |
gen. | the idea being what? | для чего? (ART Vancouver) |
gen. | the kid does what he wants | ребёнок постоянно балуется (Анна Ф) |
Makarov. | the Lord knows what | бог знает, что |
Makarov. | the man had drunk what had been intended for me | этот человек выпил то, что предназначалось для меня |
Makarov. | the man who does best what multitudes do well | человек, который делает наилучшим образом то, что многие другие делают просто хорошо |
Makarov. | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы имели беззаконие и беспорядки |
gen. | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
Makarov. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась |
gen. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана |
Makarov. | the newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said | газетные отчёты о дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано |
Makarov. | the next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last | через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьба |
Makarov. | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing | уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью опровергнуть, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью ликвидировать, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
gen. | the pan what I lent you | кастрюля, что я тебе одолжила |
Makarov. | the preamble to the document gives details of what it comprises | в преамбуле документа подробно описано его содержание |
gen. | the price was beyond what he could pay | цена была для него слишком высока |
Makarov. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение |
Makarov. | the recent rapid take-up in mobile phones shows what can be done if the correct marketing strategy is used | недавний быстрый рост популярности мобильных телефонов показывает, что можно сделать, если использовать правильную маркетинговую стратегию |
gen. | the report must be taken at what it is worth | за этим сообщением ничего особенного не скрывается |
Makarov. | the reverse of what we expected | противоположное тому, что мы ожидали |
Makarov. | the rules do not specify what to do in these circumstances | в правилах не указано, как поступать в этом случае |
Makarov. | the rules make no mention of what to do in these circumstances | в правилах не указано, как поступать в этом случае |
Makarov. | the sack is what I'm afraid of | я так боюсь увольнения |
gen. | the series under way must be considered for what it is: a culmination | Нынешнюю серию испытаний следует рассматривать как заключительный этап, каковым она и является |
gen. | the situation being what it is | на этом фоне (Alexander Demidov) |
gen. | the situation being what it is | в данных условиях (Alexander Demidov) |
gen. | the situation being what it is | в сложившейся ситуации (Alexander Demidov) |
gen. | the situation being what it was | в данных условиях (Alexander Demidov) |
Makarov. | the subject of a passive verb is what in the active would be an object | подлежащее при пассивном глаголе – это то слово, которое в активной конструкции должно становиться дополнением |
Makarov. | the teacher didn't know what to do with the class | учитель не знал, что делать с классом |
Makarov. | the teachers spoon-fed us with what we needed for the exam | учителя пичкали нас тем, что было нужно для экзаменов |
Makarov. | the test can accurately predict what a bigger explosion would do | тест может точно предсказать, что произойдёт при более мощном взрыве |
Makarov. | the tie was just what I wanted | галстук пришёлся мне по вкусу |
gen. | the torment is what the thief has to gain | поделом вору и мука |
gen. | the very opposite to what I expected | прямо противоположное тому, что я ожидал |
gen. | the wallpaper has come loose, what can I stick it down with? | обои отошли, чем мне их приклеить? |
Makarov. | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще |
gen. | the words cant even touch what's in my heart | словами не выразить то, что я чувствую (Alex_Odeychuk) |
gen. | these are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market | это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобритании |
gen. | these gentlemen are something in the City, but no one knows what | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно |
gen. | they heard the teacher's voice but didn't listen to what was said | они слышали голос учителя, но не прислушивались внимательно к тому, что он говорил |
Makarov. | they should be kept advised of what is happening in the future | их следует держать в курсе того, что будет происходить в будущем |
gen. | they were entranced with what the preacher said | слова проповедника привели их в экстаз |
Makarov. | they were forced to unvote what they had passed the day before | их заставили отменить повторным голосованием то, что они приняли за день до того |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | этот журнал рассказывает нам о событиях текущей недели |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | есть ли там какие-нибудь сообщения о свадьбе? |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | в этом журнале сообщается о событиях в городе на этой неделе, там есть что-нибудь о свадьбе? |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
gen. | those Socialist speeches ... make what the newspapers call "good copy" G. B. Shaw | такие речи социалистов ... газетчики называют "интересным материалом для статьи" |
Makarov. | those Socialist speeches which make what the newspapers call "good copy" | речи этих социалистов представляют собой то, что газетчики называют "интересным материалом для статьи" |
gen. | Through the Looking-Glass and What Alice Found There | 'Зазеркалье' или "Алиса в Зазеркалье" (повесть-сказка Л. Кэрролла) |
gen. | throw things against the wall and see what sticks | экспериментировать наугад (Serge Ragachewski) |
gen. | to what do I owe the honor? | чем обязан? (при визите) |
gen. | true, I wasn't present at the time, but I know what he said | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал |
gen. | up to what age did you live in the country? | до какого возраста вы жили в деревне? |
gen. | up-stroke what age did you live in the country? | до какого возраста вы жили в деревне? |
gen. | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | что делается на работе и т.д.? |
gen. | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | как идут дела на работе и т.д.? |
gen. | we are anxious to see what there is to be seen of the country | мы хотим повидать все достопримечательности страны |
gen. | we can do what the fuck we please | мы можем делать всё, что блин, захотим (we are the masters here! We can do what the fuck we please!) |
gen. | we cannot tell what the future may hold in store for us | мы не знаем, что нам сулит будущее |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не понимали, что имел в виду оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не понимали, что хотел сказать оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не знали, что хотел сказать оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не знали, что имел в виду оратор |
Makarov. | we dealt about the wit, or what passes for it after midnight, jovially | мы весело делились мудростью, или тем, что сходит за неё после полуночи |
Makarov. | we don't want that awkward man on the committee, do what you can to fence him out | нам не нужен этот слабак в комитете, сделай всё, чтобы его не приняли |
gen. | we increasingly confront the complex issue of what we should do | мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти |
Makarov. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей |
gen. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей |
Makarov. | we were both too delicate to communicate what we felt to each other upon the occasion | мы оба были слишком тактичны, чтобы открыть друг другу свои чувства в тот раз |
vulg. | we'll make the best of what there is | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | we'll make the best of what there is | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | we'll make the best of what there is | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
vulg. | we'll make the best of what we have | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | we'll make the best of what we have | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | we'll make the best of what we have | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | what a turn-up for the book! | такое бывает только в кино! (Anglophile) |
gen. | what a turn-up for the book! | ну и дела! (Anglophile) |
gen. | what are the chances that...? | какова вероятность того что...? (Raz_Sv) |
gen. | what are the charges? | какова комиссия? (Taras) |
gen. | what are the facts? | каковы факты? |
gen. | what are the main reasons for your dismissal? | каковы основные причины твоего увольнения? |
gen. | what are the odds | бывает же такое (driven) |
gen. | what are the odds | каковы шансы (mtovbin) |
gen. | what are the odds of ...? | какова вероятность ...? (What are the odds of that happening? ART Vancouver) |
Игорь Миг | what are the odds that | какова вероятность того, что |
gen. | what are the plans for tonight? | какие планы на вечер? (Юрий Гомон) |
gen. | what are the qualities that make up Hamlet's character? | какие черты присущи Гамлету? |
gen. | what are the roots of the problem | собственное содержание проблемы (Анна Ф) |
gen. | what are you saying cancels out what you have said in the past | то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше |
gen. | what are your prospects for the future? | какие у вас перспективы на будущее? |
Makarov. | what bars you from coming to the theatre with us? | что вам мешает пойти с нами в театр? |
gen. | what can we know of the beyond? | что мы знаем о потустороннем мире? |
gen. | what day of the month is it? | какое сегодня число? |
gen. | what do you make of the new assistant? | какое у тебя впечатление о новом помощнике? |
gen. | what does the future hold | какое будущее ожидает (vertepa) |
Игорь Миг | what does the future hold for | какое будущее ждёт |
Игорь Миг | what does the scientific evidence say? | а что по этому поводу говорит наука? |
gen. | what does the speedometer read? | какая у нас сейчас скорость? |
gen. | what does the thermometer speedometer, etc. read? | какая температура и т.д.? |
gen. | what firm is the leader in prices now? | какая фирма лидирует в ценах в настоящее время? |
gen. | what has the morrow in store for us? | что ждёт нас завтра? |
Makarov. | what have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning | чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утро |
gen. | what I want at the moment | то |
gen. | what in the blazes ...? | бога ради ... ? |
gen. | what in the world ...? | бога ради ... ? |
Makarov. | what in the world do you mean? | что же вы хотите сказать? |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
gen. | what is the amount of the debt? | какова общая сумма долга? |
gen. | what is the big idea? | ну и что? |
avia. | what is the braking action of the runway? | каково сцепление на ВПП? (типовое сообщение по связи) |
avia. | what is the crosswind component? | какова боковая составляющая ветра? (типовое сообщение по связи) |
gen. | what is the date today? | какое сегодня число? |
gen. | what is the essence of the problem | собственное содержание проблемы (Анна Ф) |
gen. | what is the feeling of the grassroots on this issue? | а как относятся к этой проблеме простые люди? (Taras) |
Makarov. | what is the franc worth? | каков сейчас курс франка? |
Makarov. | what is the gender of this noun? | какого рода это существительное? |
gen. | what is the general feeling on this question? | каково отношение к этому вопросу? |
Makarov. | what is the government's role in controlling smoking? | какова роль правительства в борьбе с курением? |
Makarov. | what is the heat of the water in the swimming pool? | какая температура воды в бассейне? |
gen. | what is the heat of the water in the swimming pool? | какая температура воды в бассейне? the thermometer shows 30 degrees of heat – термометр показывает 30 градусов жары |
gen. | what is the lesson here? | чему нас это учит? (xmoffx) |
gen. | what is the likelihood of a major accident at a nuclear power plant? what would be the consequences of such an accident? | какова вероятность крупной аварии на АЭС? каковы её возможные последствия? (bigmaxus) |
Makarov. | what is the matter with him | чем он не подходит? |
Makarov. | what is the matter with him? | что с ним? |
Makarov. | what is the matter with him | какие он вызывает возражения? |
Makarov. | what is the matter with the book? | какие эта книга вызывает возражения? |
Makarov. | what is the matter with the book | чем эта книга не подходит? |
Makarov. | what is the matter with the idea? | чем эта идея не подходит? |
Makarov. | what is the matter with the idea? | какие эта идея вызывает возражения? |
Makarov. | what is the matter with this | чем это не подходит? |
Makarov. | what is the matter with this | какие это вызывает возражения? |
gen. | what is the motive behind the bombing? | каковы причины бомбардировки? (Franka_LV) |
gen. | what is the news today? | какие сегодня новости? |
gen. | what is the odds? | какая разница? |
gen. | what is the odds | какое это имеет значение |
gen. | what is the pay | какое жалованье |
gen. | what is the pay? | какое жалованье? сколько платят? |
gen. | what is the pay? | какое жалованье? здесь платят? |
Makarov. | what is the perfect job for Yuppies? A six-figure salary where anything that goes wrong can be blamed on a superior or subordinate | какая работа самая лучшая для яппи? Та, на которой платят шестизначную зарплату, а все неудачи можно свалить на начальника или на подчинённого |
gen. | what is the play to-night? | какую пьесу дают сегодня? |
gen. | what is the position of affairs? | каково положение дел? |
gen. | what is the position of affairs? | каково положение вещей |
gen. | what is the precise arrival time? | каково точное время прибытия? |
gen. | what is the program? | чем мы займёмся? |
gen. | what is the programme? | чем мы займёмся? |
gen. | what is the reason for this? | чем это объясняется? |
gen. | what is the scale of the map? | каков масштаб этой карты? |
gen. | what is the similarity between ... and ...? | чем похожи ... ? (omsksp) |
gen. | what is the state of affairs? | каково положение вещей? |
gen. | what is the use of...? | какая польза от чего-л.? |
gen. | what is the value or good of..., if...? | какова же цена + dat., если... |
gen. | what is the weather like today? | какая сегодня погода? |
gen. | what is wrong about the colour? | чем вам не нравится этот цвет? |
gen. | what is your estimate of the crop? | каково ваше мнение об урожае? |
gen. | what it says on the tin | всё именно так, как оно выглядит (NumiTorum) |
gen. | what makes the grass grow so quickly? | отчего трава растёт так быстро? |
Makarov. | what may be called audition-the listening to French sentences and rapidly interpreting them | аудированием, к примеру, можно назвать процесс прослушивания французских предложений и их быстрый перевод на родной язык |
Makarov. | what qualities go to the making of a pilot? | какие качества необходимы пилоту? |
gen. | what qualities go to the making of an explorer of a statesman, etc.? | какими качествами должен обладать путешественник и т.д.? |
gen. | what questions were set in the examination? | какие вопросы задавали на экзамене? |
gen. | what right do they have to impound the truth? | какое они имеют право замалчивать правду? (Taras) |
gen. | what subjects have been set for the examination next year? | какие предметы включены в экзамен на будущий год? |
gen. | what subjects have you to get up for the entrance exam? | какие предметы ты должен готовить к вступительным экзаменам? |
gen. | what suited the situation | то, что соответствует ситуации (Alex_Odeychuk) |
comp. | what the...? | какого...? ("what the fuck?" when said or asked in a polite way Val_Ships) |
gen. | what the blazes? | какого чёрта |
gen. | what the blazes! | какого чёрта |
gen. | what the blazes | какого чёрта |
gen. | what the book misses is | книге, однако, не хватает |
gen. | what the deuce | какого чёрта |
gen. | what the devil? | какого чёрта |
gen. | what the devil | какого чёрта |
gen. | what the devil? | какого лешего? |
gen. | what the devil?! | какого дьявола! |
Makarov. | what the devil do you mean? | что вы этим хотите сказать, чёрт возьми? |
gen. | what the eye fears, the hands do | Глаза боятся, а руки делают (Alexander Demidov) |
gen. | what the fuck? | ни хера себе! (silly.wizard) |
gen. | what the Hades? | какого чёрта |
Makarov. | what the Hades do you think you are doing? | что ты, чёрт возьми, делаешь? |
gen. | what the heart thinks the tongue speaks | то и на языке |
gen. | what the heck | ну и чертовщина |
gen. | what the heck! | какого чёрта (В.И.Макаров) |
gen. | what the hell? | ну и что? |
gen. | what why, who, where the hell | какого чёрта |
gen. | what the hell | какая, к чёрту, разница (Побеdа) |
gen. | what the hell | была не была (April May) |
gen. | what the hell! | какого черта! |
gen. | what the hell? | какого лешего? (April May) |
Makarov. | what the hell | чёрт побери |
gen. | what the hell? | какого чёрта |
gen. | what the hell | какого чёрта |
gen. | what the hell are doing here? | какого чёрта ты тут торчишь? |
Makarov. | what the hell are you doing here? | какого чёрта вы тут торчите? |
Игорь Миг | what the hell did you expect? | а ты как думал?! |
Makarov. | what the hell do I care? | мне на это в высшей степени наплевать! |
gen. | what the hell do you want? | какого чёрта вам нужно? |
gen. | what the hell does ...? | какого чёрта (+ subject & verb) |
gen. | what the hell is ...? | какого чёрта (+ subject & verb) |
gen. | what the laws ordain | то, что предписывают законы |
gen. | what the lump? | какого чёрта (Don Quixote) |
gen. | what the mischief do you want | какого черта вам нужно |
gen. | what the plague | какого чёрта |
gen. | what the ruddy hell are you doing? | какого черта вы делаете? |
gen. | what though the way be long! | пусть даже путь далек! |
gen. | what time does the class begin? | когда начинаются занятия? |
gen. | what time does the train come in? | когда приходит поезд? |
gen. | what touched the quarrel off apparently was his article | причиной ссоры явилась, по-видимому, его статья |
Makarov. | what under the sun do you mean? | что же именно вы хотите сказать? |
gen. | what was the problem? | чем ты болел (Анна Ф) |
gen. | what was the weather like yesterday? | какая вчера была погода? (z484z) |
Makarov. | what we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs | то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органов |
gen. | what were the motives governing his choice of occupation? | чем он руководствовался при выборе профессии? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | чем всё это кончится? |
gen. | what will be the upshot of it all? | чем всё это кончится? |
gen. | what will become of the children? | что станется с детьми? |
gen. | what will become of the children? | что будет с детьми? |
gen. | what will he the upshot of it all? | чем всё это кончится? |
gen. | what will the world say? | какова будет реакция общественности? |
gen. | what with the darkness and what with the fright he did not notice much | из-за темноты и страха он мало что заметил |
gen. | what words can paint the scene? | никакими словами не опишешь эту сцену |
gen. | what you are saying cancels out what you have said in the past | то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше |
gen. | what you lose on the swings you gain on the roundabouts | Потеряешь в одном, выиграешь в другом (saliman) |
Makarov. | what you say is true, but off the track | то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в том |
gen. | what’s all the fuss? | эка невидаль! |
gen. | what's done in the dark will be brought to light | всё тайное становится явным (4uzhoj) |
gen. | what's in the past is in the past | все прошлое останется в прошлом (Silver Free) |
Makarov. | what's in the wind? | что слышно? |
gen. | what's on the agenda of today's meeting? | какие вопросы стоят в порядке сегодняшнего собрания? |
Игорь Миг | what's the big deal? | велика важность! |
Игорь Миг | what's the big deal? | не велика беда! |
Игорь Миг | what's the big deal? | велика беда! |
gen. | what's the big idea | ну и в чём прикол? (teterevaann) |
gen. | what's the big idea? | какую ещё глупость вы задумали? |
gen. | what's the big idea | а это зачем (в форме вопроса) |
gen. | what's the big idea? | ну и что? |
Makarov. | what's the blazing hurry? | что за спешка, чёрт побери? |
Makarov. | what's the blazing hurry? | какого чёрта торопиться? |
gen. | what's the catch in his offer? | что скрывается за его предложением? |
gen. | what's the correct dress for a wedding? | какое платье принято надевать на свадьбу? |
gen. | what's the date of this discovery? | когда было сделано это открытие? |
gen. | what's the date today? | какое сегодня число? |
gen. | what's the difference? | какая разница? (Andrey Truhachev) |
gen. | what's the difference between this and that? | какая разница между этим и тем? |
Makarov. | what's the drift of all this? | что бы это могло значить? |
vulg. | what's the fucking difference? | какая, в жопу, разница? (Technical) |
gen. | what's the harm? | какая разница? (fluggegecheimen) |
gen. | what's the harm! | ну так что за беда! |
gen. | what's the magic word? | а волшебное слово? (намёк, что нужно сказать "пожалуйста" – If someone asks for something but does not say ‘please' (i.e., is being ill-mannered), then they might get the reply ‘what's the magic word?' (meaning ‘you didn't say please'). The phrase is more often used by teachers and parents training children to be polite, but can sometimes be used (usually jokingly) by adults. Юрий Гомон) |
Makarov. | what's the matter? | что случилось? |
gen. | what's the news? | какие новости? (Andrey Truhachev) |
gen. | what's the next shoe to drop? | а что дальше? (Taras) |
gen. | what's the odds? | какая разница? |
gen. | what's the odds? | ну и что? |
gen. | what's the odds? | какое это имеет значение? |
gen. | what's the plan for tonight? | какие планы на вечер? (Юрий Гомон) |
Makarov. | what's the President's reaction? | каково мнение президента? |
Makarov. | what's the quarter of 64? | чему равна четвёртая часть от 64? |
gen. | what's the score on finding a cancer cure? | каковы перспективы открытия способа излечения рака? |
Makarov. | what's the use? | всё это ни к чему! (выражение отчаяния) |
gen. | what's the use of...? | какая польза от чего-л.? |
gen. | what's the weather like today? | какая сегодня погода? (z484z) |
gen. | who can say what will happen in the future? | кто может сказать, что случится в будущем? |
gen. | who cares what the dirty sheets say? | кому интересно, что там пишут в каких-то ничтожных газетёнках? |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нам сулит будущее |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нас ждёт в будущем |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нам готовит будущее? |
gen. | who the devil knows what he wants? | кто его знает, что он хочет! |
gen. | why, what's the harm? | ну так что за беда! |
gen. | why, what's the matter? | в чём дело? |
gen. | why, what's the matter? | ну, что там такое? |
gen. | with the prices being what they are | при таких ценах (Our apartment, which was originally around listed at $2500 a month was being listed as $1800. The apartment is fully furnished, has utilities included, and Internet as well. With Vancouver rental prices being what they are, how could we say no. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | within the scope of what can be | в части того, что может быть (more UK/fewer Web hits Alexander Demidov) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
gen. | yet the question remains – what should be done with the rising number of Russian orphans? | но вопрос остаётся открытым: "что нам делать с растущим в России числом сирот?" (bigmaxus) |
gen. | yet what is the use of it all? | однако что пользы во всём этом? |
Makarov. | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны |
gen. | you don't want to know what it took to get the real deal | Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало (Taras) |
Makarov. | you have to go behind the poet's words to see what she really means | стихи этой поэтессы нужно перечитывать, чтобы понять, что она на самом деле хочет сказать |
gen. | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |
gen. | your ticket will be in the booking office. – My what? | твой билет будет в кассе. – Что будет в кассе? |
gen. | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! | ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! |