Subject | English | Russian |
Makarov. | as surely as the leaf fades, so surely shall we fade | как должно листьям увядать, так и мы должны увянуть |
Makarov. | as we one should expect | как и следовало ожидать |
math. | as we shall see later | как мы увидим дальше |
math. | as we should expect | как и следовало надеяться |
Makarov. | as we should expect | как и следовало ожидать |
Makarov. | assuming it rains tomorrow what shall we do? | предположим, завтра пойдёт дождь, что мы будем делать? |
gen. | assuming it rains tomorrow what shall we do? | предположим завтра пойдёт дождь, что мы будем делать? |
gen. | assuming it rains tomorrow what shall we do? | допустим, завтра пойдёт дождь, что мы будем делать? |
Makarov. | assuming your calculations are correct, we should travel northeast | если ваши расчёты верны, то нам следует двигаться на северо-восток |
math. | before closing this chapter we shall attempt | перед тем, как закончить данную главу |
Makarov. | between us we should be able to dig up enough money for your ticket | думаю, мы можем вскладчину купить тебе билет |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | если бы не вы, мы бы не окончили работу вовремя |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | без вас мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for your help we should not have finished in time | без вашей помощи мы не закончили бы вовремя |
math. | by A we shall mean the first term of the expansion | первый член этого разложения мы назовём A |
Makarov. | by "automation" we shall basically mean "automatic control" | под термином "автоматика" мы будем понимать в основном "автоматическое регулирование" |
Makarov. | by "automation" we shall basically understand "automatic control" | под термином "автоматика" мы будем понимать в основном "автоматическое регулирование" |
gen. | by spring we shall have finished it | к весне мы закончим это |
gen. | by that time we shall be old | в это время мы уже будем стариками |
hist. | Chairman Mao teaches us that we should struggle against hardship | председатель Мао учит, что мы должны преодолевать трудности (sophistt) |
gen. | don't be afraid, we shall pass you | не бойтесь, мы вам поставим зачёт |
Makarov. | don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach home | не волнуйтесь, ветер меняет направление, и скоро мы сможем попасть домой |
construct. | during the construction of the project we shall need the services of conservationists | при строительстве объекта нам потребуются услуги специалистов по охране природы и рациональному использованию природных ресурсов |
construct. | during the construction of the project we shall need the services of environmental engineers | при строительстве объекта нам потребуются услуги специалистов по вопросам охраны окружающей среды |
construct. | during the construction of the project we shall need the services of soil conservation engineers | при строительстве объекта нам потребуются услуги специалистов по охране почв |
Makarov. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | езжай потише, а? На такой скорости мы разобьёмся |
gen. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть (Taras) |
gen. | even though you dislike us, still and all you should be polite | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым |
gen. | failing his arrival we shall stay here | в случае, если он не приедет, мы останемся здесь |
gen. | first we shall take refreshments | сначала мы закусим |
Makarov. | for a start let's agree where we should meet | для начала давайте договоримся, где встретимся |
math. | for better visualization of these ideas, we shall consider | для того, чтобы лучше представить себе |
math. | from this equation, we should eliminate x first and then y | сначала ... а затем |
Makarov. | get on, we shall miss the train at this rate | побежали, мы так опоздаем на поезд |
gen. | given equal numbers we should be stronger | при одинаковой численности мы должны быть сильнее |
gen. | he came to discuss whether we should accept the offer | он пришёл, чтобы обсудить, принимать ли нам это предложение |
Makarov. | he has left the place, nor shall we stay | он уехал отсюда, и мы тоже здесь не останемся |
Makarov. | he telegraphed us where we should meet | он телеграфировал нам о месте встречи |
math. | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования повсюду, где это не приведёт к двусмысленности |
math. | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования, если это не приведёт к недоразумению |
Makarov. | his friend and I, we tossed who should have first shot | он и его друг бросили жребий, кому стрелять первому |
Makarov. | how shall we get sustenance? | как мы будем питаться? |
Makarov. | how shall we get sustenance? | где мы будем питаться? |
gen. | how shall we order the child? | как поступать с этим ребёнком? |
gen. | how shall we pass the time the evening, etc.? | как нам скоротать время и т.д.? |
gen. | how shall we pass the time the evening, etc.? | как нам провести время и т.д.? |
gen. | how shall we proceed? | как нам поступить? |
gen. | how shall we proceed? | как мы начнём? |
gen. | how shall we say | как бы это сказать ... (Taras) |
Makarov. | I do not know why we should be barred from trading to those places | не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах |
gen. | I guess we shall miss the train | думаю, что мы опоздаем на поезд |
gen. | I guess we shall see him soon | думаю, что мы скоро увидим его |
gen. | I hope we shall be good friends | прошу любить и жаловать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I hope we shall meet again | я надеюсь, мы снова увидимся |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
gen. | I say we should visit the place next week | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе |
gen. | I see no reason why we should despair | не вижу причины для отчаяния |
gen. | I think we should get together now | я думаю, что мы должны быть вместе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I think we should go after increased production this year | думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство |
Makarov. | I think we should go for increased production this year | думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
gen. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
proverb | if each would sweep before his own door, we should have a clean city | если каждый подметёт у своей двери, город станет чистым |
gen. | if fifty is too much, shall we say thirty? | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
Makarov. | if it seems to be necessary to you we shall do it | если вы считаете, что это необходимо, мы это сделаем |
Makarov. | if it seems to be right to you we shall do it | если вы считаете, что это правильно, мы это сделаем |
Makarov. | if prices continue to rise, we shall have to draw in out spending even further | если цены будут продолжать подниматься, нам придётся ещё больше сократить расходы |
gen. | if the frost holds we shall have skating tomorrow | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках |
gen. | if the police catch us, shall we be able to cook up a story? | если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? (Taras) |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
inf. | if the skies fall we shall catch larks | если бы да кабы |
proverb | if the sky fall we shall catch larks | если бы да кабы, да во рту росли бобы (, был бы не рот, а целый огород) |
proverb | if the sky falls we shall catch larks | если бы да кабы, да во рту росли бобы (, был бы не рот, а целый огород) |
proverb | if the sky falls we shall catch larks | если бы да кабы |
proverb | if the sky falls, we shall catch larks | если небо упадёт, мы будем ловить жаворонков |
humor. | if the sky falls we shall catch larks | если бы да кабы |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | чем ночь темней, тем ярче звёзды |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | если бы не было облаков, мы бы не любили солнца |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | чем ночь темнее, тем ярче звезды (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца) |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | что бы мы без горького знали о сладком? |
gen. | if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
Makarov. | if this fine weather stays, we shall be able to lay the wheat by next week | если хорошая погода сохранится, мы сможем закончить уборку урожая на следующей недели |
gen. | if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
gen. | if we arc attacked, we shall retaliate | если на нас нападут, мы нанесём ответный удар |
Makarov. | if we could make land, we should know where we were | если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где мы находимся |
gen. | if we could make land, we should know where we were | если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где находились |
Makarov. | if we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extent | если нам удалось повысить цены на серебро, нам удастся так же повысить и цены на золото |
gen. | if we take a taxi we shall save time | мы выиграем время, если возьмём такси |
econ. | if you are interested in our proposals, we shall be very happy to provide bank and trade references, and we look forward to hearing from you in due course. | если Вас заинтересовали наши предложения, мы с удовольствием предоставим Вам информацию, касающуюся наших торговых и банковских связей. Ожидаем Вашего ответа (teterevaann) |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
Makarov. | in my judgement, we should do it | по моему мнению, мы должны это сделать |
Makarov. | in my judgement, we should do it | на мой взгляд, мы должны это сделать |
math. | in obtaining the resolving equation, we should avoid some additional difficulties | при получении |
math. | in passing to Lagrangian form, we should scale this field | при переходе к |
busin. | in similar cases we shall be happy to reciprocate | мы будем рады случаю оказать вам подобную услугу |
Makarov. | it is a great pity we should not be friends | очень жаль, что мы не друзья |
Makarov. | it is fit that we should rejoice | в таких случаях положено радоваться |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is on the cards that we shall go | возможно, что мы пойдём |
Makarov. | it shall go hard but we shall damage the theory | будет тяжёло, но мы дискредитируем эту теорию |
Makarov. | it was his fancy that we should go there by plane | это он придумал, чтобы мы летели туда самолётом |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы рисковали опоздать на поезд |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы очень боялись, что не успеем на поезд |
proverb | let us eat and drink, for tomorrow we shall die! | будем есть и пить, ибо завтра умрём! |
Makarov. | let's have a bite, shall we? | может быть, перекусим? |
Makarov. | let's have a bite, shall we? | не закусить ли нам? |
Makarov. | let's have a bite, shall we? | закусим? |
gen. | let's keep together or we shall lose each other | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга |
gen. | let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
Makarov. | maybe we shall meet him somewhere | может быть, мы его где-нибудь встретим |
gen. | maybe we shall meet him somewhere | мы, может быть, его где-нибудь встретим |
gen. | move quicker or we shall never have done | пошевеливайся, а то мы никогда не кончим |
Makarov. | my friend and I, we tossed who should have first shot | мы с другом бросили жребий, кому стрелять первому |
Makarov. | next week we should be able to shake down the new ship | на следующей неделе нам следует провести испытания нового корабля |
gen. | next year we shall put up Hamlet | на следующий год мы поставим "Гамлета" |
Makarov. | Next year we shall put up "King Lear" | на следующий год мы поставим "короля Лира" |
gen. | next year we shall put up "King Lear" | в следующем году мы поставим "Короля Лира" |
gen. | next year we shall put up "King Lear" | в будущем году мы поставим "Короля Лира" |
gen. | next year we shall puttying up "King Lear" | в будущем году мы поставим "Короля Лира" |
Makarov. | once the storm has raged itself out, we shall be able to set sail again | когда шторм успокоится, мы снова сможем поставить парус |
gen. | or shall we say | или вернее (erelena) |
gen. | or shall we say | скажем так (erelena) |
gen. | or shall we say | как бы сказать (erelena) |
gen. | or shall we say | так сказать (erelena) |
Makarov. | paint won't cover the mark on the wall, we shall have to paper over it | это пятно на стене не закрасить, придётся поклеить обои |
Makarov. | prevent flooding, we shall have to divert the river from its course | чтобы устранить опасность затопления, нам придётся отвести реку в другое русло |
gen. | shall we? | пойдём? (Taras) |
gen. | Shall we? | Пошли? (Taras) |
gen. | Shall we? | Приступим? (Aleksandraxs) |
gen. | shall we adjourn to the dining-room? | перейдём в столовую? |
humor. | shall we away? | отправляемся? (Well, shall we away? joyand) |
gen. | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? |
gen. | shall we change seats? | давайте поменяемся местами (в театре) |
gen. | shall we dance? | потанцуем? |
gen. | shall we dispense with the sanctimony? | может обойдёмся без ханжества? (Taras) |
gen. | shall we dispense with the sanctimony? | давайте обойдёмся без ханжества? (Taras) |
gen. | shall we eat out tonight? | не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в где-нибудь в ресторане |
gen. | shall we eat out tonight? | не поужинать ли нам сегодня вечером в где-нибудь в ресторане |
gen. | shall we eat out tonight? | не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в ресторане |
gen. | shall we get on to the high road soon? | мы скоро выйдем на шоссе? |
gen. | shall we go? | идём? |
gen. | shall we go for a drink? | пойдём выпьем? |
gen. | shall we go for a walk? | не пойти ли нам погулять? |
gen. | shall we go on to the next item? | давайте перейдём к следующему пункту? |
gen. | shall we have a cup of tea? | не выпить ли нам чаю? |
gen. | shall we have a dip before breakfast? | не пойти ли нам выкупаться перед завтраком? |
Makarov. | Shall we home? Adrian inquired | "не пора ли нам домой?" спросил Адриан |
gen. | shall we keep in the fire or let it out? | будем ещё жечь костер или пусть он погаснет? |
Makarov. | shall we let the matter drop? | может быть, оставим эту тему? |
Makarov. | shall we let the matter drop? | может быть, лучше об этом не говорить? |
gen. | shall we make it Tuesday? | договоримся на вторник? |
gen. | shall we meet Saturday a.m.? | давайте встретимся в субботу утром |
gen. | shall we meet Saturday AM? | давайте встретимся в субботу утром? |
gen. | shall we open another bottle? | откупорим ещё бутылку? |
gen. | shall we open another bottle? | откроем ещё бутылку? |
gen. | shall we put it to the vote? | поставим это на голосование? |
gen. | shall we ride or walk? | мы поедем или пойдём пешком? |
gen. | shall we room together? | не поселиться ли нам вместе? |
gen. | shall we run back over the salient points of the project? | давайте вернёмся и вспомним основные моменты плана |
inf. | shall we say | скажем так (you have, shall we say, certain unique abilities Val_Ships) |
gen. | shall we say | так сказать (But I was involved in a more, organisational capacity, shall we say. Rust71) |
gen. | shall we see the play out? | будем ли мы смотреть пьесу до конца? |
gen. | shall we send out for coffee? | не послать ли нам кого-нибудь за кофе? |
gen. | shall we take a walk? | хотите погулять? |
gen. | shall we take a walk? | пойдёмте гулять! |
gen. | shall we take in a show this evening? | не пойти ли нам в театр сегодня вечером? |
gen. | shall we toss up to see who goes? | давайте бросим жребий, кому идти |
Makarov. | shall we turn? | пойдём обратно? |
Makarov. | shall we turn? | повернём? |
gen. | shall we walk back or ride back? | обратно мы пойдём или поедем? |
gen. | shall we walk it? | пойдём пешком? |
gen. | shall we walk or drive? | пойдём пешком или поедем? |
Makarov. | she advised us that we should leave | она посоветовала нам уехать |
Makarov. | she chipped in with the suggestion that we should hold the meeting outdoors | она вмешалась с предложением провести встречу на открытом воздухе |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где нам встретиться |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где мы должны будем встретиться |
Makarov. | she recommended to us that our trip should be postponed | она рекомендовала нам отложить поездку |
Makarov. | she suggested to us that an exception should be made | она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение |
gen. | she urged that we should leave | она считала, что мы обязательно должны уехать |
Makarov. | since he is still absent, we should call the police | поскольку его всё ещё нет, нам следует вызвать полицию |
Makarov. | some days will probably elapse before we shall be able to announce a definitive result | пройдёт, возможно, несколько дней, прежде чем мы сможем сообщить определённый результат |
gen. | supposing it rains what shall we do? a | что мы будем делать, если пойдёт дождь? |
gen. | supposing that it were true, how we should laugh! | как бы мы смеялись, если бы это была правда! |
gen. | take our pens and we shall take yours | возьмите наши ручки, а мы возьмём ваши (ручки) |
gen. | that remains to be seen, we shall see | это ещё неизвестно, время покажет |
gen. | that remains to be seen, we shall see | ещё неизвестно, время покажет |
Makarov. | that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight | только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком |
Makarov. | the cave is very narrow ahead, but we should be able to skin through | там, впереди, пещера сужается, но нам нужно суметь пролезть |
Makarov. | the cave is very narrow ahead, but we should be able to skin through | там, впереди, пещера сужается, но мы сумеем пролезть |
Makarov. | the cows are in the vegetable field, we shall have to drive them out | коровы забрели на овощное поле, их нужно выгнать оттуда |
Makarov. | the cows are in the vegetable field, we shall have to drive them out | скот забрёл на поле с овощами, нужно его оттуда прогнать |
Makarov. | the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles | подача электроэнергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками |
Makarov. | the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles | подача энергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками |
Makarov. | the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece here | декорации не очень хорошо заполняют сцену, надо вставить ещё что-нибудь |
Makarov. | the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece here | декорации не очень хорошо заполняют сцену, надо добавить ещё что-нибудь |
Makarov. | the wind is too strong, we shall have to luff up | ветер слишком сильный, надо стать по ветру |
gen. | there is no knowing when we shall meet | неизвестно, когда мы встретимся |
gen. | these are the good old days we shall be longing for a few years from now | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем |
gen. | they are happy, nor shall we mourn | они счастливы, и мы также не будем горевать |
Makarov. | they have left the place, nor shall we stay | они уехали, и мы тоже не останемся |
Makarov. | they know that we shall keep the whip-handle | они знают, что мы сохраним преимущество |
Makarov. | this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business | это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами |
Makarov. | this is a difficult question, which we should perhaps recommit to the whole meeting | это сложный вопрос, думаю, его надо поднять, когда соберутся все |
math. | throughout the paper we shall use this subscript to denote | везде в статье |
Makarov. | tomorrow we shall battle with our old enemies and defeat them | завтра мы сразимся с нашими старыми врагами и победим их |
Makarov. | two of our players have fouled out, we shall have a struggle to win without them | двух наших игроков удалили за грубую игру, нам придётся бороться за победу без них |
Makarov. | two of the team have fallen out, and I don't know where we shall find replacement | два человека ушли из команды, и я не знаю, сумеем ли мы найти замену |
Makarov. | Two of us can handle it. We shall have the drop on them | мы вдвоём с этим справимся. У нас перед ними будет преимущество |
gen. | unless we eat, we shall die | если мы не будем есть, мы умрём |
Makarov. | we cannot slide over this problem, it should be discussed openly | мы не можем умолчать об этой проблеме, её следует обсудить открыто |
Makarov. | we could tag the two ends together, it should hold for a short time | мы могли бы связать вместе эти два конца, какое-то время они не развяжутся |
gen. | we intend that it shall be done | мы собираемся провести это в жизнь |
gen. | we intend that it shall be done | мы намереваемся принять меры, чтобы это было сделано |
gen. | we must all hang together, or we shall all hang separately | мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешают |
Makarov. | we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others | рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими |
math. | we shall accept | примем |
math. | we shall also assume | будем также предполагать |
math. | we shall also assume that f x is positive leaving the reader to make the modifications appropriate when f x can be equal zero | предоставляя читателю |
math. | we shall also assume that f x is positive leaving the reader to make the modifications appropriate when f x can be equal zero | оставляя читателю |
math. | we shall also make use of the notation | мы будем также использовать следующее обозначение |
gen. | we shall be a small party | у нас будут все свои |
gen. | we shall be a small party | у нас будет немного народу |
math. | we shall be concerned with | сейчас мы займёмся |
Makarov. | we shall be fifty at the utmost | нас будет самое большее пятьдесят человек |
gen. | we shall be fifty at the uttermost | нас будет самое большее пятьдесят человек |
gen. | we shall be househunting tomorrow | завтра мы будем искать жильё |
gen. | we shall be late for the train if we don't step out | мы опоздаем на поезд, если не прибавим шагу |
gen. | we shall be presented with refreshments | нам подадут прохладительное |
gen. | we shall be very glad | мы будем очень рады |
math. | we shall begin in Part 1 by attempting to give a broad overview of some of | мы начнём первую часть попыткой дать обзор по вопросу о |
gen. | we shall begin on a new book | начнём новую книгу |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем отвечать |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем нести ответственность |
gen. | we shall break down this fence | мы сломаем этот забор |
gen. | we shall break down this fence | мы повалим этот забор |
Makarov. | we shall build this into a platform in order to give us a little extra height when the tide makes | мы должны построить это на платформе, чтобы нас не залила вода, когда она начнёт прибывать |
math. | we shall call | назовём |
math. | we shall call | обозначим |
math. | we shall call | назовём |
math. | we shall call | называть |
Makarov. | we shall charge the loss against you | убыток мы отнесём на ваш счёт |
gen. | we shall come on it sooner or later | рано или поздно мы столкнёмся с этим |
math. | we shall consider this problem later | мы рассмотрим эту проблему ниже |
math. | we shall deal with the Dirichlet problem for | рассмотрим задачу Дирихле для |
math. | we shall deal with the Dirichlet problem for | займёмся задачей Дирихле для |
math. | we shall define the circumference as the perimeter of the circle, in other words, as the measure of the entire path formed by the circle | весь путь |
gen. | we shall develop this mine | будем осваивать эту шахту |
gen. | we shall develop this mine | будем разрабатывать эту шахту |
math. | we shall divide | разобьём (от "разбить") |
math. | we shall divide | разобьём (от "разбить") |
math. | we shall divide the domains into two classes | разобьём всё области на два класса |
math. | we shall divide the proof into two steps | доказательство разобьём на два шага |
math. | we shall divide the proof into two steps | разобьём доказательство на два шага |
Makarov. | we shall do everything at the proper time | всему своё время |
Makarov. | we shall do everything at the proper time | мы всё сделаем, когда нужно |
math. | we shall do this starting with p z of degree 1 in z and letting the degree of p z increase in going from one case to the next | заставив степень p z возрастать |
Makarov. | we shall dress the room up for the Christmas | мы украсим к Рождеству комнату |
Makarov. | we shall drive down for Sunday | в воскресенье мы поедем на прогулку за город |
math. | we shall establish | дадим доказательство |
math. | we shall establish | дадим обоснование |
math. | we shall establish | дадим вывод |
gen. | we shall examine his papers in the morning | мы рассмотрим его документы утром (during the ceremony, etc., и т.д.) |
math. | we shall exploit these facts at a later stage | мы используем эти факты в дальнейшем изложении |
math. | we shall exploit these facts at a later stage | мы используем эти факты несколько позднее |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
math. | we shall find | найдём |
math. | we shall find | укажем |
Makarov. | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил |
Makarov. | we shall find means of persuading him | мы найдём способ убедить его |
math. | we shall follow this method | мы будем придерживаться этого метода |
gen. | we shall fry if we stay long in the sun | если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгорим |
gen. | we shall fry if we stay long in the sun | если мы долго пробудем на солнце, то совсем изжаримся |
gen. | we shall get along without your help | мы обойдёмся без вашей помощи |
gen. | we shall get by without your help | мы обойдёмся без вашей помощи |
gen. | we shall get on without your help | мы обойдёмся без вашей помощи |
Makarov. | we shall get the money back | мы добьёмся, чтобы нам вернули деньги |
math. | we shall give | дадим |
gen. | we shall go next week | мы уедем на будущей неделе (tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | we shall go ourselves | мы пойдём сами |
gen. | we shall go out tonight | мы сегодня пойдём развлекаться |
gen. | we shall hardly meet him again | вряд ли мы когда-нибудь снова встретимся с ним |
gen. | we shall have a green Christmas | на рождество снега не будет |
Makarov. | we shall have a green Christmas | на рождество снег не выпадет |
gen. | we shall have a green Christmas | рождество будет бесснежным |
gen. | we shall have left school then | к тому времени мы кончим школу |
gen. | we shall have snow | пойдёт снег |
gen. | we shall have the drop on them | у нас перед ними есть преимущество |
gen. | we shall have the telegram repeated | мы пошлём телеграмму ещё раз |
gen. | we shall have them at fisticuffs by and by | они скоро дойдут до драки |
Makarov. | we shall have to blow the pipe out, it seems to be blocked | надо прочистить трубу, она, кажется, забилась |
gen. | we shall have to bow to his opinion | нам придётся согласиться с его мнением (to his expert knowledge, to his decision, etc., и т.д.) |
Makarov. | we shall have to bridge over the stream with these boards of wood | нам надо построить из тех досок переправу |
Makarov. | we shall have to budget an additional amount for the new baby's needs | нам придётся откладывать дополнительные деньги на ребёнка |
Makarov. | we shall have to compromise on this point | мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе |
gen. | we shall have to decide upon the date | придётся назначить определённый день |
construct. | we shall have to draw up a statement of shortage | Нам придётся составить акт о недостаче |
Makarov. | we shall have to fix the house up before we can sell it | нам придётся отремонтировать дом, прежде чем мы сможем продать его |
Makarov. | we shall have to get the tree up by its roots | придётся вытащить дерево с корнями |
gen. | we shall have to hire clothing for the occasion | нам придётся для этого мероприятия взять напрокат костюмы |
gen. | we shall have to hop to it if we're to catch the train | нам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд |
Makarov. | we shall have to lay down a new floor in the upstairs rooms | на верхнем этаже надо постелить новый пол |
Makarov. | we shall have to mow down the long grass in the big field | нам придётся подстричь высокую траву на большом поле |
Makarov. | we shall have to put the garden party over until the weather is fine | надо отложить вечеринку в саду, пока не настанет хорошая погода |
Makarov. | we shall have to put the meeting ahead because of the holiday next week | нам придётся перенести нашу встречу на более ранний срок из-за праздников на следующей неделе |
Makarov. | we shall have to refine on our methods of advertising | мы должны сделать наши методы рекламы более действенными |
Makarov. | we shall have to set the meeting forward because of the holiday next week | надо перенести встречу на более ранний срок, на следующей неделе праздники |
gen. | we shall have to set up a new laboratory | нам придётся создать новую лабораторию |
gen. | we shall have to set up a new laboratory | нам придётся организовать новую лабораторию |
Makarov. | we shall have to spend some time smartening up the house if we want to get a good price for it | если мы хотим получить хорошую цену за дом, нам придётся потратить некоторое время, чтобы привести его в порядок |
gen. | we shall have to take him into our counsels. | мы должны вовлечь его в наши обсуждения |
Makarov. | we shall have to tear the old tree up by its roots | нам нужно будет выдернуть старое дерево с корнями |
book. | we shall have to treat with them | нам придётся вступить с ними в переговоры |
Makarov. | we shall have to trim our spending down to fit our income | мы должны будем урезать наши расходы, чтобы не выйти за пределы бюджета |
Makarov. | we shall have to work hard to catch the other firm up | нам придётся упорно работать, чтобы догнать ту фирму |
gen. | we shall have to work hard to come up with the other firm | чтобы сравняться с конкурентами, нам надо очень много работать |
gen. | we shall have to write him off | придётся махнуть на него рукой |
gen. | we shall have to write him off | придётся не принимать его во внимание |
gen. | we shall hold you responsible for the work | вы будете отвечать за эту работу |
gen. | we shall hold you to your word | мы будем добиваться, чтобы вы сдержали своё слово |
gen. | we shall include your name in the list of guests | мы внесём вас в список гостей |
math. | we shall indicate | укажем |
math. | we shall lean heavily on Sobolev's embedding theorems | мы будем существенно опираться на теоремы вложения Соболева |
math. | we shall make a retrospective journey into the history of this problem | делать экскурс в историю |
gen. | we shall make a short digression | Сделаем небольшое отступление (anyname1) |
gen. | we shall make an early start for town | рано утром мы отправимся в город |
gen. | we shall make away with our enemies | мы уничтожим своих врагов |
gen. | we shall make him sing | мы заставим его признаться и выдать других |
gen. | we shall make out a list of what we need | мы составим список того, что нам требуется |
gen. | we shall make out a list of what we need | мы составим список того, что нам надо |
math. | we shall manage | обойдёмся (от "обходиться"; with) |
math. | we shall manage | обойдёмся (with; от "обходиться") |
gen. | we shall meet again amid very different scenes | мы встретимся снова совсем в другой обстановке |
gen. | we shall meet at nine hundred hours | мы встретимся в девять ноль-ноль |
gen. | we shall move out next week | мы съедем с квартиры на будущей неделе |
math. | we shall need | нам понадобится |
Makarov. | we shall need a strong light to penetrate through this mist | нам понадобится яркое освещение, чтобы пройти сквозь этот туман |
Makarov. | we shall need all the votes to push the new law through | чтобы провести новый закон, нам понадобятся все голоса |
Makarov. | we shall need all the votes to shove the new law through | нам понадобятся все голоса, чтобы утвердить закон |
Makarov. | we shall never agree | мы никогда не поладим |
Makarov. | we shall never bow down to our enemies | мы никогда не склонимся перед врагом |
gen. | we shall never cease to wonder at it | мы никогда не перестанем удивляться этому |
gen. | we shall never cease to wonder at it | мы никогда не перестанем восхищаться этим |
Makarov. | we shall never get six of us in the car, leave alone the bags | мы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже |
gen. | we shall never hear the last of it | этому никогда не будет конца |
gen. | we shall not differ | мы не повздорим |
gen. | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что |
gen. | we shall not dwell on it | не будем больше об этом говорить |
Makarov. | we shall not fail to revert to your enquiry | мы не замедлим вернуться к вашему запросу |
gen. | we shall not fail to send | мы не замедлим послать |
Makarov. | we shall not fail to send our reply | мы не замедлим послать наш ответ |
gen. | we shall not look upon his like again | такого человека, как он, нам не видать больше |
gen. | we shall not see his like again | такого человека, как он, нам не видать больше |
Makarov. | we shall now briefly review the results in this area | мы сейчас приведём краткий обзор результатов в этой области |
math. | we shall obtain | получим |
gen. | we shall only be a few | нас будет немного |
gen. | we shall only harm ourselves | мы только повредим себе |
gen. | we shall only he a few | нас будет немного |
amer. | we Shall Overcome | Наша возьмёт (Val_Ships) |
amer. | we Shall Overcome | мы своего добьёмся (the Civil Rights anthem) |
gen. | we shall overcome | мы преодолеем |
gen. | we shall overcome some day | настанет время, и мы победим |
amer. | we shall overcome someday | когда-нибудь наша возьмёт (фраза из песни Val_Ships) |
amer. | we shall overcome someday | когда-нибудь мы победим (фраза из песни Val_Ships) |
gen. | we shall pay him in his own coin | мы отплатим ему той же монетой |
Makarov. | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом |
math. | we shall prove | дадим обоснование |
math. | we shall prove | докажем |
math. | we shall prove | дадим доказательство |
math. | we shall prove | дадим вывод |
gen. | we shall provide you with employment on demobilization | по демобилизации мы обеспечим вас работой |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выкрутимся |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выпутаемся |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь вывернемся |
Makarov. | we shall put him in the spare room | мы постелим ему в свободной комнате |
gen. | we shall put him in the spare room | мы поместим его постелим ему в свободной комнате |
gen. | we shall reach town by night | к ночи мы уже будем в городе |
Makarov. | we shall requite these wrongs with fire and destruction | мы должны отомстить за эту несправедливость огнём и мечом |
math. | we shall restrict our consideration to the specific type of | ограничим наше обсуждение случаем, когда ... |
gen. | we shall return one year from today | мы вернёмся ровно через год |
gen. | we shall rub through somehow | мы как-нибудь переживём это |
gen. | we shall rub through somehow | мы как-нибудь выдержим это |
gen. | we shall run it over together | мы повторим это вместе |
math. | we shall say | скажем |
math. | we shall say | будем говорить |
gen. | we shall scrape through somehow | как-нибудь перебьёмся |
gen. | we shall scrape through somehow | как-нибудь выкрутимся |
Gruzovik, proverb | we shall see! | бабушка надвое сказала |
gen. | we shall see | поживём – увидим |
math. | we shall see | посмотрим |
gen. | we shall see! | бабушка на двое сказала |
gen. | we shall see him before many weeks have passed | мы увидим его всего через несколько недель |
gen. | we shall see him before many weeks have passed | мы его скоро увидим |
gen. | we shall see how the cat jumps | поживём – увидим (Anglophile) |
gen. | we shall see how things turn out | посмотрим, как пойдут дела |
gen. | we shall see how things turn out | посмотрим, что из этого выйдет |
proverb | we shall see what we shall see | старуха надвое гадала |
proverb | we shall see what we shall see | бабка надвое сказала |
proverb | we shall see what we shall see | бабушка ещё надвое сказала |
proverb | we shall see what we shall see | старуха ещё надвое сказала |
proverb | we shall see what we shall see | бабка ещё надвое сказала |
proverb | we shall see what we shall see | бабушка ещё надвое гадала |
proverb | we shall see what we shall see | старуха ещё надвое гадала |
proverb | we shall see what we shall see | бабушка надвое сказала |
proverb | we shall see what we shall see | поживём-увидим (Евгения Синкевич) |
proverb | we shall see what we shall see | 'посмотрим',- сказал слепой |
proverb | we shall see what we shall see | слепой сказал: "посмотрим" |
proverb | we shall see what we shall see | бабушка надвое гадала |
proverb | we shall see what we shall see | поживём – увидим |
Gruzovik, inf. | we shall see what we shall see! | поживём – увидим! |
proverb | we shall see what we shall see | наперёд не загадывай (дословно: Это мы ещё увидим; это ещё как сказать) |
proverb | we shall see what we shall see | бабка надвое гадала |
gen. | we shall see what we shall see! | поживём – увидим! |
gen. | we shall see you before long | мы увидимся с вами в скором времени |
math. | we shall separate | разобьём (от "разбить") |
math. | we shall separate | разобьём (от "разбить") |
gen. | we shall set aside this problem | мы не будем касаться этого вопроса |
math. | we shall set these problems aside for the time being | мы отложим обсуждение этих задач на некоторое время |
math. | we shall set these problems aside for the time being | мы отложим обсуждение этих вопросов на некоторое время |
gen. | we shall shake down on the floor with a blanket or two | мы ляжем на полу, если вы дадите одно-два одеяла |
gen. | we shall soon be out at sea | мы скоро выйдем в открытое море |
gen. | we shall speak to him in any case | мы в любом случае поговорим с ним |
gen. | we shall stand out against them | мы устоим против них |
gen. | we shall surrender our liberty to no one | мы никому не отдадим нашей свободы |
math. | we shall take | возьмём |
gen. | we shall take our revenge on them | мы отомстим им |
gen. | we shall try to make your stay here agreeable | мы постараемся сделать так, чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие |
gen. | we shall wait dinner for you | мы подождём вас с обедом |
gen. | we shall win the game, I warrant | не сомневаюсь в нашей победе |
gen. | we shall win the game, I warrant | игра будет наша |
gen. | we should | нам нужно ... (MichaelBurov) |
Makarov. | we should be able to knock the other team over without any trouble | мы положим ту команду без труда |
Makarov. | we should be able to retail most of these products to overseas customers | мы должны суметь распродать большую часть этой продукции за границей |
Makarov. | we should be able to stack up a reasonable profit if we sell now | если мы осуществим продажу сейчас, у нас есть возможность получить хорошую прибыль |
gen. | we should be at a pretty discount with the red-coats | солдаты будут нас презирать |
econ. | we should be well advised to begin by | нам следовало бы начать с (A.Rezvov) |
Makarov. | we should elect one of the suggested projects | мы должны выбрать один из предложенных проектов |
math. | we should first of all establish our definitions | сначала (вначале) |
Makarov. | we should fix on a place to stay before we leave home | мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому |
math. | we should focus our attention on | обращать особое внимание |
inf. | we should get a move on | пора выдвигаться |
inf. | we should get a move on | нам пора |
inf. | we should get a move on | хватит копаться |
Makarov. | we should get some wine in for the party | нам следует запастись вином для вечеринки |
gen. | we should go now | нам пора уходить |
gen. | we should go now | нам надо уходить |
gen. | we should go there if we were invited | мы бы пошли туда, если бы нас пригласили |
math. | had we advertised the book as a treatise for engineers we should have been on former ground | мы должны были бы придерживаться прежней точки зрения |
Makarov. | we should have caught the train if we had walked faster | мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее |
gen. | we should have caught the train if we had walked faster | мы бы успели на поезд, если бы шли быстрее |
gen. | we should have known better than to | вот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs SirReal) |
Makarov. | we should have no difficulty getting the new law through, it has been demanded by the public for some time | у нас не будет трудностей в проведении нового закона, народ требует его принятия уже довольно давно |
Makarov. | we should have no difficulty in putting the new law through Parliament | у нас не будет трудностей в проведении этого закона через парламент |
Makarov. | we should hung onto the house and sell it later when prices are higher | нам надо попридержать дом и продать его, когда цены повысятся |
Makarov. | we should not sniff at the agreement they proposed | мы не должны с ходу отвергать предложенное ими соглашение |
Makarov. | we should prepare for a time of troubles | нам следует готовиться к трудным временам |
Makarov. | we should respect the environment | мы должны беречь окружающую среду |
gen. | we should take heart from this example | этот пример должен вдохновить нас |
gen. | we should take note of | следует отметить (Lenochkadpr) |
Makarov. | we should then learn the difference between substantials and circumstantials | нам следует понимать разницу между существенным и второстепенным |
Makarov. | we should tumble to pieces without you | мы без вас пропадём |
Makarov. | we were afraid lest he should get here too late | мы боялись, как бы он не опоздал |
gen. | we were afraid lest he should get here too late | мы боялись, что он опоздает (как бы он не опоздал) |
Makarov. | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть |
Makarov. | what points shall we play? | по сколько будем играть? |
Makarov. | what points shall we play? | до какого счета будем играть? |
gen. | what shall we begin with? | c чего мы начнём? |
jarg. | what shall we do? | чего делать? (MichaelBurov) |
gen. | what shall we do for money? | чем мы будем расплачиваться? |
gen. | what shall we do for sleeping quarters? | что можно приспособить для ночлега? |
gen. | what shall we do for sleeping quarters? | где мы будем спать? |
gen. | what shall we do for water? | что нам заменит воду? |
gen. | what shall we have for tea? | что у нас будет на ужин? |
gen. | what shall we start off with? | с чего начнём? |
gen. | what shall we toast to? | за что выпьем? |
gen. | what stakes shall we play for? | по скольку мы будем ставить? |
gen. | when shall we break up? | когда у нас прекратятся занятия? |
gen. | when shall we break up? | когда у нас начнутся каникулы |
Makarov. | when the hunt has died down we shall be able to leave our hiding place | когда за нами перестанут охотиться, мы сможем покинуть наше убежище |
Makarov. | when the swimming pool is roofed over, we shall be able to swim all through the winter | когда над бассейном построят крышу, мы сможем плавать там зимой |
Makarov. | when the whole party has roped up, we shall be ready to start | когда все будут в связках, можно будет выходить |
math. | whenever possible, we shall attempt to represent the components of a vector by the corresponding Greek letters | там, где это возможно |
Makarov. | where shall we eat? | куда мы пойдём поесть? |
Makarov. | where shall we eat? | где будем обедать? |
Makarov. | where shall we eat? | где будем ужинать? |
Makarov. | where shall we eat? | где будем завтракать? |
Makarov. | where shall we go? | куда мы пойдём? |
gen. | where shall we seat the children? | где мы посадим детей? |
gen. | where should we be without you? | что бы мы без тебя делали? (Anglophile) |
gen. | where should we draw the line regarding human genetic engineering? | где же нам следует провести черту, коль скоро речь заходит о генной инженерии в отношении человека? (bigmaxus) |
Makarov. | whether he comes or not, we shall leave | приедет ли он или нет, мы уедем |
gen. | whether he comes or not, we shall leave | приедет ли он или нет, мы уедем |
gen. | which way shall we go? | по какой дороге мы пойдём? |
inf. | why should we lie to ourselves? | чего греха таить (MOstanina) |
gen. | you should look in to see us, if only for a minute | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку |
gen. | your tender should reach us | ваше предложение должно поступить к нам |