Subject | English | Russian |
Makarov. | a formidable foe to take care of | грозный враг, которого непросто одолеть |
Makarov. | a photograph is preparing to take a view of the castle | фотограф собирается заснять замок |
Makarov. | a plane about to take off | самолёт, готовый к взлёту |
gen. | able to take 12 tricks | способный взять 12 взяток |
Makarov. | after lunch she decided on impulse to take a bath | после ленча она вдруг решила принять ванну |
gen. | after lunch she decided on impulse to take a bath | после ланча она вдруг решила принять ванну |
gen. | allow to take the examinations | допустить к экзаменам |
Gruzovik | allow to take the examinations | допускать к экзаменам |
Gruzovik | allow to take the examinations | допускать до экзаменов |
gen. | allow to take the examinations | допустить до экзаменов |
gen. | am I supposed to take everything he dishes out? | а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет? |
Makarov. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | должен ли я считать это извинением вашему поведению? |
gen. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
Makarov. | an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few rounds | опытный боксёр должен суметь всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику |
gen. | an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few rounds | опытный борец сможет всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику |
gen. | and now I'd like to take my leave | позвольте откланяться (Taras) |
gen. | and now I'd like to take my leave | засим позвольте откланяться (Taras) |
gen. | another white elephant to take care of | не было у бабы забот, купила баба порося (m_rakova) |
gen. | apt to take fire | легковоспламеняющийся |
Makarov. | apt to take offence | обидчивый |
gen. | are you allowed to take pictures? | у вас есть разрешение фотографировать? |
gen. | are you allowed to take pictures? | у вас есть разрешение снимать? |
context. | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
Makarov. | as the bombs came screaming down, the villagers tried to take shelter | так как бомбы уже со свистом падали вниз, жители деревни попытались найти убежище |
Makarov. | ask the guest to take a seat | пригласить гостя сесть |
Makarov. | baby is beginning to take notice | ребёнок начинает реагировать на окружающее |
Makarov. | baby is beginning to take notice | ребёнок начинает проявлять признаки сообразительности |
nautic. | battery fails to take charge | батарея не заряжается (Val_Ships) |
Makarov. | be able to take it | выносить |
Makarov. | be able to take it | терпеть |
gen. | об идее, чувстве и т.п. be about to take place | носиться в воздухе |
gen. | об идее, чувстве и т.п. be about to take place | витать в воздухе |
gen. | be bound to take an action | быть вынужденным предпринять что-либо |
gen. | be bound to take an action | быть вынужденным предпринять (что-либо) |
Makarov. | be bound to take an action | быть вынужденным выступить |
gen. | be bound to take an action | быть вынужденным предпринять (что-либо) |
gen. | be hard to take in | не укладываться в голове (shafff) |
gen. | be impelled to take someone's side in a quarrel | быть вынужденным принять чью-либо сторону в ссоре |
Makarov. | be in a pet to take the pet | дуться |
Makarov. | be in a pet to take the pet | сердиться |
Makarov. | be in a pet to take the pet | быть в дурном настроении |
gen. | be intent to take up the meaning | постарайтесь понять смысл |
gen. | be swift to take offence | быть обидчивым |
gen. | be swift to take offence | быть обидчивым |
gen. | be unable to take one's eyes off | засматриваться |
gen. | be unable to take one's eyes off | засмотреться |
busin. | be willing to take risk | быть готовым рисковать |
busin. | be willing to take risk | быть готовым идти на риск |
Makarov. | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
gen. | begin to take a hit | пойти на убыль (Ремедиос_П) |
Gruzovik, inf. | begin to take liberties | завольничать |
Gruzovik, inf. | begin to take matters into one's own hands | засамовольничать |
gen. | begin to take off | возникать (raf) |
gen. | begin to take off | начать развиваться (raf) |
gen. | begin to take shape | намечаться (Maria Klavdieva) |
Gruzovik, inf. | begin to take vengeance on for | замстить |
gen. | borrowers have to take their share of the blame for borrowing too much | часть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza) |
gen. | but you yourself asked me to take it away! | вы же сами просили меня убрать это |
Makarov. | buy wine to take along | покупать вино, чтобы взять его с собой |
Makarov. | Captain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility | обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себя |
Makarov. | child was bribed to take the medicine | ребёнка задобрили, чтобы он выпил лекарство |
gen. | come up to take one's place | идти на смену (WiseSnake) |
gen. | competence to take a decision | правомочность принимать решения |
gen. | decide to take a move | решиться на какой-либо шаг (4uzhoj) |
gen. | decide to take matters into their own hands | решить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | do you propose to take a vacation this summer? | вы предлагаете взять отпуск этим летом? |
gen. | do you want to take a little trip to town with me? | хотите съездить со мной в город? |
gen. | do you want to take the wheel? | хочешь сесть за руль? |
gen. | don't move, I want to take a snapshot | не шевелитесь, я хочу вас снять |
gen. | don't worry, he'll know how to take care of himself | не бойтесь, он себя в обиду не даст |
lit. | 'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. | "Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" (C. Baehr) |
gen. | draw a to take a pattern | сделать модель |
gen. | draw a to take a pattern | снять выкройку |
gen. | draw a to take a pattern | сделать выкройку |
Makarov. | drive to take a decision | вынудить кого-либо принять решение |
gen. | due to take place | который должен состояться (состоится; The Dublin Inquirer team began thinking about how to cover Dublin's city council elections, due to take place on 24 May. I. Havkin) |
gen. | due to take place | который должен произойти (произойдет; The lack of information on sea otters in Prince William
sound plus the impending development due to take place in
the form of oil transportation and exploration, dictated the necessity for this study. I. Havkin) |
Gruzovik | endeavor to take as a husband | собить |
Gruzovik | endeavor to take as a wife | собить |
gen. | everybody is free to take their own decision – but there are some consequences | каждый вправе принимать свои решения, но у каждого решения свои последствия (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | fail to take care of | запустить (забросить) 4uzhoj) |
Makarov. | fail to take proper care | просмотреть (of; не уделить должного внимания) |
Makarov. | fail to take proper care | не уделять должного внимания (of) |
gen. | failure to take action | бездействие (иногда подходит Tanya Gesse) |
Gruzovik | failure to take into account | недоучёт |
gen. | father wishes me to take drawing lessons | отец хочет, чтобы я брал уроки рисования |
gen. | father wishes me to take drawing lessons | отец хочет, чтобы я учился рисовать |
Makarov. | force someone to take flight | обращать кого-либо в бегство |
Makarov. | formidable foe to take care of | грозный враг, которого непросто одолеть |
gen. | give me time to take a bite | дайте мне перехватить кусочек |
gen. | give me time to take a bite | дайте мне перекусить |
gen. | give me time to take it all in | дайте мне время во всём этом разобраться |
gen. | give me time to take it all in | дай мне время разобраться во всём этом |
vulg. | Go and get your mother to take your nappies off! | ответ девушки на приставания молодого человека |
gen. | go to sea to take the sea | стать моряком |
gen. | go to sea to take the sea | быть моряком |
Makarov. | have no authority to take a decision | не быть уполномоченным принимать решение |
Makarov. | have someone to take care of | иметь кого-либо на попечении |
gen. | have to take care of children | присматривать за детьми (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of one's children | иметь детей на руках (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of one's children | иметь на руках детей (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of children | заботиться о детях (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of one's family | иметь семью на руках (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of one's family | иметь на руках семью (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of kids | присматривать за детьми (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of one's kids | иметь детей на руках (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of one's kids | иметь на руках детей (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of kids | заботиться о детях (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of the children | иметь детей на руках (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of the children | иметь на руках детей (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of the family | иметь на попечении семью (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of the family | иметь семью на руках (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of the family | иметь на руках семью (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of the kids | иметь детей на руках (MichaelBurov) |
gen. | have to take care of the kids | иметь на руках детей (MichaelBurov) |
gen. | he agreed to allow me to take the course | он разрешает мне пойти на эти курсы |
Makarov. | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it | он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его |
gen. | he asked the guest to take a seat | он пригласил гостя сесть |
Makarov. | he ate sparingly afraid to take on | он ел мало, чтобы не прибавить в весе |
Makarov. | he ate sparingly afraid to take on | он ел мало, чтобы не пополнеть |
gen. | he ate sparingly afraid to take on | он ел мало, чтобы не прибавить в весе (не пополнеть) |
gen. | he began to take long naps | он начал отрубаться (alex) |
gen. | he began to take long naps | он начал клевать носом (alex) |
Makarov. | he begged others to take warning by his fate | он умолял других сделать выводы из его несчастья |
Makarov. | he bound himself to take part in the expedition | он взял на себя обязательство участвовать в экспедиции |
gen. | he called her about lunch but she promised to take a rain check | он позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой раз |
gen. | he coaxed the child to take its medicine | он уговорил ребёнка принять лекарство |
gen. | he decided to take a wife | он решил жениться |
gen. | he decided to take himself off | он решил удалиться |
gen. | he decided to take himself off | он решил уехать |
Makarov. | he did not remember to take his maps with him | он забыл взять с собой карты |
Makarov. | he directed her to take no notice | он велел ей не обращать внимания |
gen. | he doesn't want to take the trouble | он не хочет себя утруждать |
Makarov. | he felt he ought to take part, too, but he was saved by the bell when the organizers announced that they already had enough participants | он чувствовал, что и он должен принять участие, он с облегчением вздохнул, когда организаторы объявили, что у них уже достаточно участников |
gen. | he filled the bath with hot water to take a bath | он наполнил ванну горячей водой, чтобы помыться |
gen. | he gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him | он смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали |
gen. | he gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him | он обалдело смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали |
Makarov. | he gave an outright denial to take part in it | он наотрез отказался от участия в этом |
gen. | he had a right to take offence at that | он был вправе обидеться на это |
gen. | he had to take a lot of teasing | ему пришлось вытерпеть много насмешек |
Makarov. | he had to take drugs to regulate his heartbeat | он должен был принимать лекарство, регулирующее сердцебиение |
Makarov. | he had to take the engine apart to find the fault | чтобы найти дефект, ему пришлось разобрать двигатель на части |
gen. | he has many activities to take up his time when he's not working | у него есть чем заняться в свободное от работы время |
Makarov. | he has permission to take pictures here | у него есть разрешение фотографировать здесь |
Makarov. | he hasn't had time to take everything in | у него не было времени всё заметить |
Makarov. | he hastened to take advantage of it | он не замедлил воспользоваться этим |
gen. | he helped me to take my things out | он помог мне вынести вещи |
gen. | he hesitated to take such a big risk | он побаивался идти на такой большой риск |
gen. | he is able to take nourishment again | он снова может принимать пищу |
Makarov. | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them | он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними |
gen. | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them | он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними |
gen. | he is going to take a wife | он собирается жениться |
gen. | he is going to take me out to dinner | он поведёт меня обедать (в ресторан) |
Makarov. | he is going to take me out to dinner | он поведёт меня в ресторан обедать |
gen. | he is going to take me out to dinner | он поведёт меня в ресторан обедать |
gen. | he is not about to take any chances | он не собирается рисковать (напр, history's verdict may not be determined by how many votes you win in the short term, but in the meantime, Rove is not about to take any chances) |
gen. | he is quick to take offence | он обидчивый |
gen. | he is slow to take offence | он не обижается по пустякам |
gen. | he is slow to take offence | его трудно обидеть |
gen. | he is too obtuse to take a hint | он слишком туп, чтобы понимать намёки |
gen. | he is unfit to take a journey | он недостаточно здоров, чтобы отправиться в поездку |
gen. | he is willing to take the job | он согласен на эту работу |
gen. | he knows better than to take it at its face value | он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету |
Makarov. | he liked to take animals | он любил снимать животных |
gen. | he liked to take animals | он любил фотографировать животных |
gen. | he liked to take pictures of animals | он любил снимать животных |
Makarov. | he likes to take photos in the forest | он любит снимать в лесу |
Makarov. | he likes to take pictures in the forest | он любит снимать в лесу |
gen. | he refused to take back his wife | он отказался принять жену обратно |
gen. | he seems reluctant to take the matter up | он, видимо, неохотно берётся за это дело |
gen. | he signed to me to take a seat | он жестом пригласил меня садиться |
Makarov. | he stopped at Hamburg to take on water and fuel | он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливо |
Makarov. | he stopped to take a breath | он остановился, чтобы передохнуть |
Makarov. | he stopped to take a breath | он остановился, чтобы перевести дыхание |
Makarov. | he stopped to take breath | он остановился, чтобы передохнуть |
Makarov. | he stopped to take breath | он остановился, чтобы перевести дыхание |
gen. | he swore to take revenge on their family | он поклялся отомстить их семье |
gen. | he swore to take vengeance on me | он поклялся отомстить мне |
Makarov. | he used to take long walks in the mountains | раньше он совершал длительные прогулки в горах |
Makarov. | he wanted to take her home to meet his people | он хотел познакомить её со своими родителями |
Makarov. | he wants to take her into the company as a junior partner | он хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра |
Makarov. | he was groomed to take over the manager's job | он готовился стать преемником управляющего |
gen. | he was groomed to take over the manager's job | он готовился стать преемником управляющего |
Makarov. | he was interviewed by the police and asked to take a polygraph | его допросили в полиции и предложили пройти проверку на детекторе лжи |
gen. | he was not allowed to take the examinations | его не допустили к экзаменам |
gen. | he was not slow to take advantage of it | он не преминул воспользоваться этим |
gen. | he was not slow to take advantage of it | он не замедлил воспользоваться этим |
gen. | he was ready to take any job | он был готов взять любую работу |
gen. | he was willing to take the part of the hero | он согласился сыграть главную роль |
Makarov. | he went for a week to take the sun | он ездил на неделю, чтобы позагорать |
gen. | he went to take the exam on his nerve alone | он пошёл сдавать экзамен на ура |
Makarov. | he went to the spa to take the waters | он поехал лечиться на воды |
Makarov. | he'd like to take you up on that last point | он хотел бы обсудить с вами этот последний пункт |
Makarov. | hire a man to take care of the garden | найми садовника, который будет следить за садом |
Makarov. | hire a temp to take up the slack | нанять временного сотрудника, чтобы восполнить нехватку персонала |
Makarov. | his father is going to take us on a boat trip | его отец покатает нас на лодке |
Makarov. | his health doesn't permit him to take this job | его здоровье не позволяет ему взять эту работу |
Makarov. | his plans are beginning to take shape | его планы проясняются |
gen. | how am I expected to take your remark? | как прикажете вас понимать? |
gen. | I am going to take the liberty of | я позволю себе (rechnik) |
gen. | I am going to take the liberty of | я себе позволю (MargeWebley) |
gen. | I am ready to take him on | я готов помериться с ним силами |
Makarov. | I am unprepared to take on such a responsibility | я не готов взять на себя такую ответственность |
gen. | I am willing to take a fling at any job | я готов попробовать свои силы на любой работе |
Makarov. | I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother | ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка |
gen. | I can't bring myself to take strong action | я не могу заставить себя принять строгие меры |
gen. | I decided to take a job | я решил устроиться на работу |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и расхлёбывает |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | я не хочу отвечать за то, что сделал он |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и отвечает |
gen. | I don't want to take too much of your time | я не хочу злоупотреблять вашим временем |
gen. | I don't want you to take up with him | я не хочу, чтобы вы с ним встречались |
gen. | I don't want you to take up with him | я не хочу, чтобы ты с ним встречалась |
gen. | I felt I had to take action | я чувствовал, что мне надо что-то предпринять |
gen. | I felt I had to take action | я чувствовал, что мне надо что-то сделать |
Makarov. | I guess we've got to take his story on trust | я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру |
gen. | I had to take a hand | я вынужден был вмешаться |
Makarov. | I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO" | вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO" |
Makarov. | I must mug up some facts about Shakespeare's language if I am to take the examination next week | если я хочу сдать экзамен на следующей неделе, я должен выучить некоторые особенности языка Шекспира |
Makarov. | I must swot up some facts about Shakespeare's language if I am to take the class next week | я должен запомнить наизусть некоторые факты о языке Шекспира, раз я должен на следующей неделе идти на занятие |
gen. | I need to take a break from this time-sapping project for a while. | мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev) |
gen. | I recommend you to take a holiday | советую вам взять отпуск |
med. | I urge you to take care of your health | я убедительно прошу вас заботиться о своём здоровье (Goplisum) |
gen. | I urged him to take more care | я умолял его быть более осторожным |
Makarov. | I used to take the bus | я обычно ездил на автобусе |
Makarov. | I want to take her all over the house | я хочу показать ей дом |
gen. | I want to take her all over the house | я хочу показать ей весь дом |
Makarov. | I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open | мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась |
gen. | I'd like to see the house before I decide to take it | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку |
gen. | I'd like to take a pattern of it | я хотел бы скопировать это |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
emph. | I'd want to take a good look at | хотел бы я посмотреть (translation courtesy of Liv Bliss) |
Makarov. | if it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice | если вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорировать |
Makarov. | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home | если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство |
Makarov. | if the formation of bombers gets broken, the single machine may have to "take evasive action", but it will not attempt to dogfight | если строй бомбардировщиков распадается, одиночная машина может принять меры по уклонению, но не должна пытаться вступить в бой |
Makarov. | if you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit | если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядок |
gen. | I'll send the boy round to take it to my house | я пришлю мальчика, чтобы принести это ко мне |
math. | in order for a flow to take place for t > 0 | для того, чтобы поток имел место при t > 0 |
gen. | in order to take advantage | для более эффективного использования |
gen. | in the excitement he forgot to take his documents | в суматохе он забыл взять свои документы |
Makarov. | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его |
gen. | is there anything else you'd like to take up? | вы ещё что-нибудь хотите |
gen. | it came round to me to take duty | вновь подошла моя очередь дежурить |
Makarov. | it is a common practice to take money upon bottomree | считается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна |
gen. | it is a common practice to take money upon bottomry | считается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
Makarov. | it is humiliating to take orders from him | унизительно подчиняться ему |
gen. | it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospital | принято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице |
progr. | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности против пожара |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности на случай пожара |
gen. | it ought not to take you long | это не должно занять у вас много времени |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, видимо, бесполезно идти по этому пути |
Makarov. | it was an outrage to take innocent civilians hostage | брать в заложники мирных жителей – было поруганием общественного мнения |
gen. | it was an outrage to take innocent civilians hostage | брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеянием |
gen. | it was easy to take him in | его нетрудно было обмануть |
Makarov. | it was foolish to take the test without preparation | что за глупость идти на экзамен, не подготовившись |
gen. | it was foolish to take the test without preparation | идти на экзамен не подготовившись было глупостью |
Makarov. | it was unfair to take advantage of the situation | было нечестно воспользоваться преимуществами сложившейся ситуации |
gen. | it wasn't easy to take in the matter | было нелегко понять суть дела |
gen. | it will do you good to take a walk | вам невредно прогуляться |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не имеет смысла брать эту работу |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не стоит брать эту работу |
gen. | it's a great error to take facility for good nature | принимать покладистость за доброту – большая ошибка |
gen. | it's a lot to take in | многовато информации для одного раза (capricolya) |
gen. | it's easier to take a machine to pieces than to put it together again | легче разобрать машину, чем снова собрать её |
gen. | it's necessary to take this circumstance into consideration | с этим обстоятельством необходимо считаться |
Makarov. | it's no good playing at business, you have to take it seriously | в бизнес не играют, это дело серьёзное |
gen. | it's too late to take in her party | уже поздно идти к ней на вечеринку |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь сесть за весла |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь грести |
gen. | I've got a bit of business to take care of | мне нужно кое-что сделать (4uzhoj) |
gen. | know how to take a joke | понимать шутки (Anglophile) |
gen. | leave things to take their own course | пустить дело на самотёк (Anglophile) |
Gruzovik | leave things to take their own course | полагаться на самотёк |
Gruzovik | leave things to take their own course | предоставить самотёку |
gen. | leave things to take their own course | предоставить самотеку |
gen. | make sure to take breaks | не забывайте делать перерывы (Technical) |
gen. | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough | мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело |
Makarov. | Men were sent forth to take Christianity to all parts of the world | людей отправили с миссией нести идеи Христианства по всему миру |
Makarov. | minimize risks, buyers need to take care of due diligence on company management | для того, чтобы уменьшить риск, покупатели должны позаботиться об экспертном заключении по управлению компанией |
gen. | most ships stop here to take in fresh water | большинство кораблей останавливается здесь, чтобы пополнить запасы питьевой воды |
gen. | most ships stop here to take in fresh water | большинство кораблей останавливается здесь, чтобы пополнить запасы свежей воды |
Makarov. | movers tried again and again to take up land, filtering down from Kansas and up from Texas along the Santa Fe track | переселенцы пытались опять и опять занять землю, кочуя от Канзаса до Техаса по тракту Санта Фэ |
gen. | my health doesn't permit me to take this job | моё здоровье не позволяет мне взять эту работу |
Makarov. | nearly every medical student is required to take an internship when he has completed medical school, regardless of his plans for his later career | практически все студенты-медики должны пройти интернатуру после окончания медицинского института, независимо от их дальнейших планов |
gen. | necessary to take measures | необходимо принять меры (Interex) |
gen. | Need to take a breather | Нужно выдохнуть (rechnik) |
gen. | not something to take lightly | относиться со всей серьёзностью (Explosion due to ignition of grain dust is a well-known major hazard of grain elevators. Here in North Van there have been several such disasters in the past, including one that rained chunks of concrete on Moodyville, and a huge blast and fire in 1975 that killed 5 workers. So, as the other commenters note, "overheating" at a grain elevator is not something to take lightly. -- к этому следует относиться со всей серьёзностью nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | not to take anything away from | не умаляя заслуг (Not to take anything away from Kovalev but Pascal was ruined by Memo Non Stop Boxing. 4uzhoj) |
gen. | not to take anything away from | не умаляя достоинств (в контексте) Not to take anything away from Norway (it is a nice country), but impressions based on a short vacation stay are not really comparable to living there... 4uzhoj) |
gen. | not to take one's eyes off | не спускать глаз с (someone) |
Gruzovik | not to take one's eyes off | не спускать глаз (someone) |
gen. | not to take one's eyes off | не отрывать глаз от (smb., smth., кого́-л., чего́-л.) |
gen. | not to take one's eyes off | не спускать с глаз (someone) |
gen. | not to take one's eyes off | не сводить глаз с (someone – кого-либо) |
gen. | not to take into account | оставлять за скобками (grafleonov) |
gen. | not to take into account | выносить за скобки (grafleonov) |
Gruzovik | not to take into consideration | недоучесть (pf of недоучитывать) |
gen. | not to take into consideration | зажмуривать глаза |
Gruzovik | not to take into consideration | зажмурить (pf of зажмуривать) |
Gruzovik | not to take into consideration | зажмуривать (impf of зажмурить) |
gen. | not to take into consideration | недоучитываться |
Gruzovik | not to take into consideration | недоучитывать (impf of недоучесть) |
gen. | not to take it seriously | не обижаться на шутку |
gen. | not to take liberties | не позволять себе ничего лишнего (VLZ_58) |
gen. | not to take "no" for an answer | не принимать возражений (Nrml Kss) |
gen. | not to take "no" for an answer | не отставать (- досаждать просьбами: I'm not the kind of gal to take "no" for an answer. Jim wasn't taking "no" for an answer. ART Vancouver) |
gen. | not to take offence at a joke | не обижаться на шутку |
Игорь Миг | not to take seriously | не воспринимать (Аргументы не воспринимаются, очевидные факты игнорируются. США заявляют о ненаправленности противоракетной системы против России и Китая. Однако… результаты компьютерного моделирования свидетельствуют об обратном", – отметил российский генерал.17) |
gen. | not to take sufficient care | недосмотреть (of) |
gen. | not to take sufficient care | недосматривать (of) |
Gruzovik | not to take sufficient care of | недосмотреть (pf of недосматривать) |
Gruzovik | not to take sufficient care of | недосматривать (impf of недосмотреть) |
Игорь Миг | not to take the cross-hairs off | постоянно держать под прицелом |
Игорь Миг | not to take the cross-hairs off | держать на мушке |
gen. | now the shopkeeper refused to take back the bag | теперь хозяин магазина отказался принять обратно проданную сумку |
gen. | often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights | очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами (bigmaxus) |
gen. | omit to take into one's calculations | не учесть (ART Vancouver) |
gen. | omit to take into one's calculations | не принять в расчёт (He has omitted to take into his calculations that ... – не учёл; не принял в расчёт ART Vancouver) |
gen. | one doesn't know how to take him | не знаешь, как его понимать |
gen. | one doesn't know how to take him | не знаешь, как его воспринимать |
Makarov. | one of the greatest bores in packing is choosing which shoes to take. They are heavy and do not really work their passage | Самое трудное при упаковке вещей – это выбор обуви. Обувь тяжёлая и не оправдывает затраченных на её транспортировку усилий |
Makarov. | one whole man is enough to take care of a wounded one | одного здорового человека достаточно, чтобы заботиться о раненом |
nautic. | order to take command | приказ о вступлении в командование (кораблём) |
nautic. | orders to take command | приказы о вступлении в командование (кораблём) |
Makarov. | our plans are beginning to take shape | наши планы уже вырисовываются (проясняются) |
gen. | person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
Makarov. | persuade someone to take part in something | убедить кого-либо принять участие в (чем-либо) |
Makarov. | plane about to take off | самолёт, готовый к взлёту |
gen. | qualified to take a decision on | достаточно квалифицированный, чтобы принять решение (по вопросу) |
gen. | quick to take offence | легко уязвимый |
gen. | quick to take offence | обидчивый |
gen. | ready to take over at the time of injury | готовые заменить собой повреждённые (TatEsp) |
gen. | recommend smb. to take a holiday | рекомендовать кому-л. взять отпуск (to confess, to do what he says, to take the doctor's advice, to try these pills, to consult smb., etc., и т.д.) |
gen. | recommend smb. to take a holiday | советовать кому-л. взять отпуск (to confess, to do what he says, to take the doctor's advice, to try these pills, to consult smb., etc., и т.д.) |
Makarov. | refuse to take no for an answer | не принимать отказа |
Игорь Миг | right to take paid leave after childbirth | право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам |
Игорь Миг | right to take paid leave after childbirth | право на оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя расстёгнута ширинка (alenushpl) |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя открыта ширинка (alenushpl) |
gen. | sandwiches to take out | бутерброды в дорогу |
gen. | save enough money to take you through college | скопить достаточную сумму денег, чтобы заплатить за обучение в колледже |
gen. | shall be indexed to take account of the rate of inflation | индексируется с учётом темпов роста инфляции (ABelonogov) |
gen. | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? |
Makarov. | she coaxed the child to take the medicine | она уговорила ребёнка принять лекарство |
gen. | she fixed lunch for the children to take to school | она приготовила детям с собой завтрак в школу |
Makarov. | she had to take her sister's refusals | ей приходилось брать то, что отвергала её сестра |
gen. | she had to take her sister's refusals | ей приходилось брать то, что отвергала её сестра |
Makarov. | she had to take up her dress | ей пришлось укоротить платье |
Makarov. | she has her husband to take care of her | она сидит за спиной у мужа |
gen. | she has to take a lot of trouble over it | ей приходится много с этим возиться |
Makarov. | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her office | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке |
Makarov. | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке |
Makarov. | she intends to take up teaching | она собирается преподавать |
Makarov. | she is apt to take offense easily | её легко обидеть |
Makarov. | she is not about to take any chances | она не собирается рисковать |
gen. | she is old enough to take her own way | она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь |
Makarov. | she is quick to take offence | она очень обидчива |
gen. | she is slow to take his meaning | она не сразу понимает, что он имеет в виду |
Makarov. | she is to take a wineglass of the mixture every six hours | она должна принимать микстуру по четыре столовых ложки каждые шесть часов |
Makarov. | she just decided to take a walk | ей вздумалось погулять |
gen. | she managed to take the ball | ей удалось поймать мяч (off the bat; с биты) |
Makarov. | she managed to take the ball off the bat | ей удалось поймать мяч с биты |
Makarov. | she needs to take regular exercise | ей нужно регулярно заниматься упражнениями |
Makarov. | she pestered her father to take her with him | она приставала к отцу, чтобы он взял её с собой |
Makarov. | she raised the cigarette to her lips, intending to take a puff | она поднесла сигарету к губам, чтобы сделать затяжку |
Makarov. | she said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind | она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедить |
inf. | she told him to take a walk | она сказала ему, пусть проваливает (Andrey Truhachev) |
Makarov. | she was allowed to take one piece of luggage | ей разрешили взять только одно место багажа |
Makarov. | she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence | она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора |
Makarov. | she was told to take things easy | ей велели не перенапрягаться |
Makarov. | she was working hard to take an examination that she had flunked two years ago | она усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года назад |
Makarov. | she will have to take her medicine | ей придётся ответить (за свои поступки) |
Makarov. | Some of us reached their arms over the table, to take a new issue of "Times" | некоторые из нас потянулись через стол за свежим номером "Таймс" |
gen. | someone who likes to take the initiative | инициативный (Artjaazz) |
gen. | stay still I want to take your photograph | стойте спокойно, я хочу вас сфотографировать |
gen. | stay still I want to take your photograph | не двигайтесь, я хочу вас сфотографировать |
gen. | student allowed to take examinations without attending classes | экстерн |
gen. | suggest to foreigners to take an interpreter | предлагать иностранцам взять переводчика (to strangers to ask for a guide, to mother to invite a tutor, etc., и т.д.) |
Makarov. | suspicion began to take shape in my mind | у меня зародилось подозрение |
gen. | suspicion began to take shape in my mind | у меня закралось подозрение (I. Havkin) |
gen. | swift to take offence | обидчивый |
gen. | take delight in to take delight in doing | находить удовольствие в |
gen. | take measures to take aback | ошеломить |
gen. | take measures to take aback | захватить врасплох |
gen. | take side to take sides with | стать на сторону |
gen. | the arrest of two men assertedly scheming to take a bank | арест двух человек, которые якобы замышляли ограбить банк |
Makarov. | the baby is beginning to take notice | ребёнок начинает реагировать на окружающее |
Makarov. | the baby is beginning to take notice | ребёнок начинает проявлять признаки сообразительности |
gen. | the bus stopped to take on some children | автобус остановился, чтобы посадить детей |
Makarov. | the cameras are programmed to take pictures of license plates | камеры запрограммированы на то, чтобы фотографировать номерные знаки автомобилей |
Makarov. | the child was bribed to take the medicine | ребёнка задобрили, чтобы он выпил лекарство |
Makarov. | the children have been pestering him to take them along | дети достают его, чтобы он взял их с собой |
gen. | the children kept on at their mother to take them to the zoo | дети упрашивали мать взять их в зоопарк |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | разобраться во всех деталях различных медицинских страховок – это выше моего понимания |
gen. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов |
gen. | the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting | директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления |
Makarov. | the doctor decided to take an X-ray of my back | врач решил сделать мне рентген позвоночника |
gen. | the government has been asked to take action about the continuing rise in unemployment | правительству было поручено принять меры в связи с непрекращающимся ростом безработицы |
Makarov. | the government has promised to take the committee's findings into account | правительство обещает принять во внимание выводы комитета |
Makarov. | the government is not in the mood to take any more chances | правительство не намерено дальше рисковать |
Makarov. | the government plans to take a fifty percent cut of oil profits | правительство планирует присвоить себе пятьдесят процентов доходов от продажи нефти |
math. | the idea is to take advantage of the sparsity structure of the a matrix to reduce the time and storage requirements | разрежённость |
Makarov. | the man who tried to take me was Martinez | это Мартинес хотел меня убить |
gen. | the man who tried to take me was Martinez | человек, пытавшийся меня убить, был Мартинес |
Makarov. | the medical establishment is obligated to take action that is in the best interest of the general public | медицинское сообщество обязано принять меры, отвечающие интересам всего общества |
gen. | the medicine has already begun to take effect | лекарство уже оказало своё действие |
gen. | the only thing now is to take a taxi | единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси |
Makarov. | the pacification of the area is expected to take a long time | считают, что на восстановление мира в этом регионе потребуется много времени |
Makarov. | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел |
Makarov. | the president has authority to take actions he deems appropriate | президент имеет полномочия предпринимать те действия, которые он считает нужными |
gen. | the reconciliation was never destined to take place | примирению не суждено было совершиться (jagr6880) |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил старушку подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил пожилую леди подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
gen. | the ship is ready to take to sea | корабль готов выйти в море |
gen. | the ship touched at that port to take in coal | пароход зашёл в этот порт, чтобы погрузить уголь |
gen. | the ship was sinking and they had to take to the boats | корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками |
gen. | the situation begins to take on a new light | положение теперь представляется в ином свете |
Makarov. | the strike is going to take place whether we like it or not | забастовка состоится, хотим ли мы этого или нет |
gen. | the tailor suggested me to take up the legs of the trousers | портной посоветовал мне чуть укоротить брюки |
Makarov. | the unions are not going to take the government's threats lying down | профсоюзы не собираются покорно сносить угрозы правительства |
Makarov. | the waiter came to take the order | подошёл официант, чтобы принять заказ |
Makarov. | the waiter has come to take our order | официант подошёл, чтобы взять наш заказ |
Makarov. | the weather was too cloudy to take any observations | погода была слишком облачной, чтобы проводить какие бы то ни было наблюдения |
Makarov. | the weather was too cloudy to take any observations | было слишком облачно, чтобы проводить какие-либо наблюдения |
gen. | the weather was too cloudy to take any observations | было слишком облачно, чтобы проводить какие-либо наблюдения погоды |
gen. | their job is expected to take between ten and twelve days | на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцать |
Makarov. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
gen. | there is no need to take on so | нет никаких оснований так расстраиваться |
gen. | there is no room to take one's run | здесь нет места для разбега |
gen. | there is nobody to take cate of him | некому позаботиться о нем |
Makarov. | there sat a reporter pencil in hand to take down his words | там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его слова |
gen. | there's no one to take his place | его некем заменить |
Makarov. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзамены |
gen. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены |
Makarov. | they are to take measures for the defence of the country | они должны принять меры для обороны страны |
gen. | they had to take to the boats | им пришлось воспользоваться лодками |
gen. | they refused to take part in any of the activities of the community | они отказывались участвовать в жизни сообщества |
Makarov. | this coat is easy to take off as it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
gen. | this coat is easy to take off it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
gen. | this enabled him to take first place | это позволило ему выйти на первое место |
gen. | this is hard to take in | не укладываться в голове (shafff) |
gen. | this is no way to take his behaviour | на его поведение нужно реагировать не так |
gen. | throw one's head into the ring/express willingness to take up a challenge. | принять вызов (I know you are looking for a policy advisor, and I want to throw my hat in the ring. nadine3133) |
gen. | to take part | принимать участие (with в + prepl., in) |
gen. | to take somebody at his own valuation | за кого он себя выдаёт |
gen. | to. take the bull by the horns | брать быка за рога |
gen. | to take to one’s heels | показать пятки |
gen. | understand the risk you're about to take on | осознавать риск, на который ты идёшь ("Left to go start a company, had some resources available, a lot of ambitious ideas – in your mid-30s, you're just young enough to make something of yourself but not old enough to understand the risk you're about to take on." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
Makarov. | urgent need of money propelled him to take a job | острая нехватка денег заставила его устроиться на работу |
Makarov. | urgent need of money propelled him to take a job | острая нехватка денег заставила его пойти работать |
gen. | user may be required to take adequate measures | пользователь должен принять надлежащие меры (akira_tankado) |
gen. | user may be required to take adequate measures | может потребоваться принятие определённых мер (akira_tankado) |
Makarov. | we agreed to take over my parents' summer house and winterize it | мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить его |
gen. | we have to take apart the whole engine | нам придётся разобрать на части весь мотор |
gen. | we have to take asunder the whole engine | нам придётся разобрать на части весь мотор |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
gen. | we must stop to take up petrol | нам надо остановиться и заправиться |
Makarov. | we need naive people to take this test | нам нужно, чтобы этому тесту подверглись люди, не имеющие представления о его предмете |
Makarov. | we need naпve people to take this test | нам нужно, чтобы этому тесту подверглись люди, не имеющие представления о его предмете |
Makarov. | we need to take $5,000 each performance just to break even | нам надо зарабатывать по пять тысяч долларов на каждом выступлении только для того, чтобы выйти в ноль |
Makarov. | we pulled over to take some pictures of clouds and lightning | мы остановились на обочине, чтобы сфотографировать вспышки молний на фоне туч |
gen. | we shall have to take him into our counsels. | мы должны вовлечь его в наши обсуждения |
gen. | we urged him to take steps | мы настаивали на том, чтобы он принял меры |
gen. | we were commanded to take the lifeboats | нам было приказано сесть в спасательные шлюпки |
gen. | we would like to take this opportunity to thank you for | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina) |
gen. | we'll have to take drastic measures to gain our ends | придётся принять героические меры, чтобы добиться цели |
gen. | We've Got What It Takes To Take What You've Got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (Девиз мусорной компании) |
gen. | when do you plan to take a vacation? | когда вы думаете взять отпуск? |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях |
Makarov. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет заботиться о детях |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она будет заботиться о детях |
gen. | when shall you be ready to take over? | когда вы примете полномочия? |
gen. | when shall you be ready to take over? | когда вы вступите в должность? |
gen. | which has been allowed to take place | допущённый (tfennell) |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
Игорь Миг | willingness to take a hard and consistent line | готовность занять жёсткую и последовательную позицию |
Makarov. | wish to take back everything one has said | сожалеть о каждом сказанном слове |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | would you like to take my place? | не хотите ли сесть на моё место? |
gen. | you are the fourth to take my photograph | ты уже четвёртый, кто меня фотографирует |
gen. | you are welcome to take what steps you please | пожалуйста, действуйте по своему усмотрению |
gen. | you are welcome to take what steps you please | вы можете предпринять всё, что вам угодно |
gen. | you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! | мы не просим вас верить нам на слово! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...) |
gen. | you ought it to yourself to take a vacation | вам необходимо взять отпуск |
Makarov. | you ought to take care of yourself | тебе следовало бы позаботиться о себе |
Makarov. | you ought to take care of yourself | хорошо было бы тебе позаботиться о себе |
gen. | you ought to take some warm clothing with you | тебе надо будет взять с собой тёплые вещи |
gen. | you owe it to yourself to take a vacation | вам необходимо взять отпуск |
gen. | you would do well to take your doctor's advice | Тебе не мешало бы прислушаться к советам врача (Taras) |
gen. | you'll have to take a test | вам придётся сделать пробную работу |
gen. | you'll have to take some things at their face value | кое-чему вам придётся верить на слово |
Makarov. | you'll have to take that dolly-bird with you | тебе придётся взять эту птичку с собой |