English | Russian |
accept to attend only in the capacity of observer | соглашаться участвовать только в качестве наблюдателя |
access to the market | доступ на рынок (ssn) |
accession to the EC | вступление в ЕС (Andrey Truhachev) |
accession to the EC | присоединение к Европейскому союзу (Andrey Truhachev) |
accession to the EC | присоединение к ЕС (Andrey Truhachev) |
accession to the leadership | приход к руководству (ssn) |
accession to the presidency | вступление на пост президента (ssn) |
accession to the throne | вступление на престол (ssn) |
according to the rule of geographical distribution | по географическому признаку |
according to the statistics | по статистике (Andrey Truhachev) |
according to the statistics | согласно статистике (Andrey Truhachev) |
accountable to the civilian government | подотчётный гражданскому правительству (Alex_Odeychuk) |
Address to the Federal Assembly | Послание Федеральному Собранию (Mika Taiyo) |
address to the nation | обращение к народу (Dessinee au The) |
adduce to the minutes | приобщать к протоколу |
adduce to the minutes | прилагать к протоколу |
adduce to the record | приобщать к протоколу |
adduce to the record | прилагать к протоколу |
adhere to the basic human rights | придерживаться основных прав человека (Coquinette) |
adhere to the rules | придерживаться правил |
adherence to the methods of work | соблюдение методов работы |
adjourn to the next day | откладывать заседание на следующий день (to a week's time; неделю) |
adjourn to the next session | откладывать до следующей сессии |
administrative liability for infringing upon electoral rights of citizens and the right of citizens to participate in a referendum | административная ответственность за нарушение избирательных прав граждан и права граждан на участие в референдуме |
admit to the allocation of deputy seats | допустить к распределению депутатских мандатов (C.E.S) |
admit to the party | принимать в партию (ssn) |
adversary to the people | антинародный (Andrey Truhachev) |
adviser to the delegation | советник делегации |
adviser to the president | советник президента (Washington Post Alex_Odeychuk) |
agree to attend only in the capacity of observer | соглашаться участвовать только в качестве наблюдателя |
aide to the governor | помощник губернатора (Alex_Odeychuk) |
alive to the danger | отдающий себе отчёт в опасности (bigmaxus) |
allegiance to the people | верность людям (Mary Lauda) |
allow me to focus your attention on certain aspects of the problem | позвольте заострить ваше внимание (bigmaxus) |
alternative to the present regime | альтернатива существующему режиму (Alex_Odeychuk) |
an aide to the prime minister | референт премьер-министра (Alex_Odeychuk) |
appeal directly to the people | обратиться к народу для непосредственной реализации власти путём референдума (Alex_Odeychuk) |
to appeal to the people | обращаться к народу (ssn) |
append to the minutes | приобщать к протоколу |
append to the minutes | прилагать к протоколу |
append to the record | приобщать к протоколу |
append to the record | прилагать к протоколу |
applicant to the party | кандидат в члены партии (Alex_Odeychuk) |
ascend to the presidency | становиться президентом (Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
ascendancy to the US presidency | вступление на пост президента США (A.Rezvov) |
Assistant to the President of the Russian Federation | помощник Президента Российской Федерации (Alex_Odeychuk) |
back a political solution to the crisis | поддерживать политическое решение кризиса (CNN Alex_Odeychuk) |
back-to-the-landers | назад к земле (любое проаграрное движение Beforeyouaccuseme) |
be a disappointment to the opposition | обернуться разочарованием для оппозиции (Alex_Odeychuk) |
be accountable to the electorate | отвечать перед избирателями (kee46) |
be deliberately undermining the checks and balances designed to hold the executive accountable | целенаправленно подрывать систему сдержек и противовесов, обеспечивающую подотчётность исполнительной власти (thereby securing not only their power, but a system of patronage and the capacity to divert state resources for their own personal gain // Washington Post Alex_Odeychuk) |
be elected to the House of Commons | быть избранным в Палату общин |
be irrelevant to the political reality in EU capitals | быть оторванным от политической действительности ЕС (Alex_Odeychuk) |
be loyal to the government | быть верным правительству (New York Times Alex_Odeychuk) |
be restored to the throne | быть восстановленным на троне (Brenda) |
be subject to confirmation by the Senate | подлежать утверждению сенатом (Brenda) |
be unprepared to admit the existence of | не быть готовым признать существование (Alex_Odeychuk) |
before getting to the main point of | прежде чем говорить по существу вопроса |
before getting to the subject matter | прежде чем говорить по существу вопроса |
before taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy to | прежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнование |
beholden to the power of money | подотчётный власти капитала (Alex_Odeychuk) |
bill goes to the lower house for consideration | законопроект поступает на рассмотрение нижней палаты (kee46) |
bring the country to the verge of war | поставить страну на грань войны (Maria Klavdieva) |
call people on to the streets | призывать людей выходить на улицы (Alex_Odeychuk) |
call upon the parties to something | требовать от сторон (чего-либо ssn) |
call upon the parties to something | призывать стороны к (чему-либо ssn) |
candidate on the road to election | кандидат, участвующий в предвыборной гонке (Washington Post Alex_Odeychuk) |
the capacity of the regime to suppress | репрессивный потенциал режима (A.Rezvov) |
come to the substance of the matter | переходить к рассмотрению вопроса по существу |
communicating to the people | донести до населения (MichaelBurov) |
communicating to the people | доносить до населения (MichaelBurov) |
communicating to the people | донести до людей (MichaelBurov) |
communicating to the people | донесение до людей (MichaelBurov) |
communicating to the people | доносить до людей (MichaelBurov) |
communicating to the people | донесение до населения (MichaelBurov) |
conform to the requirements of the rules of procedure | соблюдать правила процедуры |
consent to interference in prerogative powers of the crown | согласие на вмешательство в прерогативы короны (Alex_Odeychuk) |
consider the clause to be invalid | считать статью утратившей силу |
consider the clause to be outdated | считать статью утратившей силу |
conspiracy to overthrow the government | заговор с целью свержения правительства (ssn) |
continue to firmly uphold the position | продолжать твёрдо стоять на позиции (that ... – ..., что ... Alex_Odeychuk) |
contrary to the spirit of | вопреки духу (чего-либо ssn) |
contribution of the ancestors to world civilization | вклад предков в мировую цивилизацию (MichaelBurov) |
contribution to the common cause | вклад в общее дело (ssn) |
contributions to the UN budget | взносы в бюджет ООН (ssn) |
contributor to the multinational force | страна-участница многонациональных сил (ssn) |
contributor to the party's coffers | поставщик средств для партийной казны (ssn) |
corrupted to the core | погрязший в коррупции (Alex_Odeychuk) |
counsellor to the President | советник Президента (grafleonov) |
counselor to the president | советник президента (New York Times Alex_Odeychuk) |
cuts to the federal workforce | сокращение персонала в федеральных органах исполнительной власти (Alex_Odeychuk) |
Death to the dictator! | Смерть диктатору! (англ. цитата – из статьи в газете Times Alex_Odeychuk) |
decisive contribution to the building of | решающий вклад в построение (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Delegation of the European Union to Russia | Представительство Европейского союза в России (eeas.europa.eu/delegations/russia/index_ru.htm kotechek) |
deplore the decision to spread false information | осуждать решение о распространении ложной информации (Alex_Odeychuk) |
deprivation of the right to vote | лишение избирательного права |
Deputy Permanent Representative of a country to the UN | заместитель постоянного представителя страны при ООН (ssn) |
desire to serve the nation | желание служить интересам страны (Alex_Odeychuk) |
despite efforts to prove the contrary | как бы ни пытались доказать обратное (bigmaxus) |
devolution of power to the regions | передача власти органам местного самоуправления (ssn) |
devolution of power to the regions | децентрализация власти (ssn) |
devolution of power to the regions | передача власти на места (ssn) |
devotion to the cause of peace | приверженность делу мира (ssn) |
dimension of the right to food | измерение аспект права на питание |
diplomatic solution to the crisis | решение конфликта переговорным путём (Artjaazz) |
diplomatic solution to the issue | правовое решение проблемы (Artjaazz) |
direct the speaker to avoid inflammatory words | просить оратора не допускать резких выражений |
direct the speaker to discontinue the speech | лишать слова |
documents must be available to delegations at the latest on the | документы должны быть получены делегациями не позднее |
drag the world to a dangerous abyss | подталкивать мир к опасной грани (bigmaxus) |
drag the world to a dangerous brink | подталкивать мир к опасной грани (bigmaxus) |
due to the political conditions | в силу политической обстановки (Alex_Odeychuk) |
early return to the polls | досрочные выборы (ssn) |
efforts to assimilate the ethnic minority groups | меры, направленные на ассимиляцию этнических меньшинств (Alex_Odeychuk) |
efforts to wipe out the survivals of capitalism | борьба за преодоление пережитков капитализма |
elect to the presidency | избрать президентом (New York Times Alex_Odeychuk) |
election of deputies to the State Duma | выборы депутатов Государственной Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma | выборы в Думу (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma | выборы депутатов Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma | выборы депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы депутатов Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы депутатов Государственной Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы в Думу (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации (MichaelBurov) |
embassy has the honor to enclose | посольство имеет честь пригласить (kee46) |
embassy has the honor to inform | посольство имеет честь сообщить (kee46) |
example of devotion to the cause of the people | пример беззаветного служения народу |
executing the day-to-day duties | исполнение текущих обязанностей (SStanislava) |
explain one's attitude to those present at the meeting | давать разъяснения собранию |
explain to the masses | объяснить для народных масс (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
fast footworking is the key to success in politics | умелые политические ходы-ключ к успеху в политике (bigmaxus) |
fight back against the threats to democracy | парировать угрозы демократии (usnews.com Alex_Odeychuk) |
fight for the right to peace, truth and justice | борьба за право на мир, правду и справедливость (Alex_Odeychuk) |
forbid access to the body of the hall | запрещать доступ в зал |
foresee the risks and respond to them in a concerted way | предвидеть опасности и вместе на них реагировать (bigmaxus) |
G8 Action Plan: Applying the Power of Entrepreneurship to the Eradication of Poverty | План Действий Группы 8 по использованию потенциала предпринимательства для ликвидации нищеты |
gatekeepers to the international financial system | лица, контролирующие вход в международную финансовую систему |
gear production to the needs of the people | подчинять производство интересам удовлетворения потребностей народа (bigmaxus) |
get to the negotiating table | заманить за стол переговоров (Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. They might focus on taking out the Starlink satellite capability that Ukraine's military relies on. Another scenario could be that Russia is trying to bluff that they have this system as a tactic to get the US and NATO to the negotiating table to end the Ukraine conflict, he added. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
give careful considerations to the views expressed here | отнестись со всей серьёзностью (bigmaxus) |
give serious considerations to the views expressed here | отнестись со всей серьёзностью (bigmaxus) |
give the floor to | предоставлять слово |
go to the party | обращаться к партии (ssn) |
go to the people | баллотироваться (на выборах в конгресс) |
go to the people | баллотироваться (гл. на выборах в конгресс В.И.Макаров) |
go to the polls | участвовать в выборах |
go to the polls | пойти на выборы (Andrey Truhachev) |
go to the polls | баллотироваться |
go up to the rostrum | подниматься на трибуну |
gradually transition the language of instruction in schools from Mongolian to Mandarin Chinese | постепенный перевод преподавания предметов в школах с монгольского на современный китайский язык (Alex_Odeychuk) |
guarantees of electoral rights and the right to participate in a referendum | гарантии избирательных прав и права на участие в референдуме |
Guiding Principles and Plan of Action to Combat the Smuggling of and Trafficking in Human Beings | Руководящие принципы и План действий по борьбе с незаконным провозом и торговлей людьми |
had brought masses to the streets | вывести народные массы на улицы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
had found the ideological answer to his troubles | находить идеологический ответ своим проблемам (to have found in ... the ideological answer to his troubles – находить в ... (чем-либо) ... идеологический ответ своим проблемам; New York Times Alex_Odeychuk) |
hamper the country's ambitions to join the EU | препятствовать реализации амбиций страны по вступлению в ЕС (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
hand over the chairmanship to the vice-chairman | передавать председательствование заместителю |
have access to the body of the hall | иметь право на вход в зал |
have done immense harm to the prestige and dignity of US democracy | наносить колоссальный ущерб престижу и достоинству демократии в США (Financial Times Alex_Odeychuk) |
have nothing to do with the election | не иметь ничего общего с выборами (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk) |
have seen as a threat to the ruling party | рассматривать как угрозу для партии власти (New York Times Alex_Odeychuk) |
have taken to the streets | выходить на улицы (Alex_Odeychuk) |
have the authority to appoint federal justices | обладать полномочиями назначать федеральных судей (Brenda) |
he came close to calling the President a liar | он чуть было не назвал президента лгуном (Andrey Truhachev) |
he goes only to a few of the main do's just to put in an appearance | он ходит только на торжественные приёмы, чтобы засвидетельствовать своё почтение (bigmaxus) |
head to the polls | прийти на избирательные участки (Associated Press Alex_Odeychuk) |
head to the polls | отправиться на избирательные участки (Alex_Odeychuk) |
his failure to appear crossed up the whole program | он не приехал, и сорвал всю программу (bigmaxus) |
his name failed to appear in the list | его имя не было включено в список (bigmaxus) |
to hold the key to peace | обладать ключом к миру (ssn) |
I call the meeting to order | объявляю заседание открытым (bigmaxus) |
I call to order the meeting of the committee | заседание подкомитета объявляю открытым (bigmaxus) |
I give the floor to the distinguished representative of | я предоставляю слово уважаемому представителю (bigmaxus) |
I have the honor to represent my country | имею честь представлять свою страну |
I now invite members of this assembly to rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of | прошу членов ассамблеи встать и почтить память ... минутой молчания (bigmaxus) |
I raise my glass to the hospitable organizers of our meeting who made our meeting possible | я поднимаю бокал за гостеприимных организаторов нашей встречи, без которых наша встреча была бы невозможна (bigmaxus) |
I would like to draw the attention of | мне хочется обратить внимание |
implementation of the right to food | осуществление права на питание |
in a speech to the party faithful | в речи, адресованной членам партии (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in response to the President's question | в ответ на вопрос Президента (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
in the afternoon they went to sign the marriage registry, and in the evening they had a reception in a restaurant | днём они пошли с друзьями в ЗАГС, а вечером справили свадьбу в ресторане (bigmaxus) |
in the lead-up to the election | в преддверии выборов (CNN Alex_Odeychuk) |
in the lead-up to the presidential election | в преддверии президентских выборов (CNN Alex_Odeychuk) |
in the run-up to the summit | в преддверии саммита (Andrey Truhachev) |
inaction to the threat of | бездеятельность перед лицом угрозы (Alex_Odeychuk) |
introduce to the media | представить (новоизбранного чиновника и т.п. на пресс-конференции и т.д. denghu) |
invite the speaker to be brief | просить оратора быть кратким |
it is important to prevent violations of rights of members of this organization on the pretext of reorganization | важно не допустить ущемления прав членов этой организации под предлогом реорганизации (bigmaxus) |
it is my sad duty to inform our assembly of the untimely death of | я должен выполнить печальную задачу и известить ... о безвременной кончине ... (bigmaxus) |
it's up to the center to set policy | определение политики является прерогативой центра (New York Times Alex_Odeychuk) |
it's up to the center to set policy | выработка политического курса является прерогативой центра (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
just to correct the record | хотелось бы уточнить (AMlingua) |
know the words to the national anthem | знать слова государственного гимна (Alex_Odeychuk) |
kowtowing to the Chinese Communist party | пресмыкательство перед КПК (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
lead from one victory to the next | вести от победы к победе |
lead from one victory to the next, and keep us moving forward | вести от победы к победе |
lead from one victory to the next, without fail | вести от победы к победе |
lead on from one victory to the next | вести от победы к победе |
lead to a stable resolution of the conflict | приводить к устойчивому разрешению конфликта (New York Times Alex_Odeychuk) |
lead to a stable resolution of the conflict | приводить к устойчивому урегулированию конфликта (New York Times Alex_Odeychuk) |
lead to similar moves around the region | привести к аналогичным шагам среди стран региона (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
leave a question to the court | оставлять вопрос на рассмотрение суда (ssn) |
limit the time accorded to speakers | ограничивать время выступления |
live radio broadcast to the nation | радиообращение к нации в прямом эфире (Alex_Odeychuk) |
looking to the common good | забота об общем благе общества (Washington Post Alex_Odeychuk) |
loyal to the regime | лояльный (о СМИ и т.п. Рина Грант) |
made a final decision about whether to use the maneuver | принимать окончательное решение о том, прибегнуть ли к этому манёвру (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
make it to the second round of an election | выйти во второй тур выборов (denghu) |
make the party accountable to the congress | делать партию подотчётной съезду (ssn) |
make use of a crowbar or breast drill to make a hole in the ice | использовать лом и коловорот, чтобы проделать прорубь на льду реки или озера (bigmaxus) |
massive cuts to the federal workforce | масштабное сокращение персонала в федеральных органах исполнительной власти (Alex_Odeychuk) |
means to control the population | средство контроля поведения населения (a ~ Alex_Odeychuk) |
means to pressure the government | средство давления на правительство (britannica.com Alex_Odeychuk) |
mental readjustment to the new diplomacy | перестройка мышления в духе новой дипломатии (ssn) |
misuse of the right to campaign | злоупотребление правом на проведение агитации |
National Consortium for the Study of Terrorism and Responses to Terrorism | Национальный консорциум по изучению терроризма и средств противодействия терроризму (AMlingua) |
negotiate on the issue of regional autonomy and changes to the constitution | обсудить вопрос об автономии региона и внесения поправок в конституцию (BBC News Alex_Odeychuk) |
nor can we fail to dwell on the negative role played by | нельзя не остановиться и на той негативной роли (bigmaxus) |
not everyone in the west finds our appeal to his liking | не всем наш призыв на западе приходится по душе (bigmaxus) |
not to spare oneself in serving the great cause of | отдавать все силы великому делу |
oppose to most of the provisions in the bill | выступать против большинства положений законопроекта (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
order to leave the country | отдать распоряжение покинуть |
our delegation is most grateful expresses its profound appreciation to all the speakers who have voiced their sympathy | наша делегация искренне благодарна всем, высказавшим сочувствие (bigmaxus) |
someone's overtures to the West | чьи-либо заигрывания с Западом (ssn) |
papers give prominence to the news that | газеты выделяют сообщения о том, что (ssn) |
parties to the dispute | стороны, участвующие в споре (ssn) |
parties to the Statute of the International Court of Justice | участники Статута Международного суда (ssn) |
party eligible to stand in the election | партия, имеющая право выставить своих кандидатов на выборах (ssn) |
pass legislation to strengthen the banking and economic systems | принять законодательство, направленное на укрепление экономики и банковской системы (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
peg to the dollar | привязка валюты к доллару (ssn) |
peril to the public health | угроза для здоровья населения (ssn) |
Permanent Representative of a country to the UN | постоянный представитель страны при ООН (ssn) |
person to keep it just the way it is | человек, стремящийся к сохранению статус кво (Washington Post Alex_Odeychuk) |
point to the fact that | свидетельствовать о том, что (bigmaxus) |
political component in the strategy to counter | политическая составляющая стратегии борьбы с (New York Times Alex_Odeychuk) |
postpone the debate to the next day | переносить прения на следующий день |
postpone to the next session | откладывать до следующей сессии |
prejudicial to the general interest | наносящий ущерб общегосударственным интересам (BBC News Alex_Odeychuk) |
proceed to the discussion by the articles | переходить к постатейному рассмотрению |
proceed to the next business | переходить к следующему вопросу |
proposal to overhaul the tax code | проект налоговой реформы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
pursuant to the resolution | в соответствии с резолюцией (ssn) |
push to the brink of civil war | толкать на грань гражданской войны (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
put a matter to the question | ставить вопрос на голосование (ssn) |
put an end to the arms race | прекратить гонку вооружений |
put an end to the arms race | положить конец гонке вооружений |
put an end to the protests | положить конец протестам (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
put the party on a good footing to fight for something | создавать хорошие предпосылки для борьбы партии за (что-либо ssn) |
put the question of confidence to a vote | ставить на голосование вопрос о доверии |
put to the vote | баллотировать |
question to the experts | вопрос к экспертам |
question to the ministers | вопрос к министрам |
to raise the people to rebellion | поднимать народ на восстание (ssn) |
raise to be faithful to the people | вырастить на верность народу (In the context of a political or social movement, being faithful to the people suggests a strong sense of loyalty and dedication to their cause.) |
raise to be true to the people | вырастить на верность народу (In the context of a political or social movement, being true to the people implies a commitment to honesty and transparency in representing their interests.) |
read to read something into the record | заносить что-либо в п |
realization of the right to food | реализация права на питание |
recommitment to the principles | возвращение к принципам (ssn) |
recommitment to the principles | возврат к принципам (ssn) |
reform the law governing levies and taxes to be paid | реформировать право о налогах и сборах (Alex_Odeychuk) |
reliance on fear to secure the submission of the people | опора на страх в целях принуждения народа к подчинению (Washington Post Alex_Odeychuk) |
remit to the appropriate committee | передавать в соответствующий комитет |
report the commission's conclusions to | докладывать кому-либо о выводах комиссии (someone ssn) |
report the commission's conclusions to | сообщать кому-либо о выводах комиссии (someone ssn) |
Representative of the Chechen Republic to Russia's Federation Council | Член Совета Федерации РФ от Чеченской республики (denghu) |
resolution calling for an end to the war | резолюция, призывающая положить конец войне (ssn) |
resolution seeking an end to the war | резолюция, призывающая положить конец войне (ssn) |
resort to the Shoura council | обращаться в консультативный совет (в парламент Alex_Odeychuk) |
respond to the opposition's demands | удовлетворить требования оппозиции (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
restore the situation to normalcy | восстановить нормальную обстановку (CNN Alex_Odeychuk) |
restore something to the full | полностью восстанавливать (что-либо ssn) |
restrict the time accorded to speakers | ограничивать время выступления |
retrace the events leading to something | восстанавливать события, которые привели к (чему-либо ssn) |
return to barrack by the military | возвращение войск в казармы (ssn) |
return to the campaign trail | вернуться в политику и отправиться в поездку по стране с произнесением предвыборных речей (New York Times Alex_Odeychuk) |
return to the Kremlin | вернуться в Кремль (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
return to the nation | вернуться в состав страны (CNN Alex_Odeychuk) |
return to the nation | вернуться в состав государства (CNN Alex_Odeychuk) |
right of the defendant to remain silence | право подсудимого отказаться от дачи показаний (ssn) |
right to equality before the law | право на равенство перед законом (ssn) |
right to run the country | право руководить страной (ssn) |
right to sit the case before the court | право участвовать в заседаниях по рассматриваемому в суде делу (ssn) |
right to study in the native language | право учиться на родном языке (ssn) |
right to take part in the management and administration of state and public affairs | право участвовать в управлении государственными и общественными делами (ssn) |
right to vote in the election | право участия в выборах (ssn) |
rise in the inflation rate to 3.5 per cent | повышение уровня инфляции до 3,5 процента (ssn) |
road to the White House | путь в Белый дом (т.е. к президентству ssn) |
royal consent being withheld based on an objection to the content of the legislation | королевское согласие, не предоставленное в связи с возражениями к нормативному содержанию законодательного акта (Alex_Odeychuk) |
russia attaches great significance to the resent start-on its initiative-of russian-american negotiations | Россия придаёт большое значение недавно начавшимся по её инициативе российско-американским переговорам (bigmaxus) |
senior adviser to the Ukrainian presidency | старший советник президента Украины (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
seriously prejudicial to the general interest | наносящий серьёзный ущерб общегосударственным интересам (BBC News Alex_Odeychuk) |
shift to the left | полеветь (pf of леветь) |
shift to the left | леветь (impf of полеветь) |
shift to the right | поправеть |
shift to the right | праветь |
shift to the right | правый поворот (в политике Alex_Odeychuk) |
short excursus to the history | краткий экскурс в историю (ssn) |
solution to the ethnic problems | решение этнических проблем (snowleopard) |
speak to the question | выступать по существу вопроса (ssn) |
speak to the question | говорить по существу вопроса (ssn) |
Special Adviser to the President for Foreign Affairs | специальный советник президента по внешнеполитическим вопросам (США grafleonov) |
special adviser to the President on climate change and energy | специальный советник Президента по вопросам изменения климата и энергетики (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Special Assistant to the President | Специальный помощник Президента (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
Special Assistant to the President | специальный советник президента (Alex Lilo) |
Special Assistant to the President for National Security Affairs | Специальный помощник Президента по вопросам национальной безопасности (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
speed up the transition to civilian rule | ускорить переход власти к гражданскому правительству (речь идёт о процессе передачи власти военной хунтой гражданскому правительству; New York Times Alex_Odeychuk) |
stick to the long-held view | придерживаться давно устоявшейся точки зрения (that ... – о том, что ... / ..., которая заключается в том, что ... ; англ. цитата заимствована из репортажа Fox News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
stir the masses to greater activity | активизировать массы |
submit to the conference | вносить на рассмотрение конференции (for its consideration) |
submit to the rules | придерживаться правил (ssn) |
submit to the rules | подчиняться правилам (ssn) |
submit to the rules of procedure | подчиняться правилам процедуры |
to submit to the will of the people | подчиняться воле народа (ssn) |
superiority of the people to the government | верховенство народа над правительством (A.Rezvov) |
surrender to the messages of hate | поддаться идеологии ненависти (Alex_Odeychuk) |
swing to the right | поправеть (pf of праветь) |
swing to the right | праветь (impf of поправеть) |
swing to the right | поправение |
to take an issue directly to the people | обращаться по какому-либо вопросу непосредственно к народу (ssn) |
take to the streets for post-election protests | выходить на улицы для протестов после выборов (англ. оборот взят из статьи в San Francisco Chronicle Alex_Odeychuk) |
take to the streets to march in protest | выходить на улицы для участия в маршах протеста (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
televised address to the nation | телевизионное обращение к стране (Alex_Odeychuk) |
televised address to the nation | телевизионное обращение к нации (Alex_Odeychuk) |
the campaign to prevent nuclear war is the cause f each and every one of us | борьба за предотвращение ядерной войны-дело всех и каждого (bigmaxus) |
the course of events has shown this to be so | сама жизнь диктует (bigmaxus) |
the credit for goes to | воздавать должное |
the decisions of the session serve as guidelines to a fundamental solution of these problems | решения сессии являются ориентиром в направлении коренного решения этих проблем (bigmaxus) |
the door to dialog in still open | диалог всё ещё возможен (ssn) |
the establishment of such machinery would allow to | создание такого механизма позволило бы (bigmaxus) |
the executive is commonly perceived to interfere in the work of the judiciary | широко бытует мнение о том, что исполнительная власть вмешивается в работу судебной системы (в авторитарных и тоталитарных государствах – это правда жизни financial-engineer) |
the field will be narrowed to three contenders | останется три претендента (ssn) |
the first part is hard to disagree with | с первой частью выступления трудно не согласиться (Alex_Odeychuk) |
the lack of an ability to compromise | неспособность идти на компромисс (Washington Post Alex_Odeychuk) |
the participants who contributed to the success of this session | участники, которые содействовали (bigmaxus) |
the report submitted to the committee correctly covers the most recent changes in this field | представленный комитету доклад верно освещает последние изменения в этой области (bigmaxus) |
the result of a yearslong campaign to sideline political rivals and limit dissent | результат многолетней кампании по маргинализации политических оппонентов и подавлению свободы слова (New York Times Alex_Odeychuk) |
the right to participate in referendum | право на участие в референдуме |
the right to resort to violence, sedition and insurrection | право на насилие, на подстрекательство к мятежу и на мятеж (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
the right to vote | активное избирательное право |
the territory fell to them | они завоевали эту территорию (bigmaxus) |
the treaty is subject to ratification | договор подлежит ратификации (bigmaxus) |
the troops tried for a whole month to take the fortress | войска брали крепость целый месяц (bigmaxus) |
these proposals are attempts to distract attention from the search for realistic solutions to disarmament issues | эти предложения-попытка увести в сторону от практического решения этих насущных проблем (bigmaxus) |
this will pave the way to negotiations | это откроет возможности для переговоров (bigmaxus) |
those opposed to the government | оппозиционеры (Alex_Odeychuk) |
those opposed to the government | оппозиция (Alex_Odeychuk) |
threat to the political system | угроза для политической системы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
threats to the liberal democratic order | угрозы либеральному демократическому порядку (New York Times Alex_Odeychuk) |
through the storms shone the sun of freedom to us | сквозь грозы сияло нам солнце свободы |
through the tempests shone the sun of freedom to us | сквозь грозы сияло нам солнце свободы |
to the verge of war | на грань войны (Maria Klavdieva) |
today I have the great honor to | сегодня мне выпала большая честь (bigmaxus) |
try to avoid shouldering the responsibility | уйти от ответственности (bigmaxus) |
try to evade the answer | попытаться уклониться от ответа (Alex_Odeychuk) |
try to turn back the course of history | стараться повернуть историю вспять (bigmaxus) |
undertake the deep reforms needed to modernize and diversify the economy | проводить глубокие реформы, необходимые для модернизации и диверсификации экономики (New York Times Alex_Odeychuk) |
United States Mission to the OSCE | представительство Соединённых Штатов при ОБСЕ (AMlingua) |
use the courts to silence critics | использовать суды для принуждения критиков к молчанию (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
use to advance the political agenda of | использовать в чьих-либо политических целях (A.Rezvov) |
veer to the left | полеветь (Anglophile) |
veer to the left | леветь (Anglophile) |
veer to the right | праветь (Anglophile) |
violation of the right of a citizen to review voter lists | нарушение права граждан на ознакомление со списком избирателей |
voluntary resettlement of compatriots living abroad to the Russian Federation | добровольное переселение в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом (В. Бузаков) |
vote according to the place of temporary residence | голосовать по месту пребывания (Alex Lilo) |
voting according to the place of temporary residence | голосование по месту пребывания (временного проживания Alex Lilo) |
way to up the ante | способ поднять ставки (To provide a way to up the ante in the regional crisis without launching an attack. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
we are happy to welcome the honorable guests | мы рады принимать высоких гостей |
we continue to believe that upholding impartial standards of accountability will advance the political consensus on which Egypt's long-term stability and economic growth depends | мы по-прежнему поддерживаем соблюдение беспристрастности, делающей возможным политический консенсус, от которого зависят стабильность и экономический рост Египта (Jen Psaki. Dec 5, 2014. washingtontimes.com) |
we have done all we can, the rest is up to the powers that be | мы сделали всё, что в наших силах. Остальное в руках сильных мира сего! |
we mustn't fail to observe the negative effects of globalization | мы не должны не замечать и негативных последствий глобализации |
we need to exploit the available reserves | нам нужно вскрыть имеющиеся резервы (bigmaxus) |
when the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away | для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзился (bigmaxus) |
when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood | когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus) |
wholly devote oneself to the great cause of | отдавать все силы великому делу |