English | Russian |
all are not friends that speak us fair | не каждому другу верь |
all are not friends that speak us fair | не тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говорит |
all are not friends that speak us fair | не всяк тот друг, кто нас хвалит |
all are not friends that speak us fair | не всякому другу верь (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит) |
conscience does make cowards of us all | трусами нас делает раздумье |
every man for himself and God for us all | своя рубаха ближе к телу |
every man for himself and God for us all | своя рубашка ближе к телу |
it's a bit tight, but all right if we don't fight | не оттесна плачут, а отлиха (Супру) |
it's a bit tight, but all right if we don't fight | в тесноте, да не в обиде |
let us all hang together or hang separately | артель воюет, а один горюет (VLZ_58) |
love is like the measles, we all have to go through it | любовь, словно корь, мы все должны переболеть ею |
send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
that place is best of all where we haven't been at all | хорошо там, где нас нет |
that place is best of all where we haven't been at all | везде хорошо, где нас нет |
that place is best of all where we haven't been at all | там хорошо, где нас нет |
we all have our crosses to bear | каждый должен нести свой крест (Andrey Truhachev) |
we all have our little idiosyncracies | каждый по-своему с ума сходит (VLZ_58) |
we all prefer an elevating falsehood to dozens of unpleasant truths | тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман (А. Пушкин Olga Okuneva) |
we all seek what is better | рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov) |
we are all slaves of opinion | мы – рабы общественного мнения |
we must all die – wise and foolish alike | все одинаково смертны – и дурак и мудрец |
we'll all be there one day | все там будем |
we're all creatures of habit | человек-продукт привычек (Andrey Truhachev) |
we're all creatures of habit | привычки делают человека (Andrey Truhachev) |
you're welcome to all we have | чем богаты, тем и рады |