English | Russian |
be true till the end | быть реальным до самого конца (Alex_Odeychuk) |
by repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth | повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истиной (Alex_Odeychuk) |
he will never have true friends who is afraid of making enemies. | кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей (Уильям Хэзлитт, английский критик и философ Olga Fomicheva) |
how many true friends do you have? | сколько у тебя настоящих друзей? (Alex_Odeychuk) |
isn't always true to life | не всегда являться таким в жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
isn't always true to life | не всегда являться такой в жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
it's all true | это всё чистая правда (Alex_Odeychuk) |
only time will tell which will come true | время покажет, как всё сложится (Alex_Odeychuk) |
refrain from telling too much, that is, more than is known to be true | воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk) |
Serving the muse bears no frivolity: true beauty must from sober minds arise | Служенье муз не терпит суеты: прекрасное должно быть величаво (Alexander Pushkin. 19th October 1925. Trans. by Walter Morison. VLZ_58) |
Serving the Muses bears no haste: true beauty must be dignified | Служенье муз не терпит суеты: прекрасное должно быть величаво (george serebryakov) |
sometimes I think that a true love can never be | иногда я думаю, что настоящей любви не существует (Alex_Odeychuk) |
the true function of art is to criticize, embellish and edit nature
the artist is a sort of impassioned proof-reader, blue penciling the bad spelling of God. Henry Lewis Mencken | Истинная функция искусства в том, чтобы критиковать, украшать и корректировать природу... Художник-своего рода бесстрастный редактор, вычитывающий ошибки в сочинениях Господа Бога. Генри Луис Менкен |
thine own self be true | будь самим собой (alexghost) |
thine own self be true | будь честен с самим собой (alexghost) |
thine own self be true | не обманывай себя (alexghost) |
thine own self be true | не занимайся самообманом (alexghost) |
this would be funny if it weren't so tragically true. | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (VLZ_58) |
to thine own self be true | будь собой (From a monologue delivered by the character Polonius in Act I Scene III of Hamlet by William Shakespeare alexghost) |
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation | Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation | Истинная дружба медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |