English | Russian |
a man's will is ambulatory until his death | человек волен изменять своё завещание, пока он жив |
all jobs are frozen until further notice | до нового распоряжения всякие перемещения по службе запрещены |
bake until done | допечься |
bake until done | допекаться |
be guilty until proven innocent | признаваться виновным, пока не доказана невиновность (Alex_Odeychuk) |
be left until called for | до востребования (надпись на конверте) |
be on one's feet until delivery | дохаживать (of a baby) |
beat the egg whites until stiff | взбить белки в густую пену |
Beethoven usually played his own piano pieces and conducted his orchestral works until he was hampered by deafness | Бетховен обычно исполнял свой фортепьянные произведения и дирижировал своими оркестровыми работами до наступления глухоты |
Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их |
boil something until it is soft | разварить |
boil something until it is soft | разваривать |
bookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th century | как ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 в |
Christmas decorations stay up until the sixth of January | украшения не снимают с рождественской ёлки до 6 января |
Christmas decorations stay up until the sixth of January | украшения не снимают с рождественской ёлки до 6-го января |
continue until August | не прекращаться до августа (until summer, until morning, etc., и т.д.) |
cook the syrup until it threads | вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться |
corporal punishment may escalate in intensity and frequency until it becomes serious abuse | телесные наказания могут стать ещё более жестокими и частыми. не превратятся ли они при этом в серьёзное правонарушение, и даже преступление? (bigmaxus) |
cover and simmer until the berries have popped | накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут |
Cover and simmer until the berries have popped. | Накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут (Franka_LV) |
curse until blue in the face | ругать на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
dance until after midnight | танцевать далеко за полночь (for hours, etc., и т.д.) |
dancing until morning | танцы до утра |
discussion of the point will be put over until new evidence is introduced | обсуждение вопроса будет отложено до тех пор, пока не поступят дополнительные данные |
do not trouble trouble until trouble troubles you | от греха подальше |
do not trouble trouble until trouble troubles you | не будите спящую собаку |
do not trouble trouble until trouble troubles you | не буди лихо, пока спит тихо |
do nothing until you hear the bell | пока не услышишь колокол, ничего не делай |
do nothing until before you see me | не предпринимайте ничего, пока прежде чем не повидаетесь со мной |
don't cross the bridge until you come to it | стоит решать проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni) |
don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома |
don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома |
don't halloo until are out of the wood | не радуйся раньше времени |
don't halloo until you are out of the wood | не радуйся раньше времени |
don't put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
don't speak until you are spoken to | не заговаривай, пока к тебе не обратятся |
don't talk to him now, wait until he cools down | не разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не остынет |
don't talk to him now, wait until he cools down | не разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не успокоится |
don't trouble trouble until trouble troubles you | не будите спящую собаку |
don't trouble trouble until trouble troubles you | не буди лиха, пока лихо спит |
don't trouble troubles until troubles trouble you! | не буди лихо, пока оно тихо! |
fight on until we defeat the enemy | сражаться до победы над врагом |
fight until you die | стоять до конца (Shinedawn) |
finish until the deadline | завершить работу до окончания отпущенного срока (finish something until the deadline WiseSnake) |
for a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him | в течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперник |
from dawn until nightfall | от рассвета до заката (напр, to work from dawn until nightfall Olga Okuneva) |
from early in the morning until late at night | с раннего утра до позднего вечера (Andrey Truhachev) |
from the time of... until the time of | с момента ... до момента (NaNa*) |
go on ringing until the door is opened | дозваниваться (impf of дозвониться) |
gossip until one gets into trouble | досплетничать |
gossip until one gets into trouble | досплетничаться |
guilty until proven innocent | презумпция виновности (roman_es) |
he did not appear until six | он появился лишь в шесть часов |
he did not arrive until the concert was over | он пришёл только после того, как концерт окончился |
he did not want his son to marry until he was well settled in his career | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеру |
he did not want his son to marry until he was well settled in his career | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру |
he didn't marry until he was forty | он не женился до сорока лет |
he didn't reach the station until after the train had left | он пришёл на станцию уже после того, как поезд ушёл |
he dragged the work out until the evening | он дотянул до вечера |
he felt along the wall until he found the door | он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь |
he felt along the wall until he found the door | он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь |
he fiddled with the pipe until he broke it | он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал ее |
he fiddled with the pipe until he broke it | он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её |
he gripped the iron bar until his fingers were white | он ухватился за железную перекладину так крепко, что у него побелели пальцы |
he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough | он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неё (W. Morris) |
he is not to be moved until he gets well | его нельзя трогать пока он не поправится |
he is not to be moved until he gets well | его нельзя трогать, пока он не поправится |
he is not to be moved until he gets well | его нельзя перевозить, пока он не поправится |
he knew it would haunt him until his dying day | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней (Olga Okuneva) |
he ran until he was breathless | он бежал, пока не стал задыхаться |
he remained in that position until his retirement in 2000 | он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г. |
he returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished | он вернулся в лабораторию с твёрдым решением остаться там до конца эксперимента |
he roared with laughter until his eyes watered | он хохотал так, что аж слёзы потекли |
he roared with laughter until his eyes watered | он хохотал до слёз |
he rode on until it was dark | он всё ехал и ехал вперёд, пока не стемнело |
he rolled down the hill until he was stopped by a large rock | он катился кубарем с горы, пока его не задержал большой камень |
he stretched the violin string until it broke | он натянул струну на скрипке так туго, что она лопнула |
he studied until dinnertime | он занимался до обеда |
he swore he'd be faithful until death | он клялся, что будет верен до гроба |
he tricked people for years until the police got onto him | он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его |
he waited until ten and left afterwards | он ждал до десяти, а после ушёл |
he walked slowly until he was out of sight | он шёл медленно, пока не скрылся из виду |
he was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | он смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстать |
he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать |
he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad | он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду |
he went on playing until he has lost everything | он играл до тех пор, пока всё не спустил |
he went on playing until he has lost everything | он играл до тех пор, пока всё не проиграл |
he will let us know when the road is safe, we'll stay here until then | он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесь |
he won't be through today until six o'clock | до шести он сегодня не освободится |
he won't be through today until six o'clock | до шести он сегодня не кончит |
he won't come until invited | он не придёт, пока его не пригласят |
he worked until he was too tired to do more | работал до тех пор, пока не устал |
his relatives leeched him until all his money was exhausted | родственники присосались к нему, пока у него не кончились все деньги |
how about a couple of dollars until pay-day? | не подбросишь ли несколько долларов до получки? |
I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок |
I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | под каждой крышей свои мыши |
I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | довольствуяся тем, что имеешь |
I daresay you did without a frock, until those debts were paid | я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья |
I did not hear it until just recently | я только недавно об этом услышал |
I had barely heard of him until that evening | до этого вечера я почти не слышал о нем |
I have to put my vacation on ice until the weather turns good | я должен отложить свой отпуск, пока погода не улучшится |
I never knew how painful rheumatism was until I experienced it | я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовал |
I never knew how painful rheumatism was until I experienced it | я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испытал |
I shall leave this homework until tomorrow | я оставлю это задание на завтра |
I shall not declare myself until I know all the particulars | я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностей |
I shan't be home until after 12, don't wait up | я приду домой после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
I shan't be home until after 12, don't wait up | я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
I shan't be home until after 12, don't wait up for me | я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
I stayed up reading until midnight | я читал и не ложился спать до полуночи |
I will wait here until he comes by | я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо) |
I won't be able to come until tomorrow | я не смогу прийти до завтра (Andrey Truhachev) |
I won't be able to come until tomorrow | я смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev) |
I won't make up my mind until tomorrow | я этого до завтра не решу |
I'll keep on insisting until I get what I want | я буду наставать, пока не добьюсь своего |
I'll postpone it until your return | я отложу это до вашего возвращения |
I'll wait until the class settles | я подожду, пока класс успокоится |
I'll wait until the class settles before starting the lesson | прежде чем начать урок, я подожду, пока класс успокоится |
I'm holding my breath until I'm turning blue | я задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислород (Alex_Odeychuk) |
I'm not going to hear the end of this until I agree | он не оставит меня в покое, пока я не соглашусь (linton) |
innocent until proven guilty | презумпция невиновности (синоним; Ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (the burden of proof lies with who declares, not who denies) Maria Klavdieva) |
innocent until proven guilty | невиновен до тех пор, пока не доказано обратное (roman_es) |
innocent until proven guilty | не пойман – не вор! (Alexander Demidov) |
is withheld until later | даётся приводится только позже (Дюнан) |
it ain't over until the fat lady sings | надежда умирает последней (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
it Britain people are minor until they reach the age of eighteen | в Англии люди считаются несовершеннолетними до восемнадцати лет |
it has not been until very recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in question | лишь за последнее время основные положения этой теории были подвергнуты серьёзным сомнениям |
it is not available until tomorrow | получить это можно не раньше завтрашнего дня |
it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget | Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре (Taras) |
it is not until now that | только сейчас, чего ранее не было ... (aspss) |
it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
it rained until four o'clock | дождь шёл до четырёх часов |
it seems easy until you try it | это кажется лёгким, пока сами не попробуете |
it was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post | они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первым |
it was not until later that | уже потом (It was not until later that they noticed that their intelligence increased as a result. WK Alexander Demidov) |
it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned | только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута |
it wasn't long until we heard the front door open | прошло немного времени, и мы услышали, как открылась входная дверь |
it wasn't until after | только после ... И только после ... ("It wasn't until after a particular period of time that ..." means that something happened after that time.) |
it wasn't until after | и только после (It wasn’t until after Perestroika that the Cathedral of Christ the Saviour was rebuilt. Yakov F.) |
it wasn't until much later that | и только гораздо позже (Technical) |
it wasn't until the third day that | лишь на третий день (Bob Chapman "Everybody Matters": and it wasn't until the third day that he said more than three words – и лишь на третий день он произнес более трех слов YuliaO) |
it's not over until it's over | ещё не всё потеряно (VLZ_58) |
it's not over until the fat lady sings | ещё не вечер (Дмитрий_Р) |
jack up that wheel until it clears the ground | поставь машину на домкрат, чтобы освободить колесо |
Jane's father sat up until his daughter got home | отец просидел всю ночь до возвращения Джейн домой |
just a moment until we check with the manager | подождите минутку, пока мы не согласуем вопрос с управляющим |
just a moment until we check with the manager | подождите минутку, пока мы не справимся у управляющего |
keep back the good wine until the end | оставить хорошее вино к концу (обеда и т.п.) |
keep back the good wine until the end | приберечь хорошее вино к концу (обеда и т.п.) |
keep on until you get to the post office | идите вперёд, пока не дойдёте до почты (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
keep the box until I send for it | оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним |
keep them apart until they've cooled down a bit | не давайте им встречаться, пока они немного не успокоятся |
keep them apart until they've cooled down a bit | не давайте им встречаться, пока они немного не остынут |
last until the end of the month | продлиться до конца месяца (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
laugh until cry | смеяться до слёз (Secretary) |
laugh until one's sides ache | смеяться до колик |
leave it over until tomorrow | отложите это на завтра |
leave it over until tomorrow | отложи это на завтра |
leave the dough covered until it has proved | пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдёт |
leave until late | откладывать на потом (Sidle) |
leave until tomorrow | отложить что-либо до завтра |
leave until tomorrow | оставить что-либо на завтра |
let a project stand over until the following year | отложить проект до будущего года |
let the matter lie over until the next meeting | пусть вопрос останется открытым до следующего заседания |
let's hold it over until the next meeting | давайте отложим это до следующего собрания |
let's waive this question until later | давайте обсудим этот вопрос позднее |
let's waive this question until later | давайте перенесём обсуждение этого вопроса |
lie low until storm subsides | штормовать (Yuri Tovbin) |
morning until night | с утра до ночи (Lana Falcon) |
never put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
never put off until tomorrow what you can do today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
nip until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
nip until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
not until after the weekend | только на следующей неделе (I'm right in the middle of prepping for the annual Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend the right amount of time on the website until after the weekend. – Я смогу только на следующей неделе уделить столько, сколько нужно времени ... ART Vancouver) |
not until now | только сейчас (требует изменения структуры: I didn't realize it until now, but... – Я только сейчас понял, что... • I'm sorry I didn't call you back until now. – Извини, что только сейчас звоню. 4uzhoj) |
not until the evening | не ранее вечера (Regrettably my appointment is not until the evening BorisKap) |
not until the last minute | только в последнюю минуту |
not until then | только тогда (linton) |
nothing must be touched until the police have come | нельзя ничего трогать до прихода полиции |
nothing will be done until more women have the courage to speak out | ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить |
often years pass until experiments give the expected results | часто проходят годы, прежде чем эксперименты дают ожидаемые результаты |
on he ran, until most of his audience were nodding | он никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремало |
one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet | у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок |
one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet | довольствуяся тем, что имеешь |
one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet | под каждой крышей свои мыши |
over until Sunday | до воскресенья |
pinch until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
pinch until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
please, keep the box until I send for it | пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за ней |
please, keep the box until I send for it | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней |
please stay over until Monday | оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника |
practice something until it becomes automatic | доводить до автоматизма (4uzhoj) |
proceed on along these lines until further notice | продолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний |
proceed on along these lines until further notice | действуйте таким же образом до получения дальнейших указаний |
push back until after | отсрочить до (The unpopular program has been pushed back until after the fall election. ART Vancouver) |
push back until after | отложить до (The unpopular program has been pushed back until after the fall election. ART Vancouver) |
put him off until I have time to think it over | отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаю (till I come, till we get information, etc., и т.д.) |
put off until a later date | перенести на более поздние сроки |
put off until a later date | переносить на более поздние сроки |
ring until someone answers | дозвониться |
rub one's hands, ears, etc. until the feeling returns | оттирать |
rub one's hands, ears, etc. until the feeling returns | оттереть |
search for something until it is found | доискиваться |
search for something until it is found | доискаться |
serve until getting the rank | дослужиться (до; of Interex) |
shall continue in existence until decided otherwise | на неограниченный срок (частный случай) The company shall continue in existence until decided otherwise by its members. 4uzhoj) |
she remained a widow until death | она до конца жизни оставалась вдовой |
she will keep the cake until tomorrow | она оставит торт на завтра |
she will keep the cake until tomorrow | она оставит торт до завтрашнего дня |
she'd have enough money to provide for her children until she could find work | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу |
shop doesn't open until eleven | магазин отрывается только в 11 часов |
sit it out until the spring | пересидеть до весны (financial-engineer) |
someone wouldn't sweat until cornered | гром не грянет, мужик не перекрестится (Evgeny Shamlidi) |
stay until the end of winter | дозимовать |
stir the sauce gently until it thickens | мешать соус медленно, пока не загустеет (pivoine) |
Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему (Taras) |
talk until morning | говорить до утра (Alex_Odeychuk) |
tell her to stay up until I get home | скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода |
the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's death | срок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора |
the Court adjourned until Monday | Слушание дела в Суде было отложено до понедельника |
the court will not meet again until next month | сессия суда начнётся только в будущем месяце |
the court will not meet again until next month | сессия суда состоится только в будущем месяце |
the exhibition is open until June 30 | выставка открыта до 30-го июня |
the figure was not cast into bronze until after the artist's death | скульптура была отлита в бронзе только после смерти автора |
the letter passed from one to another until everyone had read it | письмо переходило из рук в руки, пока все не прочли его |
the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
the matter the job, these orders, etc. can will, will have to, should, etc. wait until next month | с этим делом и т.д. можно и т.д. месяц и т.д. подождать (till next week, etc.) |
the matter the job, these orders, etc. can will, will have to, should, etc. wait until next month | это дело и т.д. можно и т.д. отложить на месяц (till next week, etc., и т.д.) |
the miners are determined to stick out until they get their demands | шахтёры намерены бастовать до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены |
the miners will be out until their demands are met | шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены |
the party did not break up until two in the morning | гости разошлись только к двум часам ночи |
the race didn't finish until after dark | состязание продолжалось дотемна |
the race didn't finish until after dark | состязание закончилось, когда уже стемнело |
the race stayed nip and tuck until the last minute | до последней минуты было неясно, кто придёт первым |
the race stayed nip and tuck until the last minute | до последней минуты было неясно, какая лошадь придёт первой |
the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
the shop doesn't open until eleven | магазин открывается только в 11 часов |
the show doesn't begin until nine o'clock | спектакль начинается только в девять часов |
the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz up | концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару |
the thunderstorm kept off until we were safely indoors | гроза началась только, когда мы уже были дома |
the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came | город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не мала баба клопоту – купила порося (украинск. Leonid Dzhepko) |
there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed | все вылеты отменяются, пока не рассеется туман |
there's no urgency about this matter, it can stand over until next week | это дело не к спеху, может потерпеть до будущей недели |
these imports will help us out until the new crop is ready | благодаря этим закупкам мы сможем продержаться до нового урожая |
they jollied me along until I agreed to help them | они умасливали меня до тех пор, пока я не согласился помочь им |
they walked on and on until they came to a village | они всё шли и шли, пока не дошли до деревни |
they will let the final decision hang over until next year | они отложат окончательное решение до будущего года |
they will probably let the final decision hang over until next year | они, вероятно, отложат окончательное решение до будущего года |
they worked until it got dark | они работали до темноты |
this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed | этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род |
this fucking meeting at the boss's tied me up until seven | это чёртово совещание у босса задержало меня аж до семи |
this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему |
throw something until one gets into trouble | добросаться |
tide one over until payday | протянуть до получки (triumfov) |
torture a prisoner until he makes a confession | пытать узника до тех пор, пока он не признаётся |
tweak until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
tweak until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
unless and until all of the following conditions have been fulfilled | только при одновременном соблюдении следующих условий (обычно с отрицанием.: No order shall be binding on the Company unless and until all of the following conditions have been fulfilled Alexander Demidov) |
until a certain age | до определённого возраста (Kireger54781) |
until a few years ago | до недавнего времени (larisa_kisa) |
until about | приблизительно до (Until about nineteen twenty, almost all people traveling from one city to another used trains for transportation. Яруллин) |
until about a week ago | примерно неделю тому назад (you would have heard from me publicly about this – вы не услышали бы от меня публичных заявлений на эту тему financial-engineer) |
until adulthood | до совершеннолетия (Johnny Bravo) |
until adulthood | до достижения совершеннолетия (Johnny Bravo) |
until after | до окончания (April May) |
until after | вплоть до (Igor Kondrashkin) |
until after | только после (dontanio) |
until all hours | до первых петухов |
until at least | по крайней мере до (the end of the year vbadalov) |
until at least the end of March | как минимум до конца марта (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
until attaining the age of majority | до наступления возраста восемнадцати лет (Johnny Bravo) |
until attaining the age of majority | до совершеннолетия (Johnny Bravo) |
until attaining the age of majority | до исполнения возраста восемнадцати лет (Johnny Bravo) |
until attaining the age of majority | до достижения совершеннолетия (Johnny Bravo) |
until better days | до лучших времён |
until black dark | до поздней ночи ("The front door slammed and I heard Atticus's footsteps in the hall. Automatically I wondered what time it was. Not nearly time for him to be home, and on Missionary Society days he usually stayed downtown until black dark" To Kill A Mockingbird by Harper Lee aldrignedigen) |
until blue | досиня |
until blue in the face | на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
until blue in the face | и в хвост и в гриву (Taras) |
until dark | дотемна (Anglophile) |
until death | пожизненно |
until death | на всю жизнь |
until done | до готовности (baletnica) |
until doomsday | до окончания века |
until dry | досуха |
until one's dying breath | до последнего вздоха (Wakeful dormouse) |
until everything is straight | до тех пор, пока всё не будет в порядке |
until fairly recently | до недавнего времени (dj_formalin) |
until full information is available about | до получения полной информации о (Alexander Demidov) |
until further notice | до дальнейших указаний |
until further notice | до дальнейшего уведомления (Anuvadak) |
until further notice | на неопределённый срок (YuliaO) |
until further notice | на неопределённый срок до особого уведомления (mindmachinery) |
until further notice | предварительно (4uzhoj) |
until further notice | впредь до изменения |
until further notice | впредь до нового уведомления |
until further notice | до особого распоряжения |
until further orders | до дальнейшего распоряжения |
until hell freezes over | навсегда |
until his arrival | впредь до его приезда |
until it came to a close | пока это не будет завершено |
until it came to a close | до конца |
until it comes to a close | пока это не будет завершено |
until it gets dark | дотемна |
until it got dark | дотемна |
until it is needed | до появления необходимости (Abysslooker) |
until it is needed | до возникновения необходимости (Abysslooker) |
until it is over and done with | до тех пор, пока с этим не будет покончено |
until it is over and done with | пока все не будет завершено |
until it is ready | до готовности (Sidle) |
until it is spotlessly clean | добела (Anglophile) |
until it was out of earshot | пока его не перестало быть слышно (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance. 4uzhoj) |
until it was over and done with | пока все не завершено |
until it was over and done with | до тех пор, пока с этим не будет покончено |
until it was over and done with | до тех пор, пока с этим не покончено |
until it was over and done with | пока все не будет завершено |
until last | напоследок (sever_korrespondent) |
until last | до последнего часа (Andrey Truhachev) |
until last | до последней минуты (Andrey Truhachev) |
until last | до последних дней (Andrey Truhachev) |
until last | до последних пор (Andrey Truhachev) |
until one's last breath | до последнего вздоха (Wakeful dormouse) |
until later | до последнего времени (I also didn't find out until later that when I met him he was already rethinking his career choice and (perhaps not coincidentally) busily drinking his earthbound body to death. Natalya Sokolova) |
until lights out | до отбоя (slitely_mad) |
until livid | досиня |
until more recent times | до последних лет (MissTN) |
until more recent times | до недавнего времени (MissTN) |
until more recent times | до недавнего времени e.g. ... yet it is usual to think of human progress as being very slow until more recent times. = until recent times (MissTN) |
until much later | по прошествии длительного времени (VLZ_58) |
until next week | до следующей недели (goldy10) |
until nightfall | дотемна (Anglophile) |
until now | до сегодняшнего дня (bookworm) |
until now | до недавних пор (Johnny Bravo) |
until now | до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
until now | до самого последнего времени (Ivan Pisarev) |
until now | ещё совсем недавно (Ivan Pisarev) |
until now | до самого недавнего времени (Ivan Pisarev) |
until now | ещё не так давно (Ivan Pisarev) |
until now | только недавно (Ivan Pisarev) |
until now | ранее (Ivan Pisarev) |
until now | ещё недавно (Ivan Pisarev) |
until now | до последнего времени (Ivan Pisarev) |
until now | поныне |
until now | до настоящего момента (bookworm) |
until now | долгое время (Ivan Pisarev) |
until now | до сих пор |
until one drops | доупаду |
until one drops | до упаду |
until proven otherwise | пока не доказано иное (Alexander Demidov) |
until quite recently | до недавнего времени (Anglophile) |
until quite recently | долгое время (Ivan Pisarev) |
until quite recently | ещё совсем недавно (Anglophile) |
until quite recently | до самого последнего времени |
until recalled | впредь до отмены |
until recently | до сих пор (Ivan Pisarev) |
until recently | до сегодняшнего дня (Ivan Pisarev) |
until recently | до настоящего момента (Ivan Pisarev) |
until recently | ещё совсем недавно (Ivan Pisarev) |
until recently | ещё не так давно (Ivan Pisarev) |
until recently | ранее (Ivan Pisarev) |
until recently | только недавно (Ivan Pisarev) |
until recently | до самого недавнего времени (Ivan Pisarev) |
until recently | до самого последнего времени (Ivan Pisarev) |
until recently | долгое время (Ivan Pisarev) |
until recently | до недавних пор (dimock) |
until recently | до недавнего времени |
until she comes | пока она не придёт |
until snug | до упора (soa.iya) |
until someone got involved | пока не вмешался (His parents' visa applications were repeatedly denied until a local MP got involved. ART Vancouver) |
until someone is out of this world | до потери пульса (Anglophile) |
until something is speckless | дочиста |
until such failure is remedied | до устранения нарушения (Ying) |
until such time as | до тех пор |
until summer | до лета |
until that time | до того момента (Alex_Odeychuk) |
until the age of majority | до совершеннолетия (Johnny Bravo) |
until the age of majority | до достижения совершеннолетия (Johnny Bravo) |
until the completion of | до завершения (Johnny Bravo) |
until the cows come home | до второго пришествия (Anglophile) |
until the cows come home | до бесконечности (Anglophile) |
until the day comes when | до тех пор, пока (Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. • Until the day comes when they understand they're so miserable they've got nothing left to lose but their messed up shithole lives. • A weak, sickly, constipated, bilious, grouchy man never appreciates that his usefulness is nearly at an end, until the day comes when he's out of a job for good. 4uzhoj) |
until the earlier | в зависимости от того, что происходит раньше (EVA-T) |
until the early hours | до утра (denghu) |
until the early hours | до рассвета (We talked until the early hours and consequently I overslept. 4uzhoj) |
until the early hours | до самого утра (denghu) |
until the early hours | до раннего утра (denghu) |
until the end | до конца (Alex_Odeychuk) |
until the end of | до окончания (Alex_Odeychuk) |
until the end of | до конца (financial-engineer) |
until the end of next year | до конца следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
until the end of next year at the earliest | как минимум, до конца следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
until the end of the age | до скончания веков |
until the end of the month | до конца месяца (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
until the end of time | до скончания времён |
until the end of time | до скончания века (SergeiAstrashevsky) |
until the end of time | вечно, до конца времён |
until the implementation | вплоть до внедрения (babel) |
until the last client customer leaves | до последнего клиента (Vishka) |
until the last dog dies | до победного конца (sever_korrespondent) |
until the last second | до последней секунды (Alex_Odeychuk) |
until the other day | до недавних пор (A.Rezvov) |
until the point of exhaustion | до упаду |
until the present | до сих пор |
until the present | до настоящего времени |
until the result is plain | пока результат не окажется бесспорным (Alex_Odeychuk) |
until the start of year | до начала этого года (Alex_Odeychuk) |
until the start of year | до начала нынешнего года (Alex_Odeychuk) |
until the start of year | до начала текущего года (Alex_Odeychuk) |
until the time is ripe | до поры до времени (Security considerations require that we should draw a discrete veil across further information about this invention until the time is ripe. 4uzhoj) |
until the time when | до тех пор, пока не |
until the very last day | до самого последнего дня (bookworm) |
until then | дотоле (Anglophile) |
until then | пока же (4uzhoj) |
until then | до той поры (Abysslooker) |
until then | дотоль (= дотоле) |
until then | до тех пор |
until then, take care | а пока – береги себя (Olga Fomicheva) |
until they are sintered | до их спекания (Yeldar Azanbayev) |
until things look/ed up | до лучших времён |
until this point | до этого момента (Nadia37) |
until thoroughly dry | досуха |
until today | до сегодняшнего дня (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
until unconscious | вусмерть (academic.ru Jmcvay) |
until very late | до позднего времени (Val_Ships) |
until very late | допоздна (Val_Ships) |
until very recently | до недавнего времени |
until we get a pureed mixture | до состояния жидкой сметаны (Анна Ф) |
until we meet again | до новой встречи |
until well into | аж до самого о времени (Dmitry1928) |
until when? | до каких пор? |
until when? | доколе? |
until when can you stay? | до какого времени вы можете остаться? |
until work completion | до полного завершения работ (Johnny Bravo) |
until 40 years ago, when | до тех пор, пока 40 лет назад (Alex_Odeychuk) |
until 40 years ago, when | пока 40 лет назад (Alex_Odeychuk) |
until you are blue in the face | до посинения (votono) |
until you can go no further | до упора (EV_Ageeva) |
until you can look about you | пока вы не осмотритесь |
until you doesn't | но ненадолго (Zippity) |
until you say otherwise | до дальнейших распоряжений (NumiTorum) |
until your kid's third birthday | до достижения ребёнком трёхлетнего возраста (USA Today Alex_Odeychuk) |
up until and including | вплоть до момента (from the wedding preparation up until and including the first dance and evening celebrations. Alexander Demidov) |
up until May last year, it is believed that | до мая прошлого года считалось, что (Alex_Odeychuk) |
up until not long ago | до недавнего времени (4uzhoj) |
up until now | до сего дня (Rust71) |
up until now | вплоть до настоящего времени (raf) |
up until now | вплоть до настоящего момента (raf) |
up until now | до сих пор (Rust71) |
up until recently | до недавнего времени (WordMagic) |
up until that point | до этого (The incident, which occurred when 21-year-old Coby Todd left work at a supermarket outside Dallas, Texas recently, saw the shopping cart – which had been sitting stationary in the parking lot up until that point – suddenly turn around all on its own and careen straight into his car just as he was getting in. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
up until that time | до этого момента (mascot) |
up until then | до того времени (Alex_Odeychuk) |
up until then | до того момента (Alex_Odeychuk) |
up until today | вплоть до настоящего времени (Alex_Odeychuk) |
valid until and including | действительный по (Alexander Demidov) |
valid until recalled | действительный до отмены |
wait until all the facts in the case are known | подождите, пока не выяснятся все обстоятельства дела |
wait until all the facts in the case are known | подождите, пока не станут известны все обстоятельства дела |
wait until five | ждать до пяти (until the next day, till later, till the rising of the tide, etc., часов, и т.д.) |
wait until he comes | ждите до тех пор, пока он не придёт |
wait until he comes | дождитесь его прихода |
wait until I come | подожди, пока я не приду |
wait until I get my hands on you | погоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
wait until the end of the show | дождаться до конца спектакля |
wait until the last moment | ждать до последнего момента (Alex_Odeychuk) |
wait until the last moment | ждать до последнего (Alex_Odeychuk) |
wait until the tea leaves settle to the bottom | подождите, пока чаинки не осядут на дно |
wait until the time is ripe | выжидать время |
wait until you receive the letter | подождите, пока не получите письмо |
walk until delivery | дохаживать (of a baby) |
watch hours upon hours of television until one's brain is numb, until one's eyes are bloodshot | пялиться в телевизор до полного физического изнеможения, до кругов в глазах (bigmaxus) |
we cannot do it until we are better informed | мы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированы |
we can't negotiate until each side is willing to give on some points | успешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступки |
we decided to delay our holiday until next month | мы решили отложить отпуск до следующего месяца |
we do not get on to anatomy until next year | анатомию мы начнём проходить только в будущем году |
we don't appreciate what we have until it is gone | потерявши, плачем (Islet) |
we just goofed around until train time | мы старались убить время до прихода поезда |
we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat | мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь |
we must hang on until reinforcements arrive | нужно продержаться, пока не придёт подкрепление |
we reasoned with her until she changed her mind | мы убеждали её, пока она не изменила своего решения |
we talked up a storm until past midnight | мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь |
we were talking very quietly until he cut in | мы очень спокойно беседовали, пока он не вмешался в разговор |
we will not rest until the matter is settled | мы не успокоимся, пока дело не будет решено |
we'll have to let shopping wait until tomorrow | покупки придётся отложить до завтра |
we'll have to let shopping wait until tomorrow | с покупками придётся подождать до завтра |
will it put you out to lend me £5 until Friday? | вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов? |
will the rain hold off until the evening? | может быть, дождь не пойдёт до вечера? |
work until late at night | работать допоздна (Andrey Truhachev) |
work until late at night | проработать допоздна (Andrey Truhachev) |
work until one is utterly exhausted | дорабатываться до изнеможения |
work until two o'clock in the morning | работать до двух часов ночи |
you can't see him until you're on him | вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную |
you must make your money last until next pay-day | вы должны экономить, чтобы растянуть деньги до получки |
you must make your money last until next pay-day | вы должны экономить, чтобы вам хватило денег до получки |
you should repeat the dose until you feel better | вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше |
you'll have to stand over the new man until he learns the routine | вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела |
your letter did not reach me until today | я получил ваше письмо только сегодня |
your lifejacket will help you to stay up until you are fished out | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят |
your passport is valid until the end of the year | ваш паспорт действителен до конца года |
you've got until three | считаю до трёх (UniversalLove) |