Subject | English | Russian |
gen. | a nervous moment for us all | в эту минуту нам всем стало не по себе |
gen. | accept the fact that we are all humans | принять тот факт, что мы все люди (Alex_Odeychuk) |
gen. | after all that, he came to us as if nothing had happened | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало |
amer. | after all that we've been through | после всего того, через что мы прошли (Val_Ships) |
proverb | all are not friends that speak us fair | не каждому другу верь |
proverb | all are not friends that speak us fair | не всяк тот друг, кто нас хвалит |
proverb | all are not friends that speak us fair | не тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говорит |
proverb | all are not friends that speak us fair | не всякому другу верь (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит) |
gen. | all four of us joined this brigade | мы всей четвёркой вошли в эту бригаду |
Makarov. | all last week we were cooped in the house by bad weather | всю прошлую неделю мы сидели дома, была плохая погода |
math. | all of us | мы все |
Makarov. | all of us but a few have come to this conclusion | мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводу |
Makarov. | all of us had a share in making the decision | каждый из нас участвовал в принятии решения |
gen. | all of us here wish you success in | мы все желаем Вам успеха в (Taras) |
Makarov. | all of us, including me | все мы, в том числе и я |
gen. | All of us involved agree that | все участники проекта согласятся со мной в том, что (bookworm) |
gen. | all of us, me included | все мы, в том числе и я |
math. | all of us share in the responsibility for | на каждом из нас лежит доля ответственности за ... |
Makarov. | all of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger | мы все активно боремся за жизнь, когда мы в опасности |
gen. | all of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger | мы активно боремся за жизнь, когда мы в опасности |
Makarov. | all that we could hear were the footsteps of the local policeman plodding along | всё, что нам было слышно, это шаги полицейского, бродившего туда-сюда |
Makarov. | all the enemy's guns were ranged against us from both sides | с обеих сторон на нас были нацелены выстроенные в ряд вражеские пушки |
math. | all the energy available to us comes ultimately from the | вся энергия |
Makarov. | all the good we can find about him will go into a very few words | все хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах |
gen. | all the odds were against us | все обстоятельства были против нас |
gen. | all the time we were working | в течение всего времени, что мы работали |
math. | all we can do in this regard at present is to compare these results | всё, что мы можем сделать |
Makarov. | All we had was acid and grass. Booze is a lot worse for you | всё, что мы себе позволяли, это кислота и травка. Пить гораздо хуже |
gen. | all we need is patience in which I've never really known | всё, что нам нужно – терпение, с которым у меня всегда были проблемы (Taras) |
gen. | all we need now to make it a complete flop is for him to come late | не хватает лишь того, чтобы и он опоздал! |
hist. | all who come to us with the sword, by the sword will perish | кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет (4uzhoj) |
gen. | and so say all of us | и мы тоже так думаем |
gen. | and so say all of us | и мы такого же мнения |
Makarov. | and then, to crown all, we missed the last train | и в довершение всего мы опоздали на последний поезд |
gen. | are we all here? | все в сборе? (kee46) |
Makarov. | art demands of us tolerance of all its forms | искусство требует от нас терпимого отношения ко всем его формам |
gen. | at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted | в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли |
Makarov. | at the end of the meal, we all retired to the garden | после обеда мы всё вышли в сад |
gen. | back up, men, we need all the help we can get | поддержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь |
math. | be familiar to all of us today | быть сегодня всем известным |
gen. | before the match all we were on edge | перед матчем все мы были на пределе |
Makarov. | bridge looked so unsafe that we all hung back | мостик выглядел таким шатким, что мы побоялись ступить на него |
Makarov. | buck up, we're all waiting | поторопись, мы ждём |
Makarov. | bullets were piping all around us | вокруг нас свистели пули |
gen. | but that's not all we can say about | это ещё не всё, что можно сказать о (Alex_Odeychuk) |
gen. | call all the members together and we'll take a vote | собери всех членов комитета и мы проголосуем |
gen. | come in, we're all by ourselves | входите, мы одни |
Makarov. | death lies ahead of us all | мы все когда-нибудь умрём |
gen. | do all one can to help us | сделать всё возможное, чтобы помочь нам (to win the race, to have it ready in time, etc., и т.д.) |
Makarov. | during the war we had to black out all our windows | во время войны нам приходилось затемнять окна |
gen. | even though you dislike us, still and all you should be polite | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым |
gen. | exercise a great influence on all of us | оказывать большое влияние на всех нас |
Makarov. | fire ahead, we're all listening | начинай, мы все внимание |
gen. | first of all, we've got to have a drink | первым делом, надо выпить |
gen. | first of all, we've got to have a snack | первым делом, надо закусить |
math. | for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper 3 | за точными формулировками всех гипотез и заключений мы отсылаем к статье 3 |
math. | for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper 3 | для точной формулировки всех гипотез и точных формулировок мы отсылаем к статье 3 |
Makarov. | for all we know | насколько нам известно |
gen. | for all we know | насколько мы знаем (NumiTorum) |
gen. | for all we know | насколько можно судить (NumiTorum) |
gen. | for all we known | насколько мы знаем |
gen. | friendship's friendship, but we can't all do the same things | дружба дружбой, а табачок врозь (Technical) |
Makarov. | from all these inconveniences we are entirely freed | мы даже понятия не имеем об этих неудобствах |
amer. | God save us all | боже упаси (Donald Trump for president? God save us all. Val_Ships) |
context. | God save us all | не дай бог (VLZ_58) |
inf. | he always outdid all of us | он нас всегда забивал |
gen. | he amused us all the way here by funny stories | всю дорогу сюда он забавлял нас смешными историями |
gen. | he bought us all a drink | он купил всем нам выпивку |
Makarov. | he does appreciate all you do for us | он очень признателен за всё, что вы делаете для нас |
gen. | he gave us a song and dance about where he'd been all day | он долго нам объяснял, где он пропадал целый день |
Makarov. | he gave us an all-out support | он оказал нам всестороннюю поддержку |
gen. | he has been coming the great political leader over us all since he won the election | он начал разыгрывать из себя великого политического деятеля, когда победил на выборах |
gen. | he has been watching us all the time | он не переставая неотрывно следил за нами (the whole time) |
gen. | he has been watching us all the time | он неотрывно следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду |
gen. | he has been watching us all the time | он неотрывно следил за нами |
gen. | he has been watching us all the time | он не переставая следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду |
gen. | he has been watching us all the time | он ни на секунду не упускал нас из виду |
gen. | he has been watching us all the whole time | он неотрывно следил за нами |
gen. | he has been watching us all the whole time | он ни на секунду не упускал нас из виду |
gen. | he has been watching us all the whole time | он не переставая следил за нами |
med. | he infected all of us | он нас всех заразил (Andrey Truhachev) |
gen. | he is a role model for all of us | мы все берём с него пример |
gen. | he is different from all of us | он отличается от всех нас |
gen. | he is different from all of us | он не такой, как все мы |
gen. | he is known to us all as a good teacher | он известен нам всем как хороший учитель |
gen. | he is missed by all of us | нам всем его недостаёт (Evgeny Primakov was an indispensable partner in this effort. His sharp analytical mind combined with a wide grasp of global trends acquired in years close to and ultimately at the center of power, and his great devotion to his country refined our thinking and helped in the quest for a common vision. We did not always agree, but we always respected each other. He is missed by all of us and by me personally as a colleague and a friend. TNI, США (2016)) |
gen. | he is missed by all of us | нам всем его не хватает |
Makarov. | he kept jawing us, and making a piece of work all the time | он всё время ругал нас и скандалил без конца |
Makarov. | he must admit the state of the country depresses us all | он должен признать, что положение страны удручает всех нас |
gen. | he pretends to be deaf, but hears all we are saying | он строит из себя глухого, а на самом деле слышит всё, что мы говорим |
gen. | he sees farther than all of us | он дальновиднее всех нас |
gen. | he took down the names of all of us | он записал все наши фамилии |
Makarov. | he turfed us all out | он всех нас выгнал |
gen. | he was showing us the town all day yesterday | он нам вчера целый день показывал город |
gen. | he will see us all out! | он нас всех переживёт! |
gen. | he will see us all out | он всех нас пересидит |
Makarov. | he will survive us all | он нас всех переживёт |
gen. | he willingly furnished all the information we wanted | он охотно сообщил нам все необходимые сведения |
gen. | he wrote us all the news | он сообщил нам все новости |
gen. | her joke suddenly clicked with us and we all laughed | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись |
gen. | her joke suddenly clicked with us and we all laughed | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись |
gen. | her wit enchanted us all | своим остроумием она нас всех очаровала |
Makarov. | his announcement that he intended to retire took us all by surprise | его сообщение о намерении уйти в отставку застало всех нас врасплох |
Makarov. | his arrival was a surprise to us all | его приезд был для нас всех неожиданностью |
gen. | his boasting grated on us all | его хвастовство всех нас раздражало |
gen. | his jokes kept us rolling about all evening | мы весь вечер покатывались со смеху над его шутками |
gen. | his name is Richard but we all call him Dick | его имя Ричард, но мы все зовём его Диком |
gen. | his passing grieved us all | его кончина явилась горем для всех нас |
Makarov. | his sad story touched us all deeply | его печальный рассказ растрогал всех нас до глубины души |
gen. | his sudden change of opinion took us all aback | мы все были чрезвычайно удивлёны, что он так неожиданно изменил свою точку зрения |
Makarov. | his sudden change of opinion took us all aback | мы всё были чрезвычайно удивлёны, что он так неожиданно сменил свою точку зрения |
gen. | his sudden change of opinion took us all aback | мы были чрезвычайно удивлёны его новой точкой зрения |
gen. | his talk began to pall on us all | нам стали надоедать его разговоры |
Makarov. | horseflesh was the most delicate of all the Tartar viands in the times we are now considering | во времена, о которых мы сейчас говорим, самым изысканным мясным деликатесом у татар была конина |
Makarov. | if all goes well with us | если у нас всё будет благополучно |
gen. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
Makarov. | if we all buckle to, we'll soon get the job done | если мы все поднажмём, мы быстро сделаем это дело |
gen. | if we all hang together our plan will succeed | если мы проявим единство, мы осуществим свой план |
Makarov. | if we cross a black bird with a white, all the offspring are grey. These are the "first filial" generation of our cross. | если мы скрещиваем птиц чёрного и белого цвета, то получаем потомство серого цвета. это первое дочернее поколение нашего скрещивания |
Makarov. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все согласятся бастовать, то, быть может, мы заставим правительство действовать |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
Makarov. | if we'd all work together, I think we could accomplish our goal | я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачу |
gen. | I'm afraid we'll be tied down in the city all day | боюсь, что мы застрянем в городе на весь день |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
Makarov. | in all cultures we know, men exhibit an aesthetic sense | сейчас мы знаем, что во всех культурах людям свойственно выражать чувство прекрасного |
account. | in God we trust, all others must use data | Богу верим, от остальных требуются данные (proz.com) |
gen. | in spite of all we said he kept at the job | несмотря на наши увещевания, он упорно продолжал своё дело |
gen. | in spite of all we said he kept at the job | несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё дело |
gen. | in three hours we hardly progressed at all | за три часа мы почти не продвинулись вперёд |
gen. | is passing grieved us all | его кончина явилась горем для всех нас |
Makarov. | it goes for all of us | мы все так думаем |
Makarov. | it goes for all of us | мы все так считаем |
Makarov. | it goes for all of us | тут мы все заодно |
gen. | it goes for all of us | это относится ко всем нам (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.) |
gen. | it is all over with us | мы пропали |
gen. | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
Makarov. | it is true that we were all young in the War | это правда, что во время войны мы все были молоды |
gen. | it isn't all that dear to us | мы этим не особо дорожим |
gen. | it isn't all that dear to us | мы этим не так уж дорожим |
Makarov. | it really is time we toss out all those old newspapers | пора, наконец, избавиться от всех этих старых газет |
gen. | it touches us all | это касается нас всех |
gen. | it was all through you that we were late | мы опоздали из-за вас |
gen. | it will be better for us all to leave | будет лучше нам всем уйти |
proverb | it's a bit tight, but all right if we don't fight | не оттесна плачут, а отлиха (Супру) |
proverb | it's a bit tight, but all right if we don't fight | в тесноте, да не в обиде |
gen. | it's a sorry day for us all. | это печальный день для всех нас. (Alexey Lebedev) |
inf. | it's all about us | это всё о нас самих |
inf. | it's all over between us! | между нами всё кончено! |
gen. | it's the end for us all! | это конец для всех нас! (Soulbringer) |
gen. | it's up to us to give them all the help we can | мы должны помочь им всем, чем можем |
gen. | it's up-stroke us to give them all the help we can | мы должны помочь им всем, чем можем |
gen. | John suggested a swim and we all agreed | Джон предложил пойти искупаться и мы согласились |
gen. | know all people by these presents that we | настоящим доводится до всеобщего сведения, что мы (standard language from Bid Security Form) |
law | know we all men by these presents | настоящим доводим до всеобщего сведения (Sergey.Cherednichenko) |
gen. | let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
gen. | let us pull all together | давайте потянем все вместе |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
Makarov. | let us remember all those who have gone before | давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше нас (us) |
Makarov. | let's blow Jim's suggestion around and see if we all agree with it | давайте расскажем всем идею Джима и посмотрим, все ли с ней согласятся |
gen. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
gen. | life holds a lot of surprises for us all | жизнь полна неожиданностей для всех |
Makarov. | master believes all the crams we tell | хозяин верит любой чуши, которую мы ему рассказываем |
gen. | most all we have done | почти всё, что мы сделали |
gen. | now when all the guests have gone we feel quite solitary | теперь, когда все гости ушли, нам стало как-то одиноко |
gen. | nutritionists would have us all eat whole grains | диетологи всем нам рекомендуют употреблять в пищу цельные зёрна |
relig. | O All-Holy Trinity, have mercy on us | Пресвятая Троице, помилуй нас (Alex Lilo) |
Makarov. | oh, that we might end all wars! | о, если бы только мы могли навсегда покончить с войнами! |
Makarov. | problem concerns us all | вопрос этот касается нас всех |
gen. | provide an opportunity for all of us | предоставить всем нам какую-л. возможность |
Makarov. | rain sheeted down, and we were all soaked | дождь лил как из ведра, и мы промокли насквозь |
Makarov. | read out the names as the people come in, so that we can all hear | оглашай имена входящих, так чтобы мы все слышали |
avia. | Risk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously | Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательно (Your_Angel) |
gen. | ruins lay all around us | вокруг нас лежали руины |
gen. | ruins lay all around us | повсюду лежали руины |
Makarov. | save on this point we all agreed | мы согласились по всем пунктам за исключением этого |
proverb | send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
gen. | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
gen. | she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, что она сделает дальше |
gen. | she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, как она поступит дальше |
Makarov. | she insisted upon kodaking all of us | она упорно хотела снять нас на "кодак" |
gen. | she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
gen. | she succeeded in tricking us all | ей удалось обмануть всех нас |
Makarov. | she used to count us all and share it all out | она обычно считала всех нас и делила всё между нами |
gen. | she vented all her venom on us | она излила на нас всю свою злобу |
gen. | so we are not going away this weekend after all? | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? |
gen. | society conditions us all | общество всех нас формирует |
gen. | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
math. | Summing over all possible y we get | Суммируя по всем возможным значениям у, получаем (ssn) |
gen. | talks have brought the results for which we were all seeking | переговоры привели к желаемым результатам |
gen. | talks have brought the results for which we were all seeking | переговоры привели к желаемым результатам |
Makarov. | that goes for all of us | мы все так считаем |
Makarov. | that goes for all of us | тут мы все заодно |
Makarov. | that goes for all of us | мы все так думаем |
gen. | that it goes for all of us | тут мы все заодно |
gen. | that it goes for all of us | мы все так считаем |
gen. | that it goes for all of us | мы все так думаем |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | везде хорошо, где нас нет |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | там хорошо, где нас нет |
gen. | ... that we all know sometimes works | тот самый (Tanya Gesse) |
ironic. | that's all we need! | только этого не хватало! |
ironic. | that's all we need! | этого ещё не хватало! |
inf. | that's all we need! | вот так клюква! |
gen. | that's all we need! | этого ещё недоставало! |
gen. | that's all we need now! | этого ещё не хватало! |
gen. | that's all we needed | не было печали (Interex) |
gen. | that's all we wanted! | только этого нам не хватало! (Anglophile) |
Makarov. | the ball was a great affair for all of us | для всех нас бал был большим событием |
gen. | the boat was pulled to the shore and we all stepped in | лодку подтянули к берегу, и мы все сели |
Makarov. | the bridge looked so unsafe that we all hung back | мостик выглядел таким шатким, что мы побоялись ступить на него |
Makarov. | the bullets were piping all around us | вокруг нас свистели пули |
gen. | the bullets were piping all around us | вокруг нас свистели пули |
Makarov. | the company's petty restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
Makarov. | the company's restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
gen. | the evening held a lot of surprises for us all | вечер был полон неожиданностей для всех нас |
Makarov. | the food was adequate for all of us | еды хватило на всех |
Makarov. | the fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it | все фрукты в коробке помялись так, что их невозможно есть |
Makarov. | the fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it | все фрукты в коробке помялись так, что их нельзя есть |
Makarov. | the great ship shot at us all her broadside | огромный корабль сделал бортовой залп по нашему судну |
Makarov. | the imminence of an attack made us all nervous | угроза нападения заставляла нас нервничать |
Makarov. | the master of the inn inducted us into all its hidden mysteries | хозяин постоялого двора посвятил нас во все сокровенные тайны своего заведения |
gen. | the men all rose as we came in | когда мы вошли, все мужчины встали |
gen. | the new house was antipathetic to all of us | новый дом никому из нас не понравился |
gen. | the new house was antipathetical to all of us | новый дом никому из нас не понравился |
Makarov. | the new management was antipathetic to all of us | для всех нас новое руководство было антипатично |
Makarov. | the news was a tonic to us all | новость нас всех подбодрила |
Makarov. | the next day had a surprise in store for us all | следующий день преподнёс нам всем сюрприз |
Makarov. | the problem concerns us all | эта проблема затрагивает нас всех |
Makarov. | the problem concerns us all | вопрос этот касается нас всех |
Makarov. | the rain sheeted down, and we were all soaked | дождь лил как из ведра, и мы промокли насквозь |
Makarov. | the sailor regaled us all night with stories of his adventures | моряк всю ночь потчевал нас рассказами о своих приключениях |
Makarov. | the secret service probably has a dossier on all of us | секретная служба, возможно, имеет досье на всех нас |
Makarov. | the shed will store all the coal we need | в сарай можно засыпать столько угля, сколько нам нужно |
gen. | the shells were bursting all round us | со всех сторон вокруг нас рвались снаряды |
Makarov. | the situation is awful for all of us | ситуация ужасна для всех нас |
gen. | the tropic sun glared down on us all day | тропическое солнце палило целый день |
Makarov. | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play | первые десять минут игры команда гостей была хозяином поля |
gen. | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play | первые десять минут игры команда гостей была хозяином |
Makarov. | the warming of the Earth and the consequent climatic changes affect us all | потепление и вызванные им изменения климата влияют на всех нас |
Makarov. | the warming of the Earth and the consequent climatic changes affect us all | глобальное потепление и вызванные им климатические изменения затрагивают всех нас |
Makarov. | the wind and sun have fairly caught us all these last three days | ветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дня |
Makarov. | the wind and sun have fairly caught us all these last three days | ветер и солнце просто одолели нас за последние три дня |
gen. | there are more than a hundred places of interest in the town, if we count in all the monuments | в городе более сотни достопримечательностей, если включить все памятники (churches, etc., и т.д.) |
gen. | there's room for all of us in the car | мы все уместимся в машину |
gen. | they all descended upon us | они все неожиданно нагрянули к нам |
gen. | they didn't give us heat all winter long | у нас всю зиму не топили |
Makarov. | they kept us stepping all right | им за нами нелегко было угнаться |
gen. | they kept us stepping all right | им за нами не легко было угнаться |
gen. | they were with us all the time | они всё время были с нами (the whole time) |
gen. | they were with us all the whole time | они всё время были с нами |
Makarov. | this cottage will never house us all | в этом домике мы все никак не сможем разместиться |
gen. | this hasty resolution amazed us all | мы все были крайне удивлёны столь поспешным решением |
Makarov. | this station is now closing down and we wish you all goodnight | мы завершаем вещание на сегодня и желаем всем спокойной ночи |
math. | this theorem allows us to eliminate from consideration all these parameters | из рассмотрения |
mil. | this victory belongs to us all | это наша общая победа (Alex_Odeychuk) |
gen. | touch all of us | затрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
gen. | touch all of us | касаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
math. | we all | мы все |
gen. | we all agree | мы все согласны |
gen. | we all are involved, whether we like it or not | это касается нас всех, нравится нам это или нет |
gen. | we all belong here | мы все живём здесь |
gen. | we all belong here | мы все из этих мест |
gen. | we all enjoyed the film | нам всем фильм понравился |
Makarov. | we all feel very flat now that he has gone | нам очень скучно после его отъезда |
Makarov. | we all funked telling her the truth | мы все боялись сказать ей правду |
gen. | we all funked telling her the truth | никому из нас не хотелось сказать ей правду |
Makarov. | we all go on well with each other here in the school | мы в школе все дружим |
gen. | we all got in, but it was a tight squeeze | мы все поместились, но было очень тесно |
Makarov. | we all had to buckle under to the director's orders | нам пришлось подчиниться приказу директора |
Makarov. | we all have certain duties and jobs to carry out | у каждого есть своя работа и свои обязанности |
proverb | we all have our crosses to bear | каждый должен нести свой крест (Andrey Truhachev) |
gen. | we all have our failings | у всех нас есть свои слабости |
gen. | we all have our faults | у каждого свои недостатки (Taras) |
gen. | we all have our faults | у каждого свои бесы (Taras) |
amer. | we all have our faults | всем свойственно ошибаться (Val_Ships) |
amer. | we all have our faults | не ошибается тот, кто ничего не делает (Val_Ships) |
amer. | we all have our faults | никто не без греха (Val_Ships) |
gen. | we all have our faults | у всех свои бесы (Taras) |
gen. | we all have our faults | у всех свои недостатки (Taras) |
gen. | we all have our flaws | у всех свои бесы (Taras) |
gen. | we all have our flaws | у каждого свои недостатки (Taras) |
gen. | we all have our flaws | у каждого свои бесы (Taras) |
gen. | we all have our flaws | у всех свои недостатки (Taras) |
gen. | we all have our foibles | у всех свои бесы (Taras) |
gen. | we all have our foibles | у каждого свои недостатки (Taras) |
gen. | we all have our foibles | у каждого свои бесы (Taras) |
gen. | we all have our foibles | у всех свои недостатки (Taras) |
proverb | we all have our little idiosyncracies | каждый по-своему с ума сходит (VLZ_58) |
gen. | we all have our shortcomings | у всех свои бесы (Taras) |
gen. | we all have our shortcomings | у каждого свои бесы (Taras) |
gen. | we all have our shortcomings | у каждого свои недостатки (Taras) |
gen. | we all have our shortcomings | у всех свои недостатки (Taras) |
gen. | we all have our weaknesses | у каждого есть своя слабость |
gen. | we all have some shortcomings | у нас всех есть какие-нибудь недостатки |
gen. | we all have to suffer at some time in our lives | всем нам когда-нибудь в жизни приходится страдать |
amer. | we all hit those walls | со всеми бывает (Taras) |
amer. | we all hit those walls | это бывает со всеми (Taras) |
gen. | we all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow | мы все разделяем горе г-на и г-жи Смит |
gen. | we all joined in the fun | мы веселились вместе со всеми |
gen. | we all joined in the fun | мы все приняли участие в общем веселье |
gen. | we all joined in the work | мы все включились в работу |
gen. | we all knew that the manager favoured him | мы все знали, что управляющий покровительствует ему |
gen. | we all knew that the manager favoured him | мы все знали, что управляющий благоволит к нему |
gen. | we all know | всем известно (Всем известно, что... Pothead) |
gen. | we all know what so-and-so will say | мы все знаем, что скажет такой-то |
gen. | we all liked the concert | нам всем концерт понравился |
gen. | we all live in harmony | мы все живём ладно |
gen. | we all look up to you for guidance | мы все рассчитываем на ваше руководство |
gen. | we all love him | мы все его любим |
gen. | we all made off after the thief | мы все бросились за вором |
Makarov. | we all made the assumption that the new company would fail | все мы предположили, что новая компания не выживет |
proverb | we all prefer an elevating falsehood to dozens of unpleasant truths | тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман (А. Пушкин Olga Okuneva) |
gen. | we all sat up when holiday was announced | мы все зашевелились, когда объявили, что будут каникулы |
gen. | we all sat up when holiday was announced | мы все оживились, когда объявили, что будут каникулы |
gen. | we all see no end of it | этому конца не будет |
proverb | we all seek what is better | рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov) |
Makarov. | we all suffered of that nasty turn in the weather | нам всем было очень тяжёло, когда погода испортилась |
Makarov. | we all sympathize with the Brown family about the loss of their son | мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына |
Makarov. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что война закончится к Рождеству |
gen. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что к Рождеству война закончится |
gen. | we all took to him at once | он нам всем сразу пришёлся по душе |
gen. | we all took to him at once | он нам всем сразу понравился |
gen. | we all turned | мы все повернулись (круго́м) |
Makarov. | we all turned out in full fig the other day | недавно все мы собрались при полном параде |
Makarov. | we all were jolly late | мы все порядком опоздали |
Makarov. | we all were to be hanged upon a gibbet | все мы были приговорены к виселице |
gen. | we All Win lottery | беспроигрышная лотерея (AnnaV) |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы все пришли к тому мнению, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единодушно считаем, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единогласно считаем, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единогласно пришли к тому мнению, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единодушно пришли к тому мнению, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы все считаем, что подсудимый виновен |
Makarov. | we are all agreed on finding him innocent | мы все пришли к единому мнению, что он невиновен |
gen. | we are all agreed that the proposal is a good one | мы все считаем, что это хорошее предложение |
gen. | we are all agreed that the proposal is a good one | мы все придерживаемся того мнения, что это хорошее предложение |
gen. | we are all bookstoreed up | все билеты проданы |
gen. | we are all busy at our several tasks | каждый из нас занят своей работой |
gen. | we are all even | мы с вами квиты |
gen. | we are all fascinated by his singing | мы все увлекаемся его пением |
relig. | we are all in God's hands | все под богом ходим (rusmihail) |
gen. | we are all mortal beings | все мы смертны (bigmaxus) |
gen. | we are all of us done so uncommonly brown | нас всех ловко одурачили |
gen. | we are all of us done so uncommonly brown | нас всех здорово провели (ловко одурачили) |
amer. | we are all out | у нас всё закончилось (о еде Taras) |
gen. | we are all seated | у нас у всех есть места |
gen. | we are all seated | мы все сидим |
gen. | we are all set to go | мы уже готовы (идти) |
gen. | we are all set when, bingo, I get this letter | мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмо |
proverb | we are all slaves of opinion | мы – рабы общественного мнения |
Makarov. | we are all the same under our skins | все мы одинаковы |
gen. | we are all tyled | мы все обязаны хранить молчание |
Makarov. | we are all venal cowards, except some few | мы все здесь продажные трусы, за исключением некоторых |
gen. | we are better than them, all put together! | мы лучше всех их вместе взятых! |
Makarov. | we are satisfied that all requirements have been met | мы довольны, что все требования выполнены |
gen. | we are taking inventory of all the goods | мы производим учёт всех товаров |
gen. | we called up all the witnesses | мы вызвали в суд всех свидетелей |
ecol. | we can all contribute to this | мы все можем внести свой вклад в это дело (translator911) |
Makarov. | we can all three squeeze into the front seat | мы втроём усядемся на переднем сиденье |
gen. | we can supply all your wants | мы можем удовлетворить все ваши запросы |
Makarov. | we cannot now blueprint all the details | мы не можем сейчас спланировать все детали |
fig. | we cannot paint all people with the same brush | не надо всех одним миром мазать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра |
gen. | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра |
Makarov. | we carry big ads. In all the papers | мы печатаем большие рекламные объявления во всех газетах |
Makarov. | we conceive of space as extending infinitely in all directions | мы считаем, что пространство бесконечно простирается во всех направлениях |
gen. | we did all we could to hasten this day | этот день мы приближали как могли (Technical) |
gen. | we did not take his threats all that seriously | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно |
gen. | we did not take his threats all that seriously | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно |
Makarov. | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе |
Makarov. | we do not say at all that the whole should be protocolled | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол |
gen. | we don't get on at all well | у нас не очень хорошие отношения |
gen. | we eventually hit on a formula acceptable to all | Мы, наконец, нашли вариант, который устраивал всех (Taras) |
Makarov. | we exist as a class which cuts across all classes | мы существуем как класс, который вступает в противоречие со всеми другими классами |
gen. | we found everything scattered all over the floor | мы увидели, что все вещи разбросаны по полу |
gen. | we give up our cruise, then, after all? | так, значит, мы прекращаем наше путешествие? |
gen. | we had all our trouble for nothing | мы напрасно так старались |
gen. | we had it all to ourselves | всё это было в нашем распоряжении (Nina Bread) |
gen. | we had such a good time, she came and spoiled all the fun | мы так веселились, а она пришла и всё испортила |
Makarov. | we had the railway-carriage all to ourselves | в нашем распоряжении был целый вагон |
Makarov. | we had to row all out to keep up with them | нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них |
gen. | we had to stand all the way | нам пришлось простоять всю дорогу |
gen. | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета |
math. | we have all read this article | все мы читали эту статью |
gen. | we have done it all by ourselves | мы это сделали сами |
gen. | we have no questions at all | у матросов нет вопросов (literally: The sailors have no questions Taras) |
Makarov. | we have not been able to touch our work all day | за весь день мы не смогли прикоснуться к работе |
Makarov. | we have ploughed back all the profits into methods of increasing trade next year | мы вложили все прибыли в разработку методов увеличения продаж в будущем году |
gen. | we have searched all over the city | мы обшарили весь город |
gen. | we have searched all over the city | мы обыскали весь город |
Makarov. | we have used all the eggs for this omelette | мы израсходовали все яйца на этот омлет |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
Makarov. | we hope for a lasting settlement of all these troubles | мы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросов |
Makarov. | we jointly and severally declare that we all and each of us possess all necessary certificates | мы совместно и порознь заявляем о том, что обладаем вместе и каждый по отдельности всеми необходимыми документами |
Makarov. | we just added all the numbers up and divided one by the other | мы просто сложили все и поделили одно на другое |
gen. | we lost all our away matches | мы проиграли все игры на чужом поле |
gen. | we lost all our away matches | мы проиграли все матчи на чужом поле |
gen. | we lost all our home matches | мы проиграли все матчи на своём поле |
gen. | we lost all our home matches | мы проиграли все игры на своём поле |
gen. | we must aim all our efforts at succeeding in this | мы должны направить все свои усилия на то, чтобы добиться успеха |
proverb | we must all die – wise and foolish alike | все одинаково смертны – и дурак и мудрец |
gen. | we must all do the same | мы все должны делать одно и то же |
gen. | we must all hang together, or we shall all hang separately | мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешают |
gen. | we must all pull together | нам всем надо объединиться |
Makarov. | we must all pull together if we are to win this election | если мы хотим выиграть эти выборы, нам надо работать сообща |
gen. | we must all say the same | мы все должны говорить одно и то же |
Makarov. | we must fill up all the buckets we can find | надо налить воду во все ведра, которые есть |
gen. | we must focus on emphasize quality above all | главное для нас – качество |
Makarov. | we must make more effort than all the governments that have gone before | мы должны приложить больше усилий, чем все предшествующие правительства |
Makarov. | we must reckon with all possible difficulties when we are considering the cost of the contract | когда определяешь сумму контракта, нужно держать в голове все возможные трудности |
Makarov. | we must root out all the dead plants | надо выкорчевать все мёртвые растения |
gen. | we never know it all | Никогда нельзя знать всего (dimock) |
gen. | we numbered twenty in all | всего нас было двадцать человек |
Makarov. | we plugged for all we were worth | мы гребли изо всех сил |
Makarov. | we reached an agreement with them to cooperate fully at all times | мы заключили с ними договор о тесном и долговременном сотрудничестве |
Makarov. | we remained here all day airing and sunning our baggage | мы оставались здесь весь день, проветривая и прогревая наш багаж и вещи |
gen. | we sail all in one ship | мы всё в одинаковом положении |
Makarov. | we set all other offers aside in favour of yours | мы оставили без рассмотрения все предложения в пользу вашего |
Makarov. | we shall need all the votes to push the new law through | чтобы провести новый закон, нам понадобятся все голоса |
Makarov. | we shall need all the votes to shove the new law through | нам понадобятся все голоса, чтобы утвердить закон |
math. | we should first of all establish our definitions | сначала (вначале) |
math. | we state once for all | установим раз и навсегда |
Makarov. | we trained all the way | мы всю дорогу ехали поездом |
Makarov. | we tried to puzzle through something we didn't understand at all | мы бились над тем, чего совершенно не понимали |
Makarov. | we waited out the storm all night, and made our way into the harbour in the morning | мы переждали ночной шторм и утром направились в бухту |
gen. | we went all out to win the war | мы приложили все силы для победы в войне |
Makarov. | we went around all the travel agents pricing the different tours | мы обошли все туристические агентства, узнавая цены разных туров |
gen. | we were aggravated by all the noise. | Нам надоел весь этот шум. (She's Helen) |
gen. | we were all carried along by his speech | все мы были захвачены его речью |
gen. | we were all carried along by his speech | его выступление привлекло нас всех на его сторону |
gen. | we were all found | мы были на всём готовом |
gen. | we were all gay at the thought of the coming holidays | мы все радовались в предвкушении приближающихся каникул |
Makarov. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы были без задних ног |
Makarov. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы были без ног |
Makarov. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы едва держались на ногах |
gen. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы вымотались до предела |
gen. | we were all keyed up before the big match | мы все находились в состоянии крайнего возбуждения перед знаменательным матчем (Olga Okuneva) |
gen. | we were all moved by her entreaties | нас всех взволновали её мольбы (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.) |
gen. | we were all moved by her entreaties | нас всех растрогали её мольбы (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.) |
gen. | we were all moved by her entreaties | нас всех тронули её мольбы (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.) |
Makarov. | we were all seasick | нас всех укачало |
Makarov. | we were all spilled into the ditch | мы все оказались в кювете |
gen. | we were all tingling with eagerness and excitement | в нас все трепетало от нетерпения и возбуждения |
Makarov. | we were antipodean in all our tastes | наши вкусы были диаметрально противоположны |
gen. | we were booming along all night | целую ночь мы шли вперёд на всех парусах |
gen. | we were enclosed on all sides by lowering mountain walls co | всех сторон нас обступали мрачные горы |
Makarov. | we were in full agreement with them on all points | мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах |
gen. | we were some sixty in all | нас было примерно шестьдесят |
gen. | we were some sixty in all | нас было всего шестьдесят |
gen. | we were spuring onward forward all night | мы мчались вперёд всю ночь |
gen. | we were spurring forward all night | мы мчались вперёд всю ночь |
gen. | we were spurring onward all night | мы мчались вперёд всю ночь |
busin. | we will arrange all necessary things | мы организуем всё необходимое |
busin. | we will arrange all the necessary things | мы организуем всё необходимое |
busin. | we will arrange all the things needed | мы организуем всё необходимое |
Makarov. | we will let you have the report as soon as we have assembled all the data | мы передадим вам отчёт, как только соберём всю необходимую информацию |
gen. | we will share all that I possess | мы будем пользоваться всем, что у меня есть |
gen. | we will share all that I possess | мы разделим всё, что у меня есть |
busin. | we wish him all the success in his future endeavors | мы желаем ему всего самого наилучшего в его дальнейших начинаниях |
proverb | we'll all be there one day | все там будем |
gen. | we'll distribute the candy among all the children | мы разделим конфеты между всеми детьми |
inf. | We'll get it all sorted out! | Разберёмся! (Soulbringer) |
gen. | we'll have to begin all over again | придётся нам начать всё сначала |
gen. | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras) |
inf. | we'll make you all better | не волнуйтесь, вам станет лучше (ad_notam) |
inf. | we'll make you all better | не волнуйтесь, мы вас вылечим (ad_notam) |
gen. | we're absolutely all set on going there | мы твёрдо решили пойти туда |
inf. | we're all agreed | договорились! (then we're all agreed – значит, договорились george serebryakov) |
Makarov. | we're all brassed off with this terrible food | мы подали жалобу на то, как ужасно нас кормят |
proverb | we're all creatures of habit | человек-продукт привычек (Andrey Truhachev) |
proverb | we're all creatures of habit | привычки делают человека (Andrey Truhachev) |
gen. | we're all friends here | мы тут все свои люди |
gen. | we're all gonna run when the police come | когда полиция вламывается, мы просто убегаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | we're all here, we can start | мы все в сборе, можно начинать |
gen. | we're all part of the same/ one family | все мы-члены одной семьи (bookworm) |
gen. | we're all systems go | мы в полной боевой готовности (Olga Fomicheva) |
gen. | we're bickering all the time | мы всё время ссоримся по пустякам |
gen. | we're now concentrating all our energy on restructuring | мы сейчас сосредоточиваем все наши силы на перестройку |
gen. | we're ready to start the building work, and we're just waiting for the all clear from council | мы готовы начать строительные работы и лишь ждём разрешения муниципалитета |
gen. | we're with you all the way | мы пойдём с тобой до конца |
gen. | we're with you all the way in your fight for equal rights | мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие |
gen. | we've all gone to sleep | мы все пошли спать (Alex_Odeychuk) |
inf. | we've all got the flu | мы все загрипповали (sophistt) |
Makarov. | we've been hunting down a cheap flat all over the town | мы обегали весь город в поисках дешёвой квартиры |
Makarov. | we've been hunting down a good cheap house all over the city | мы ищем хороший дешёвый дом по всему городу |
inf. | we've heard all this before | это мы уже проходили (VLZ_58) |
Игорь Миг | we've lived through all that | мы всё это уже проходили |
gen. | what are we the better for it all? | что нам от того? (Franka_LV) |
gen. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
Makarov. | when all the riders have saddled up, we can set off | мы сможем отправиться в путь, как только все наездники оседлают своих лошадей |
gen. | when all the riders have saddled up, we can set off | мы сможем отправиться в путь, как только все наездники оседлают коней |
Makarov. | when the swimming pool is roofed over, we shall be able to swim all through the winter | когда над бассейном построят крышу, мы сможем плавать там зимой |
Makarov. | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic | когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен |
Makarov. | when we needed your help, all you did was sit back | когда нам была нужна ваша помощь, вы и пальцем не шевельнули |
Makarov. | when we've settled in properly, we'll invite all our friends | как только мы как следует обустроимся, мы пригласим всех наших друзей |
gen. | with all his faults we liked him | несмотря на все его недостатки мы любили его |
math. | with all the software operating in the same environment, we can evaluate the performance of these methods | оценивать рабочие характеристики (programs, subroutines, modules) |
gen. | with greetings from all of us | с приветом от всех нас |
gen. | you are welcome to all we have | чем богаты, тем и рады |
Makarov. | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять |
proverb | you're welcome to all we have | чем богаты, тем и рады |