DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing until | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a man's will is ambulatory until his deathчеловек волен изменять своё завещание, пока он жив
all jobs are frozen until further noticeдо нового распоряжения всякие перемещения по службе запрещены
bake until doneдопечься
bake until doneдопекаться
be guilty until proven innocentпризнаваться виновным, пока не доказана невиновность (Alex_Odeychuk)
be left until called forдо востребования (надпись на конверте)
be on one's feet until deliveryдохаживать (of a baby)
beat the egg whites until stiffвзбить белки в густую пену
Beethoven usually played his own piano pieces and conducted his orchestral works until he was hampered by deafnessБетховен обычно исполнял свой фортепьянные произведения и дирижировал своими оркестровыми работами до наступления глухоты
Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them outво время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их
boil something until it is softразварить
boil something until it is softразваривать
bookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th centuryкак ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 в
Christmas decorations stay up until the sixth of Januaryукрашения не снимают с рождественской ёлки до 6 января
Christmas decorations stay up until the sixth of Januaryукрашения не снимают с рождественской ёлки до 6-го января
continue until Augustне прекращаться до августа (until summer, until morning, etc., и т.д.)
cook the syrup until it threadsвари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться
corporal punishment may escalate in intensity and frequency until it becomes serious abuseтелесные наказания могут стать ещё более жестокими и частыми. не превратятся ли они при этом в серьёзное правонарушение, и даже преступление? (bigmaxus)
cover and simmer until the berries have poppedнакройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут
Cover and simmer until the berries have popped.Накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут (Franka_LV)
curse until blue in the faceругать на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
dance until after midnightтанцевать далеко за полночь (for hours, etc., и т.д.)
dancing until morningтанцы до утра
discussion of the point will be put over until new evidence is introducedобсуждение вопроса будет отложено до тех пор, пока не поступят дополнительные данные
do not trouble trouble until trouble troubles youот греха подальше
do not trouble trouble until trouble troubles youне будите спящую собаку
do not trouble trouble until trouble troubles youне буди лихо, пока спит тихо
do nothing until you hear the bellпока не услышишь колокол, ничего не делай
do nothing until before you see meне предпринимайте ничего, пока прежде чем не повидаетесь со мной
don't cross the bridge until you come to itстоит решать проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni)
don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from homeне сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома
don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from homeне сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома
don't halloo until are out of the woodне радуйся раньше времени
don't halloo until you are out of the woodне радуйся раньше времени
don't put off until tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
don't speak until you are spoken toне заговаривай, пока к тебе не обратятся
don't talk to him now, wait until he cools downне разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не остынет
don't talk to him now, wait until he cools downне разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не успокоится
don't trouble trouble until trouble troubles youне будите спящую собаку
don't trouble trouble until trouble troubles youне буди лиха, пока лихо спит
don't trouble troubles until troubles trouble you!не буди лихо, пока оно тихо!
fight on until we defeat the enemyсражаться до победы над врагом
fight until you dieстоять до конца (Shinedawn)
finish until the deadlineзавершить работу до окончания отпущенного срока (finish something until the deadline WiseSnake)
for a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed himв течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперник
from dawn until nightfallот рассвета до заката (напр, to work from dawn until nightfall Olga Okuneva)
from early in the morning until late at nightс раннего утра до позднего вечера (Andrey Truhachev)
from the time of... until the time ofс момента ... до момента (NaNa*)
go on ringing until the door is openedдозваниваться (impf of дозвониться)
gossip until one gets into troubleдосплетничать
gossip until one gets into troubleдосплетничаться
guilty until proven innocentпрезумпция виновности (roman_es)
he did not appear until sixон появился лишь в шесть часов
he did not arrive until the concert was overон пришёл только после того, как концерт окончился
he did not want his son to marry until he was well settled in his careerон не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеру
he did not want his son to marry until he was well settled in his careerон не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру
he didn't marry until he was fortyон не женился до сорока лет
he didn't reach the station until after the train had leftон пришёл на станцию уже после того, как поезд ушёл
he dragged the work out until the eveningон дотянул до вечера
he felt along the wall until he found the doorон пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь
he felt along the wall until he found the doorон пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь
he fiddled with the pipe until he broke itон вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал ее
he fiddled with the pipe until he broke itон вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её
he gripped the iron bar until his fingers were whiteон ухватился за железную перекладину так крепко, что у него побелели пальцы
he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethroughон спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неё (W. Morris)
he is not to be moved until he gets wellего нельзя трогать пока он не поправится
he is not to be moved until he gets wellего нельзя трогать, пока он не поправится
he is not to be moved until he gets wellего нельзя перевозить, пока он не поправится
he knew it would haunt him until his dying dayон знал, что это будет преследовать его до конца его дней (Olga Okuneva)
he ran until he was breathlessон бежал, пока не стал задыхаться
he remained in that position until his retirement in 2000он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г.
he returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finishedон вернулся в лабораторию с твёрдым решением остаться там до конца эксперимента
he roared with laughter until his eyes wateredон хохотал так, что аж слёзы потекли
he roared with laughter until his eyes wateredон хохотал до слёз
he rode on until it was darkон всё ехал и ехал вперёд, пока не стемнело
he rolled down the hill until he was stopped by a large rockон катился кубарем с горы, пока его не задержал большой камень
he stretched the violin string until it brokeон натянул струну на скрипке так туго, что она лопнула
he studied until dinnertimeон занимался до обеда
he swore he'd be faithful until deathон клялся, что будет верен до гроба
he tricked people for years until the police got onto himон годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его
he waited until ten and left afterwardsон ждал до десяти, а после ушёл
he walked slowly until he was out of sightон шёл медленно, пока не скрылся из виду
he was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop backон смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстать
he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop backна протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать
he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabadон был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду
he went on playing until he has lost everythingон играл до тех пор, пока всё не спустил
he went on playing until he has lost everythingон играл до тех пор, пока всё не проиграл
he will let us know when the road is safe, we'll stay here until thenон даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесь
he won't be through today until six o'clockдо шести он сегодня не освободится
he won't be through today until six o'clockдо шести он сегодня не кончит
he won't come until invitedон не придёт, пока его не пригласят
he worked until he was too tired to do moreработал до тех пор, пока не устал
his relatives leeched him until all his money was exhaustedродственники присосались к нему, пока у него не кончились все деньги
how about a couple of dollars until pay-day?не подбросишь ли несколько долларов до получки?
I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetу каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок
I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetпод каждой крышей свои мыши
I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetдовольствуяся тем, что имеешь
I daresay you did without a frock, until those debts were paidя считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья
I did not hear it until just recentlyя только недавно об этом услышал
I had barely heard of him until that eveningдо этого вечера я почти не слышал о нем
I have to put my vacation on ice until the weather turns goodя должен отложить свой отпуск, пока погода не улучшится
I never knew how painful rheumatism was until I experienced itя не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовал
I never knew how painful rheumatism was until I experienced itя не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испытал
I shall leave this homework until tomorrowя оставлю это задание на завтра
I shall not declare myself until I know all the particularsя не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностей
I shan't be home until after 12, don't wait upя приду домой после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня
I shan't be home until after 12, don't wait upя буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня
I shan't be home until after 12, don't wait up for meя буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня
I stayed up reading until midnightя читал и не ложился спать до полуночи
I will wait here until he comes byя буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)
I won't be able to come until tomorrowя не смогу прийти до завтра (Andrey Truhachev)
I won't be able to come until tomorrowя смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev)
I won't make up my mind until tomorrowя этого до завтра не решу
I'll keep on insisting until I get what I wantя буду наставать, пока не добьюсь своего
I'll postpone it until your returnя отложу это до вашего возвращения
I'll wait until the class settlesя подожду, пока класс успокоится
I'll wait until the class settles before starting the lessonпрежде чем начать урок, я подожду, пока класс успокоится
I'm holding my breath until I'm turning blueя задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислород (Alex_Odeychuk)
I'm not going to hear the end of this until I agreeон не оставит меня в покое, пока я не соглашусь (linton)
innocent until proven guiltyпрезумпция невиновности (синоним; Ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (the burden of proof lies with who declares, not who denies) Maria Klavdieva)
innocent until proven guiltyневиновен до тех пор, пока не доказано обратное (roman_es)
innocent until proven guiltyне пойман – не вор! (Alexander Demidov)
is withheld until laterдаётся приводится только позже (Дюнан)
it ain't over until the fat lady singsнадежда умирает последней (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
it Britain people are minor until they reach the age of eighteenв Англии люди считаются несовершеннолетними до восемнадцати лет
it has not been until very recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in questionлишь за последнее время основные положения этой теории были подвергнуты серьёзным сомнениям
it is not available until tomorrowполучить это можно не раньше завтрашнего дня
it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the BudgetПрибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре (Taras)
it is not until now thatтолько сейчас, чего ранее не было ... (aspss)
it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compoundлишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение
it rained until four o'clockдождь шёл до четырёх часов
it seems easy until you try itэто кажется лёгким, пока сами не попробуете
it was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the postони всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первым
it was not until later thatуже потом (It was not until later that they noticed that their intelligence increased as a result. WK Alexander Demidov)
it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandonedтолько в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута
it wasn't long until we heard the front door openпрошло немного времени, и мы услышали, как открылась входная дверь
it wasn't until afterтолько после ... И только после ... ("It wasn't until after a particular period of time that ..." means that something happened after that time.)
it wasn't until afterи только после (It wasn’t until after Perestroika that the Cathedral of Christ the Saviour was rebuilt. Yakov F.)
it wasn't until much later thatи только гораздо позже (Technical)
it wasn't until the third day thatлишь на третий день (Bob Chapman "Everybody Matters": and it wasn't until the third day that he said more than three words – и лишь на третий день он произнес более трех слов YuliaO)
it's not over until it's overещё не всё потеряно (VLZ_58)
it's not over until the fat lady singsещё не вечер (Дмитрий_Р)
jack up that wheel until it clears the groundпоставь машину на домкрат, чтобы освободить колесо
Jane's father sat up until his daughter got homeотец просидел всю ночь до возвращения Джейн домой
just a moment until we check with the managerподождите минутку, пока мы не согласуем вопрос с управляющим
just a moment until we check with the managerподождите минутку, пока мы не справимся у управляющего
keep back the good wine until the endоставить хорошее вино к концу (обеда и т.п.)
keep back the good wine until the endприберечь хорошее вино к концу (обеда и т.п.)
keep on until you get to the post officeидите вперёд, пока не дойдёте до почты (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.)
keep the box until I send for itоставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним
keep them apart until they've cooled down a bitне давайте им встречаться, пока они немного не успокоятся
keep them apart until they've cooled down a bitне давайте им встречаться, пока они немного не остынут
last until the end of the monthпродлиться до конца месяца (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
laugh until cryсмеяться до слёз (Secretary)
laugh until one's sides acheсмеяться до колик
leave it over until tomorrowотложите это на завтра
leave it over until tomorrowотложи это на завтра
leave the dough covered until it has provedпусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдёт
leave until lateоткладывать на потом (Sidle)
leave until tomorrowотложить что-либо до завтра
leave until tomorrowоставить что-либо на завтра
let a project stand over until the following yearотложить проект до будущего года
let the matter lie over until the next meetingпусть вопрос останется открытым до следующего заседания
let's hold it over until the next meetingдавайте отложим это до следующего собрания
let's waive this question until laterдавайте обсудим этот вопрос позднее
let's waive this question until laterдавайте перенесём обсуждение этого вопроса
lie low until storm subsidesштормовать (Yuri Tovbin)
morning until nightс утра до ночи (Lana Falcon)
never put off until tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
never put off until tomorrow what you can do todayникогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
nip until one gets into troubleдощипать (pf of дощипывать)
nip until one gets into troubleдощипывать (impf of дощипать)
not until after the weekendтолько на следующей неделе (I'm right in the middle of prepping for the annual Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend the right amount of time on the website until after the weekend. – Я смогу только на следующей неделе уделить столько, сколько нужно времени ... ART Vancouver)
not until nowтолько сейчас (требует изменения структуры: I didn't realize it until now, but... – Я только сейчас понял, что... • I'm sorry I didn't call you back until now. – Извини, что только сейчас звоню. 4uzhoj)
not until the eveningне ранее вечера (Regrettably my appointment is not until the evening BorisKap)
not until the last minuteтолько в последнюю минуту
not until thenтолько тогда (linton)
nothing must be touched until the police have comeнельзя ничего трогать до прихода полиции
nothing will be done until more women have the courage to speak outничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить
often years pass until experiments give the expected resultsчасто проходят годы, прежде чем эксперименты дают ожидаемые результаты
on he ran, until most of his audience were noddingон никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремало
one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetу каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок
one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetдовольствуяся тем, что имеешь
one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetпод каждой крышей свои мыши
over until Sundayдо воскресенья
pinch until one gets into troubleдощипывать (impf of дощипать)
pinch until one gets into troubleдощипать (pf of дощипывать)
please, keep the box until I send for itпусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за ней
please, keep the box until I send for itпусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней
please stay over until Mondayоставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника
practice something until it becomes automaticдоводить до автоматизма (4uzhoj)
proceed on along these lines until further noticeпродолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний
proceed on along these lines until further noticeдействуйте таким же образом до получения дальнейших указаний
push back until afterотсрочить до (The unpopular program has been pushed back until after the fall election. ART Vancouver)
push back until afterотложить до (The unpopular program has been pushed back until after the fall election. ART Vancouver)
put him off until I have time to think it overотложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаю (till I come, till we get information, etc., и т.д.)
put off until a later dateперенести на более поздние сроки
put off until a later dateпереносить на более поздние сроки
ring until someone answersдозвониться
rub one's hands, ears, etc. until the feeling returnsоттирать
rub one's hands, ears, etc. until the feeling returnsоттереть
search for something until it is foundдоискиваться
search for something until it is foundдоискаться
serve until getting the rankдослужиться (до; of Interex)
shall continue in existence until decided otherwiseна неограниченный срок (частный случай) The company shall continue in existence until decided otherwise by its members. 4uzhoj)
she remained a widow until deathона до конца жизни оставалась вдовой
she will keep the cake until tomorrowона оставит торт на завтра
she will keep the cake until tomorrowона оставит торт до завтрашнего дня
she'd have enough money to provide for her children until she could find workу неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу
shop doesn't open until elevenмагазин отрывается только в 11 часов
sit it out until the springпересидеть до весны (financial-engineer)
someone wouldn't sweat until corneredгром не грянет, мужик не перекрестится (Evgeny Shamlidi)
stay until the end of winterдозимовать
stir the sauce gently until it thickensмешать соус медленно, пока не загустеет (pivoine)
Sulking until you get your own way is a game that two can play, you knowЗнаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему (Taras)
talk until morningговорить до утра (Alex_Odeychuk)
tell her to stay up until I get homeскажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода
the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's deathсрок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора
the Court adjourned until MondayСлушание дела в Суде было отложено до понедельника
the court will not meet again until next monthсессия суда начнётся только в будущем месяце
the court will not meet again until next monthсессия суда состоится только в будущем месяце
the exhibition is open until June 30выставка открыта до 30-го июня
the figure was not cast into bronze until after the artist's deathскульптура была отлита в бронзе только после смерти автора
the letter passed from one to another until everyone had read itписьмо переходило из рук в руки, пока все не прочли его
the main character in this play does not come in until the second act.Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте
the matter the job, these orders, etc. can will, will have to, should, etc. wait until next monthс этим делом и т.д. можно и т.д. месяц и т.д. подождать (till next week, etc.)
the matter the job, these orders, etc. can will, will have to, should, etc. wait until next monthэто дело и т.д. можно и т.д. отложить на месяц (till next week, etc., и т.д.)
the miners are determined to stick out until they get their demandsшахтёры намерены бастовать до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены
the miners will be out until their demands are metшахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены
the party did not break up until two in the morningгости разошлись только к двум часам ночи
the race didn't finish until after darkсостязание продолжалось дотемна
the race didn't finish until after darkсостязание закончилось, когда уже стемнело
the race stayed nip and tuck until the last minuteдо последней минуты было неясно, кто придёт первым
the race stayed nip and tuck until the last minuteдо последней минуты было неясно, какая лошадь придёт первой
the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vesselв результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна
the shop doesn't open until elevenмагазин открывается только в 11 часов
the show doesn't begin until nine o'clockспектакль начинается только в девять часов
the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz upконцерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару
the thunderstorm kept off until we were safely indoorsгроза началась только, когда мы уже были дома
the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help cameгород был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не мала баба клопоту – купила порося (украинск. Leonid Dzhepko)
there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersedвсе вылеты отменяются, пока не рассеется туман
there's no urgency about this matter, it can stand over until next weekэто дело не к спеху, может потерпеть до будущей недели
these imports will help us out until the new crop is readyблагодаря этим закупкам мы сможем продержаться до нового урожая
they jollied me along until I agreed to help themони умасливали меня до тех пор, пока я не согласился помочь им
they walked on and on until they came to a villageони всё шли и шли, пока не дошли до деревни
they will let the final decision hang over until next yearони отложат окончательное решение до будущего года
they will probably let the final decision hang over until next yearони, вероятно, отложат окончательное решение до будущего года
they worked until it got darkони работали до темноты
this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failedэтот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род
this fucking meeting at the boss's tied me up until sevenэто чёртово совещание у босса задержало меня аж до семи
this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the betterказалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему
throw something until one gets into troubleдобросаться
tide one over until paydayпротянуть до получки (triumfov)
torture a prisoner until he makes a confessionпытать узника до тех пор, пока он не признаётся
tweak until one gets into troubleдощипать (pf of дощипывать)
tweak until one gets into troubleдощипывать (impf of дощипать)
unless and until all of the following conditions have been fulfilledтолько при одновременном соблюдении следующих условий (обычно с отрицанием.: No order shall be binding on the Company unless and until all of the following conditions have been fulfilled Alexander Demidov)
until a certain ageдо определённого возраста (Kireger54781)
until a few years agoдо недавнего времени (larisa_kisa)
until aboutприблизительно до (Until about nineteen twenty, almost all people traveling from one city to another used trains for transportation. Яруллин)
until about a week agoпримерно неделю тому назад (you would have heard from me publicly about this – вы не услышали бы от меня публичных заявлений на эту тему financial-engineer)
until adulthoodдо совершеннолетия (Johnny Bravo)
until adulthoodдо достижения совершеннолетия (Johnny Bravo)
until afterдо окончания (April May)
until afterвплоть до (Igor Kondrashkin)
until afterтолько после (dontanio)
until all hoursдо первых петухов
until at leastпо крайней мере до (the end of the year vbadalov)
until at least the end of Marchкак минимум до конца марта (Bloomberg Alex_Odeychuk)
until attaining the age of majorityдо наступления возраста восемнадцати лет (Johnny Bravo)
until attaining the age of majorityдо совершеннолетия (Johnny Bravo)
until attaining the age of majorityдо исполнения возраста восемнадцати лет (Johnny Bravo)
until attaining the age of majorityдо достижения совершеннолетия (Johnny Bravo)
until better daysдо лучших времён
until black darkдо поздней ночи ("The front door slammed and I heard Atticus's footsteps in the hall. Automatically I wondered what time it was. Not nearly time for him to be home, and on Missionary Society days he usually stayed downtown until black dark" To Kill A Mockingbird by Harper Lee aldrignedigen)
until blueдосиня
until blue in the faceна чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
until blue in the faceи в хвост и в гриву (Taras)
until darkдотемна (Anglophile)
until deathпожизненно
until deathна всю жизнь
until doneдо готовности (baletnica)
until doomsdayдо окончания века
until dryдосуха
until one's dying breathдо последнего вздоха (Wakeful dormouse)
until everything is straightдо тех пор, пока всё не будет в порядке
until fairly recentlyдо недавнего времени (dj_formalin)
until full information is available aboutдо получения полной информации о (Alexander Demidov)
until further noticeдо дальнейших указаний
until further noticeдо дальнейшего уведомления (Anuvadak)
until further noticeна неопределённый срок (YuliaO)
until further noticeна неопределённый срок до особого уведомления (mindmachinery)
until further noticeпредварительно (4uzhoj)
until further noticeвпредь до изменения
until further noticeвпредь до нового уведомления
until further noticeдо особого распоряжения
until further ordersдо дальнейшего распоряжения
until hell freezes overнавсегда
until his arrivalвпредь до его приезда
until it came to a closeпока это не будет завершено
until it came to a closeдо конца
until it comes to a closeпока это не будет завершено
until it gets darkдотемна
until it got darkдотемна
until it is neededдо появления необходимости (Abysslooker)
until it is neededдо возникновения необходимости (Abysslooker)
until it is over and done withдо тех пор, пока с этим не будет покончено
until it is over and done withпока все не будет завершено
until it is readyдо готовности (Sidle)
until it is spotlessly cleanдобела (Anglophile)
until it was out of earshotпока его не перестало быть слышно (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance. 4uzhoj)
until it was over and done withпока все не завершено
until it was over and done withдо тех пор, пока с этим не будет покончено
until it was over and done withдо тех пор, пока с этим не покончено
until it was over and done withпока все не будет завершено
until lastнапоследок (sever_korrespondent)
until lastдо последнего часа (Andrey Truhachev)
until lastдо последней минуты (Andrey Truhachev)
until lastдо последних дней (Andrey Truhachev)
until lastдо последних пор (Andrey Truhachev)
until one's last breathдо последнего вздоха (Wakeful dormouse)
until laterдо последнего времени (I also didn't find out until later that when I met him he was already rethinking his career choice and (perhaps not coincidentally) busily drinking his earthbound body to death. Natalya Sokolova)
until lights outдо отбоя (slitely_mad)
until lividдосиня
until more recent timesдо последних лет (MissTN)
until more recent timesдо недавнего времени (MissTN)
until more recent timesдо недавнего времени e.g. ... yet it is usual to think of human progress as being very slow until more recent times. = until recent times (MissTN)
until much laterпо прошествии длительного времени (VLZ_58)
until next weekдо следующей недели (goldy10)
until nightfallдотемна (Anglophile)
until nowдо сегодняшнего дня (bookworm)
until nowдо недавних пор (Johnny Bravo)
until nowдо недавнего времени (Ivan Pisarev)
until nowдо самого последнего времени (Ivan Pisarev)
until nowещё совсем недавно (Ivan Pisarev)
until nowдо самого недавнего времени (Ivan Pisarev)
until nowещё не так давно (Ivan Pisarev)
until nowтолько недавно (Ivan Pisarev)
until nowранее (Ivan Pisarev)
until nowещё недавно (Ivan Pisarev)
until nowдо последнего времени (Ivan Pisarev)
until nowпоныне
until nowдо настоящего момента (bookworm)
until nowдолгое время (Ivan Pisarev)
until nowдо сих пор
until one dropsдоупаду
until one dropsдо упаду
until proven otherwiseпока не доказано иное (Alexander Demidov)
until quite recentlyдо недавнего времени (Anglophile)
until quite recentlyдолгое время (Ivan Pisarev)
until quite recentlyещё совсем недавно (Anglophile)
until quite recentlyдо самого последнего времени
until recalledвпредь до отмены
until recentlyдо сих пор (Ivan Pisarev)
until recentlyдо сегодняшнего дня (Ivan Pisarev)
until recentlyдо настоящего момента (Ivan Pisarev)
until recentlyещё совсем недавно (Ivan Pisarev)
until recentlyещё не так давно (Ivan Pisarev)
until recentlyранее (Ivan Pisarev)
until recentlyтолько недавно (Ivan Pisarev)
until recentlyдо самого недавнего времени (Ivan Pisarev)
until recentlyдо самого последнего времени (Ivan Pisarev)
until recentlyдолгое время (Ivan Pisarev)
until recentlyдо недавних пор (dimock)
until recentlyдо недавнего времени
until she comesпока она не придёт
until snugдо упора (soa.iya)
until someone got involvedпока не вмешался (His parents' visa applications were repeatedly denied until a local MP got involved. ART Vancouver)
until someone is out of this worldдо потери пульса (Anglophile)
until something is specklessдочиста
until such failure is remediedдо устранения нарушения (Ying)
until such time asдо тех пор
until summerдо лета
until that timeдо того момента (Alex_Odeychuk)
until the age of majorityдо совершеннолетия (Johnny Bravo)
until the age of majorityдо достижения совершеннолетия (Johnny Bravo)
until the completion ofдо завершения (Johnny Bravo)
until the cows come homeдо второго пришествия (Anglophile)
until the cows come homeдо бесконечности (Anglophile)
until the day comes whenдо тех пор, пока (Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. • Until the day comes when they understand they're so miserable they've got nothing left to lose but their messed up shithole lives. • A weak, sickly, constipated, bilious, grouchy man never appreciates that his usefulness is nearly at an end, until the day comes when he's out of a job for good. 4uzhoj)
until the earlierв зависимости от того, что происходит раньше (EVA-T)
until the early hoursдо утра (denghu)
until the early hoursдо рассвета (We talked until the early hours and consequently I overslept. 4uzhoj)
until the early hoursдо самого утра (denghu)
until the early hoursдо раннего утра (denghu)
until the endдо конца (Alex_Odeychuk)
until the end ofдо окончания (Alex_Odeychuk)
until the end ofдо конца (financial-engineer)
until the end of next yearдо конца следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk)
until the end of next year at the earliestкак минимум, до конца следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk)
until the end of the ageдо скончания веков
until the end of the monthдо конца месяца (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
until the end of timeдо скончания времён
until the end of timeдо скончания века (SergeiAstrashevsky)
until the end of timeвечно, до конца времён
until the implementationвплоть до внедрения (babel)
until the last client customer leavesдо последнего клиента (Vishka)
until the last dog diesдо победного конца (sever_korrespondent)
until the last secondдо последней секунды (Alex_Odeychuk)
until the other dayдо недавних пор (A.Rezvov)
until the point of exhaustionдо упаду
until the presentдо сих пор
until the presentдо настоящего времени
until the result is plainпока результат не окажется бесспорным (Alex_Odeychuk)
until the start of yearдо начала этого года (Alex_Odeychuk)
until the start of yearдо начала нынешнего года (Alex_Odeychuk)
until the start of yearдо начала текущего года (Alex_Odeychuk)
until the time is ripeдо поры до времени (Security considerations require that we should draw a discrete veil across further information about this invention until the time is ripe. 4uzhoj)
until the time whenдо тех пор, пока не
until the very last dayдо самого последнего дня (bookworm)
until thenдотоле (Anglophile)
until thenпока же (4uzhoj)
until thenдо той поры (Abysslooker)
until thenдотоль (= дотоле)
until thenдо тех пор
until then, take careа пока – береги себя (Olga Fomicheva)
until they are sinteredдо их спекания (Yeldar Azanbayev)
until things look/ed upдо лучших времён
until this pointдо этого момента (Nadia37)
until thoroughly dryдосуха
until todayдо сегодняшнего дня (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
until unconsciousвусмерть (academic.ru Jmcvay)
until very lateдо позднего времени (Val_Ships)
until very lateдопоздна (Val_Ships)
until very recentlyдо недавнего времени
until we get a pureed mixtureдо состояния жидкой сметаны (Анна Ф)
until we meet againдо новой встречи
until well intoаж до самого о времени (Dmitry1928)
until when?до каких пор?
until when?доколе?
until when can you stay?до какого времени вы можете остаться?
until work completionдо полного завершения работ (Johnny Bravo)
until 40 years ago, whenдо тех пор, пока 40 лет назад (Alex_Odeychuk)
until 40 years ago, whenпока 40 лет назад (Alex_Odeychuk)
until you are blue in the faceдо посинения (votono)
until you can go no furtherдо упора (EV_Ageeva)
until you can look about youпока вы не осмотритесь
until you doesn'tно ненадолго (Zippity)
until you say otherwiseдо дальнейших распоряжений (NumiTorum)
until your kid's third birthdayдо достижения ребёнком трёхлетнего возраста (USA Today Alex_Odeychuk)
up until and includingвплоть до момента (from the wedding preparation up until and including the first dance and evening celebrations. Alexander Demidov)
up until May last year, it is believed thatдо мая прошлого года считалось, что (Alex_Odeychuk)
up until not long agoдо недавнего времени (4uzhoj)
up until nowдо сего дня (Rust71)
up until nowвплоть до настоящего времени (raf)
up until nowвплоть до настоящего момента (raf)
up until nowдо сих пор (Rust71)
up until recentlyдо недавнего времени (WordMagic)
up until that pointдо этого (The incident, which occurred when 21-year-old Coby Todd left work at a supermarket outside Dallas, Texas recently, saw the shopping cart – which had been sitting stationary in the parking lot up until that point – suddenly turn around all on its own and careen straight into his car just as he was getting in. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
up until that timeдо этого момента (mascot)
up until thenдо того времени (Alex_Odeychuk)
up until thenдо того момента (Alex_Odeychuk)
up until todayвплоть до настоящего времени (Alex_Odeychuk)
valid until and includingдействительный по (Alexander Demidov)
valid until recalledдействительный до отмены
wait until all the facts in the case are knownподождите, пока не выяснятся все обстоятельства дела
wait until all the facts in the case are knownподождите, пока не станут известны все обстоятельства дела
wait until fiveждать до пяти (until the next day, till later, till the rising of the tide, etc., часов, и т.д.)
wait until he comesждите до тех пор, пока он не придёт
wait until he comesдождитесь его прихода
wait until I comeподожди, пока я не приду
wait until I get my hands on youпогоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
wait until the end of the showдождаться до конца спектакля
wait until the last momentждать до последнего момента (Alex_Odeychuk)
wait until the last momentждать до последнего (Alex_Odeychuk)
wait until the tea leaves settle to the bottomподождите, пока чаинки не осядут на дно
wait until the time is ripeвыжидать время
wait until you receive the letterподождите, пока не получите письмо
walk until deliveryдохаживать (of a baby)
watch hours upon hours of television until one's brain is numb, until one's eyes are bloodshotпялиться в телевизор до полного физического изнеможения, до кругов в глазах (bigmaxus)
we cannot do it until we are better informedмы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированы
we can't negotiate until each side is willing to give on some pointsуспешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступки
we decided to delay our holiday until next monthмы решили отложить отпуск до следующего месяца
we do not get on to anatomy until next yearанатомию мы начнём проходить только в будущем году
we don't appreciate what we have until it is goneпотерявши, плачем (Islet)
we just goofed around until train timeмы старались убить время до прихода поезда
we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heatмы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь
we must hang on until reinforcements arriveнужно продержаться, пока не придёт подкрепление
we reasoned with her until she changed her mindмы убеждали её, пока она не изменила своего решения
we talked up a storm until past midnightмы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь
we were talking very quietly until he cut inмы очень спокойно беседовали, пока он не вмешался в разговор
we will not rest until the matter is settledмы не успокоимся, пока дело не будет решено
we'll have to let shopping wait until tomorrowпокупки придётся отложить до завтра
we'll have to let shopping wait until tomorrowс покупками придётся подождать до завтра
will it put you out to lend me £5 until Friday?вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов?
will the rain hold off until the evening?может быть, дождь не пойдёт до вечера?
work until late at nightработать допоздна (Andrey Truhachev)
work until late at nightпроработать допоздна (Andrey Truhachev)
work until one is utterly exhaustedдорабатываться до изнеможения
work until two o'clock in the morningработать до двух часов ночи
you can't see him until you're on himвы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную
you must make your money last until next pay-dayвы должны экономить, чтобы растянуть деньги до получки
you must make your money last until next pay-dayвы должны экономить, чтобы вам хватило денег до получки
you should repeat the dose until you feel betterвам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше
you'll have to stand over the new man until he learns the routineвам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела
your letter did not reach me until todayя получил ваше письмо только сегодня
your lifejacket will help you to stay up until you are fished outспасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят
your passport is valid until the end of the yearваш паспорт действителен до конца года
you've got until threeсчитаю до трёх (UniversalLove)
Showing first 500 phrases