English | Russian |
it's a game at which two can play | посмотрим ещё, чья возьмёт (Tom31011977) |
it's a game at which two can play | шансы равны (Tom31011977) |
it's a game at which two can play | я могу ответить тем же, отплатить той же монетой (Tom31011977) |
kill two birds | убить двух зайцев (сокращённый вариант поговорки "kill two birds with one stone" Shabe) |
kill two birds with one brick | убить двух зайцев одним выстрелом (намного чаще используется "kill two birds with one stone" Sun2day) |
kill two birds with one stone | убивать двух зайцев (kee46) |
no two are alike | рознь (No two relatives are alike. – Родня родне рознь. (А.Н.Островский)) |
the best of two worlds | и дома, и замужем (шутливо Yan Mazor) |
thick as two short planks | см. тж. as thick as a plank (Баян) |
two boots make a pair | два сапога пара (Russians use "two boots make a pair" to describe two people who are compatible and close. Val_Ships) |
two is company but three is none | третий лишний (Yeldar Azanbayev) |
two is company but three is none | где двое, там третий лишний |
two is company, three is a crowd | третий лишний (bartleby.com i say) |
two is company, three is none | третий лишний (– Верещагин) |
two's company but three's a crowd | третий лишний (Yeldar Azanbayev) |
two's company, three's a crowd | где двое, там третий – лишний |
two's company, three's a crowd | третий лишний (stackexchange.com Charikova) |
two's company, three's none | третий лишний (В.И.Макаров) |
two wrongs don't make a right | Отплата злом за зло до добра не доведёт (Olegus Semerikovus) |
two wrongs don't make a right | Минус на минус не всегда даёт плюс (Olegus Semerikovus) |
two wrongs don't make a right | добра с кулаками не бывает (нельзя отвечать злом на зло denghu) |
two wrongs don't make a right | одной несправедливостью другую не исправишь (VLZ_58) |
two wrongs don't make a right | Злом зла не поправишь (Olegus Semerikovus) |
two wrongs don't make a right | Вторая ошибка не исправляет первую (Olegus Semerikovus) |
two wrongs don't make a right | Чужой грех своего не искупает (Olegus Semerikovus) |