English | Russian |
A ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven. | Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается неба (о лестнице Иакова browser) |
ax is laid to the root of the trees | секира при корне дерев лежит (browser) |
bow the knee to Baal | поклоняться Ваалу |
bring into captivity to the law | подчинить закону |
bring into captivity to the law | поработить |
come to the knowledge of the truth | в разум истины прийти (1 Tim. 2-4 Andrey Truhachev) |
Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
cry from the housetops = to proclaim from the housetops | провозглашать на кровлях |
cry from the housetops = to proclaim from the housetops | провозглашать во всеуслышание |
do me the kindness to | сделай мне благодеяние (Быт 40:14 – But remember me when it is well with you; please do me the kindness to make mention of me to Pharaoh, and so get me out of this place. – вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома 'More) |
drain the cup of bitterness, sorrow, etc to the edges | испить чашу до дна (Olga Okuneva) |
drain the cup of bitterness to the dregs | испить чашу горечи до дна (Anglophile) |
drain the cup of humiliation to the dregs | испить чашу унижений до дна (Anglophile) |
drink the cup of bitterness to the dregs | испить чашу горечи до дна (Anglophile) |
drink the cup of humiliation to the dregs | испить чашу унижений до дна (Anglophile) |
Epistle to the Ephesians | послание к ефесянам |
Epistle to the Ephesians | послание ефесянам |
Epistle to the Philippinas | Послание к филиппийцам (she-stas) |
Epistle to the Romans | Послание к римлянам |
First Epistle of Paul the Apostle to Timothy | Первое послание к Тимофею св. апостола Павла (First of the two New Testament writings addressed to Timothy, one of Paul's most faithful coworkers) |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие |
it's all pointless. it's like trying to catch the wind | все-суета и томление духа (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo) |
one of the women who brought the balsam to embalm the body of Christ | мироносица |
pleasant to the sight | приятный на вид (denghu) |
road to the Calvary | путь на Голгофу (Olga Okuneva) |
the Epistle to the Romans | Послание апостола Павла к римлянам (Hirsemann) |
the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose | я недостоен развязать ремень у обуви его |
the women who brought the balsam to embalm the body of Christ | мироносицы |
to one of the citizens of that country | к одному из жителей страны той |
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
treat other people the way you want to be treated | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev) |
treat other people the way you want to be treated | Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev) |
whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also | кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую (Olga Okuneva) |