DictionaryForumContacts

   English
Terms containing to take | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
progr.A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to completeПериод в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn)
gen.able to take 12 tricksспособный взять 12 взяток
gen.although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the businessи хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну
progr.an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete stateабстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn)
gen.are you allowed to take pictures?у вас есть разрешение фотографировать?
gen.are you allowed to take pictures?у вас есть разрешение снимать?
context.as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their adviceя вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург)
busin.be willing to take riskбыть готовым рисковать
busin.be willing to take riskбыть готовым идти на риск
Makarov.before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoonпрежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день
lit.'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins."Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" (C. Baehr)
gen.draw a to take a patternснять выкройку
gen.draw a to take a patternсделать модель
gen.draw a to take a patternсделать выкройку
gen.everybody is free to take their own decision – but there are some consequencesкаждый вправе принимать свои решения, но у каждого решения свои последствия (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.fail to take care ofзапустить (забросить) 4uzhoj)
gen.give to takeпередать (что-либо с кем-либо, что-либо кому-либо для передачи кому-либо другому: I'm going to give you a letter to take to your dad. • If you went over to visit him I'd give you some wine to take. • Deputies escorted Hight to the sheriff's office where he claimed he thought the item was tobacco, and it was given to him to take to jail. 4uzhoj)
gen.he didn't take long to realize that...он скоро понял, что...
Makarov.he explained to us that the examination would take place laterон объяснил нам, что экзамен состоится позже
Makarov.he felt he ought to take part, too, but he was saved by the bell when the organizers announced that they already had enough participantsон чувствовал, что и он должен принять участие, он с облегчением вздохнул, когда организаторы объявили, что у них уже достаточно участников
gen.he had a right to take offence at thatон был вправе обидеться на это
Makarov.he'd like to take you up on that last pointон хотел бы обсудить с вами этот последний пункт
transp.hydro-pneumatic puller/take-in for bushings and silentblocks up to 30 tonsгидропневматический съёмник/запрессовщик втулок и сайлент-блоков мощностью до 30 тон
Makarov.I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO"вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO"
gen.I take it that we are to go Londonя так полагаю, что мы должны ехать в Лондон
gen.I take it to be an important breakthrough thatя считаю большой победой, что
Makarov.I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there areя не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты
emph.I'd want to take a good look atхотел бы я посмотреть (translation courtesy of Liv Bliss)
gen.if you take this attitude we shall not come to an understandingесли вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся
math.in order for a flow to take place for t > 0для того, чтобы поток имел место при t > 0
Makarov.in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take itлетом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его
gen.it came round to me to take dutyвновь подошла моя очередь дежурить
gen.it did not take long to see the resultрезультат не заставил себя ждать (triumfov)
gen.it did not take long to shame the boy into a change of behaviourпотребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести
gen.it did not take them more than two hours to carry out this reactionим потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию
gen.it didn't take him long to dressон быстро оделся
gen.it does not take long to say itчтобы сказать это, много времени не потребуется
gen.it doesn't take a crystal ball to see thatясно как божий день (Ufel Trabel)
gen.it doesn't take a fortune teller toне нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj)
gen.it doesn't take a rocket scientist toи ежу понятно (understand, etc.; KudoZ)
gen.it doesn't take an expert to see thatмного ума не надо, чтобы понять, что (yarkru)
gen.it doesn't take an expert to see thatне нужно быть экспертом, чтобы понять, что (yarkru)
gen.it doesn't take someone long to realizeбыстро понять (After coming to B.C., it doesn't take most young people long to realize they won't be homeowners in the next twenty or thirty years. ART Vancouver)
gen.it doesn't take much to make her cryчуть что — и она уже плачет
gen.it doesn't take much to seduce me from my workчтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого
gen.it doesn't take much wits toмного ума не надо (Doesn't take much wits to use sneak attacks. • It doesn't take much wits to figure out that it was the serving men and women that kept a castle running. 4uzhoj)
gen.it is a common practice to take money upon bottomryсчитается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна
gen.it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scottпо воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва)
gen.it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospitalпринято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице
progr.it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishmentв реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn)
gen.it is wise to take precautions against fireразумно принять меры предосторожности против пожара
gen.it is wise to take precautions against fireразумно принять меры предосторожности на случай пожара
gen.it must take ages to lace boots with so many holesнужна целая вечность, чтобы зашнуровать такие высокие ботинки
gen.it ought not to take you longэто не должно занять у вас много времени
gen.it seems useless for them to take this courseим, по-видимому, бесполезно идти по этому пути
gen.it seems useless for them to take this courseим, видимо, бесполезно идти по этому пути
gen.it takes so much cloth to make a coatна сюртук требуется столько-то сукна
gen.it was an outrage to take innocent civilians hostageбрать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеянием
gen.it was easy to take him inего нетрудно было обмануть
gen.it was foolish to take the test without preparationидти на экзамен не подготовившись было глупостью
gen.it wasn't easy to take in the matterбыло нелегко понять суть дела
gen.it will do you good to take a walkвам невредно прогуляться
gen.it will take a lot of money to solve this problemпонадобится много денег, чтобы решить эту задачу
gen.it will take a strong politician to react on this angry crowdчтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик
gen.it will take an exceptional administrator to put over this reorganizationтолько очень талантливый администратор сможет провести эту реорганизацию
gen.it will take her a week to memorize her linesей потребуется неделя, чтобы выучить свою роль
gen.it will take him ten minutes to gallop thereон доскачет туда в 10 минут
gen.it will take him three days to do itон сделает это в три дня
gen.it will take me a month of Sundays to do itу меня уйдёт на это очень много времени
gen.it will take me half an hour to draw up the deedмне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ
gen.it will take some time for the wounds to healпотребуется некоторое время для заживления ран
gen.it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delaysс учётом дорожных пробок путь до станции займёт тридцать минут
gen.it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delaysс учётом дорожных заторов до станции займёт тридцать минут
gen.it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delaysс учётом дорожных заторов путь до станции займёт тридцать минут
gen.it will take two hours to get thereтуда два часа ходу
gen.it will take two hours to translate this articleперевод этой статьи займёт два часа
gen.it will take us an hour to clear the blockнам потребуется час на устранение затора
gen.it will take years to live down the gossipгоды пройдут, пока эта сплетня забудется
gen.it will take you ten hours to go, give or take a few minutesвам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минут
gen.it won't take long toещё чуть-чуть (при ожидании чего-то нехорошего irinavostrikova)
gen.it won't take me long to clean myself up, and then I'll be readyподожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок
gen.it would not pay me to take that jobмне не имеет смысла брать эту работу
gen.it would not pay me to take that jobмне не стоит брать эту работу
gen.it would take far too long to go through all the propositionsизучение всех предложений займёт слишком много времени
gen.it would take some time for the trade to work itself rightпотребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход
gen.it would take some time for the trade to work itself rightпотребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной
gen.it would take volumes to relateнужны тома, чтобы это рассказать
gen.it'll only take a few seconds to heat up the milkчтобы подогреть молоко, понадобится всего несколько секунд
gen.it'll take me a week to get together all the materials I need for my talkмне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления
gen.it'll take time to cultivate his talentнужно время, чтобы развить его талант
gen.it'll take us several months to landscape the gardenдля благоустройства сада нам потребуется несколько месяцев
gen.it's a great error to take facility for good natureпринимать покладистость за доброту – большая ошибка
gen.it's a lot to take inмноговато информации для одного раза (capricolya)
gen.it's easier to take a machine to pieces than to put it together againлегче разобрать машину, чем снова собрать её
gen.it's necessary to take this circumstance into considerationс этим обстоятельством необходимо считаться
gen.it's too late to take in her partyуже поздно идти к ней на вечеринку
gen.it's your turn to take a spell at the scullsтеперь ваша очередь сесть за весла
gen.it's your turn to take a spell at the scullsтеперь ваша очередь грести
gen.Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come aroundДжим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся
gen.John and Mary often argue but it does not take them long to come aroundДжон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго
gen.John and Mary often argue but it does not take them long to come roundДжон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго
gen.know how to take a jokeпонимать шутки (Anglophile)
gen.let me take this opportunity toпользуясь случаем, хотелось бы (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias)
gen.let's take a walk to stretch our legsдавайте пройдёмся, чтобы размяться
gen.let's take that scene back to the beginning and get it right this timeдавай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно
gen.make sure to take breaksне забывайте делать перерывы (Technical)
Makarov.Men were sent forth to take Christianity to all parts of the worldлюдей отправили с миссией нести идеи Христианства по всему миру
gen.necessary to take measuresнеобходимо принять меры (Interex)
econ.no job is so important that we cannot take the time to do it safelyнет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью
econ.no job is so important that we cannot take time to perform our work safelyнет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью
gen.one can take the horse to the water, but he can't make it drinkнельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли
progr.parallel paths in a process that take varying lengths of time to completeналичие в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (ssn)
gen.person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federationлицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov)
transp.pneumatic puller/take-in pins of bushings and silentblocks up to 25 tonsпневматический съёмник/запрессовщик пальцев втулок и сайлент-блоков мощностью до 25 тон
gen.Sailor Ned is trying to take a little shore leaveу тебя расстёгнута ширинка (alenushpl)
gen.Sailor Ned is trying to take a little shore leaveу тебя открыта ширинка (alenushpl)
gen.sandwiches to take outбутерброды в дорогу
gen.she didn't take to the ideaей эта идея не пришлась по вкусу
gen.she didn't take to the ideaей эта идея не понравилась
gen.she doesn't take a back seat to anyoneей никто не указ
gen.she doesn't take kindly to being treated as an inferiorей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока
gen.she fixed lunch for the children to take to schoolона приготовила детям с собой завтрак в школу
gen.she had to take her sister's refusalsей приходилось брать то, что отвергала её сестра
gen.she has to take a lot of trouble over itей приходится много с этим возиться
gen.she is old enough to take her own wayона достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь
gen.she is slow to take his meaningона не сразу понимает, что он имеет в виду
gen.she managed to take the ballей удалось поймать мяч (off the bat; с биты)
gen.she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violentlyей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею
gen.someone who likes to take the initiativeинициативный (Artjaazz)
gen.student allowed to take examinations without attending classesэкстерн
gen.subtle lessons like these take time to work but they do work!ненавязчивые уроки (bigmaxus)
gen.subtle lessons like these take time to work but they do work!искусно преподанные уроки (bigmaxus)
gen.swift to take offenceобидчивый
gen.take a closer look at OR to caseприглядываться (A tall guy kept casing my bycicle, so I brought it indoors vanross)
gen.take a dress to piecespac-пороть платье
gen.take a holiday and try to recruitвозьмите отпуск и постарайтесь поправиться
gen.take a lady in to dinnerвести даму к столу
gen.take a liking toиспытывать расположение (к кому-либо)
gen.take a minute toне торопясь (take a minute to read the slide SirReal)
gen.take a moment toне торопясь (SirReal)
busin.take a passive approach toпассивно относиться к
busin.take a passive approach to the problemпассивно относиться к решению проблемы
gen.take a relaxed approach toлегко относиться к (чему-л. – sth.:: take a relaxed approach to online dating ART Vancouver)
gen.take a relaxed approach to lifeлегко относиться к жизни (tlumach)
Gruzoviktake a seat next toподседать
gen.take a shine toпристраститься
gen.take a shine toпривязаться
slangtake a shine toблистать (Mick took a shine to the new teacher of History. == Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.)
gen.take a shine toпочувствовать симпатию
slangtake a shine toпроизводить впечатление
gen.take a stick to himтресни его палкой
tech.take a sum to modulo 2производить суммирование по модулю 2
gen.take action, if and when necessary, toпо мере необходимости проводить работы по (Alexander Demidov)
lawtake all measures necessary to ensure that they are implementedпримут все необходимые меры к их выполнению (Alexander Matytsin)
gen.take all measures to ensure thatпринимать все необходимые меры для того, чтобы (sankozh)
gen.take all measures to ensure thatделать всё возможное, чтобы
HRtake all the work that is offered to youбраться за любую предлагаемую работу (Alex_Odeychuk)
gen.take an appeal to a higher courtподавать апелляционную жалобу в суд более высокой инстанции
gen.take an aversion toпочувствовать отвращение
Gruzoviktake an aversion toвозненавидеть
gen.take an aversion toпочувствовать отвращение (антипатию, к кому-либо)
gen.take an axe toизбавиться от (Ремедиос_П)
gen.take an axe toотказаться от (использования Ремедиос_П)
gen.take an oath of citizenship toприсягать на верность какой-л стране (bigmaxus)
gen.take an oath of citizenship toпринимать присягу на гражданство (bigmaxus)
gen.take an objection toвысказывать возражение против (чего-либо)
gen.take an occasion to doвоспользоваться возможностью (сделать что-либо)
gen.take an opportunity to doвоспользоваться возможностью для того, чтобы сделать (smth., что-л.)
gen.take an opportunity to doвоспользоваться случаем для того, чтобы сделать (smth., что-л.)
gen.take an umbrella to keep off the rainвозьми зонтик от дождя
gen.take apart the camera to mend itразобрать фотоаппарат, чтобы его починить
gen.take apart the camera to mend itразобрать фотоаппарат, чтобы его отремонтировать
Makarov.take someone back to the18th centuryперенести кого-либо в18 век
gen.take care not toпозаботиться о том, чтобы что-то не произошло
gen.take care not to fallпостарайтесь не упасть (not to wake the baby, not to break it, etc., и т.д.)
gen.take care toпозаботиться о том, чтобы что-то произошло
gen.take care to leave plenty of roomвы должны постараться оставить побольше места
gen.take care to spell every word rightвнимательно проверяй написание каждого слова, смотри не наделай орфографических ошибок
gen.take care to suit the punishment to the offenceсоразмеряйте наказание с проступком
gen.take due regard toучитывать (MichaelBurov)
Игорь Мигtake efforts to substitute importsвести работу по импортозамещению
gen.take equal toпринять равным (VictorMashkovtsev)
gen.take exception toвозражать против
gen.take exception toпротестовать против (чего-либо)
gen.take exception toоскорбляться
gen.take exception toзлиться (someone – на кого-либо TarasZ)
gen.take exception toобижаться (на что-либо)
gen.take exception toвозражать против (чего-либо)
gen.take exception to a witnessотводить свидетеля
gen.take exception to somethingсильно возражать против (чего-либо TarasZ)
gen.take exception to somethingзлиться из-за (чего-либо TarasZ)
gen.take flowers to sick friendsотносить цветы больным друзьям (your message to her, a book to your teacher, etc., и т.д.)
Игорь Мигtake great pains toбиться над
Игорь Мигtake great pains toбиться над тем, чтобы
Игорь Мигtake great pains toбиться из всех сил
gen.take heed not to doостерегаться делать (что-либо)
gen.take heed toостерегаться (чего-л.)
gen.take heed toобращать внимание на (что-л.)
gen.take heed toуделять внимание
gen.take heed to doпозаботиться (о чём-либо)
gen.take heed to doне преминуть сделать (что-либо)
gen.take him off to the gardenуведите его в сад
gen.take it into one's head toвознамериться (Ваня.В)
gen.take it into head to doзабрать себе что-либо в голову
gen.take it into head to doвбить себе что-либо в голову
gen.take it over to the post-officeотнеси-ка это на почту
gen.take it to the bankповерьте мне (Taras)
gen.Take it to the bank!Мамой клянусь! (Taras)
gen.take it to the bankповерьте (Taras)
idiom.take it to the bankк гадалке не ходи (Taras)
Игорь Мигtake it to the extreme limitвыкладываться по полной
gen.take it upon oneself to do somethingбрать на себя смелость (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova)
gen.take it upon oneself to speak to themсогласиться поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.)
gen.take it upon oneself to speak to themвзять на себя поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.)
gen.take kindly to new dutiesлегко справляться со своими новыми обязанностями
gen.take me five minutes to changeи пяти минут не пройдёт, как я переоденусь
gen.take me five minutes to changeи пяти минут не пройдёт, как я буду готов
gen.take measures toпринять меры для (по; Kuwait should take measures to cut spending snowleopard)
gen.take measures toпринимать меры к (I. Havkin)
gen.take measures to stop the evilпринимать меры для искоренения зла (to settle the conflict, etc., и т.д.)
gen.take measures to take abackошеломить
gen.take measures to take abackзахватить врасплох
gen.take off hat toпреклоняться снимать шляпу перед (кем-либо)
gen.take off hat toвосхищаться (кем-либо)
gen.take sb. out for / to dinnerповести в ресторан (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан ART Vancouver)
gen.take pathways to somethingпринять меры для достижения (чего-либо Wakeful dormouse)
for.pol.take precautions not to go down that same pathпредпринимать меры предосторожности против возвращения на прежний путь (англ. цитата – из статьи в National Interest Alex_Odeychuk)
gen.take side to take sides withстать на сторону
gen.take some time getting used toне сразу привыкнуть к (It's going to take some time getting used to it. – Нужно какое-то время, чтобы к этому привыкнуть. ART Vancouver)
gen.take somebody to taskдавать нагоняй
gen.take somebody to taskвысмеять (Лилия Беркуш)
gen.take somebody to taskдать нагоняй
gen.take somebody to taskделать выговор
gen.take somebody to taskсделать выговор
gen.take somebody to taskсм. call somebody to task (raf)
gen.take someone in from head to heelосмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan)
gen.take someone to the cleanersободрать как липку (см. take to the cleaners Taras)
gen.take someone to the doctorпоказывать кого-либо врачу
gen.take someone to the doctorпоказать кого-либо врачу
gen.take someone to the emergency roomотвезти в скорую помощь (ART Vancouver)
gen.take steps toцеленаправленно делать (что-либо: I take steps to make sure my colleagues get the information they need. SirReal)
gen.take steps to ensure that the subsuppliers are in compliance withпринять меры к обеспечению соблюдения субпоставщиками (witness)
busin.take stories to the pressпередавать истории прессе
gen.take the case from court to courtпередавать дело из одного суда в другой
busin.take the case to an industrial tribunalподавать дело в суд по трудовым спорам
agric.take the cattle to pastureвыгонять
Gruzoviktake the children off to the countryвывозить детей за город
gen.take the children off to the countryвывезти детей за город
gen.take the children to schoolотводить детей в школу
gen.take the children to schoolотвести детей в школу
gen.take the children to the cinemaсводить детей в кино (one's wife to the theatre, etc., и т.д.)
gen.take the children to the theatreсводить детей в театр
gen.take the children to their classroomsразводить детей по классам
gen.take the children to their classroomsразвести детей по классам
mech.eng., obs.take the cut to the layout lineобработать точно по разметке
gen.take the dishes to the kitchenотносить тарелки на кухню (these letters to the post, the parcel to his house, etc., и т.д.)
humor.take the dog outside to do his businessвывести собаку (I wake up around 6 and usually take my dog outside to do his business in the park across the street. ART Vancouver)
gen.take the game/war toвести игру / военные действия в атакующем стиле (someone)
gen.take the game/war toперейти в наступление (someone Межирицкий)
archit.take the ground out to a depth of 1 meterвыбрать грунт до глубины 1 метра (yevsey)
gen.take the knife toначать сокращения (персонала, рабочих мест Beforeyouaccuseme)
gen.take the liberty toпозволить себе (в значении "взять на себя смелость"; например: I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page. 4uzhoj)
gen.take the luggage to the stationотвозить багаж на станцию
gen.take the luggage to the stationотвезти багаж на станцию
gen.take the man to the hospitalотвезти человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.)
gen.take the man to the hospitalотправить человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.)
gen.take the matter to a lawyerпойти с этим делом к юристу
gen.take the money, it would be absurd not toвозьмите деньги
gen.take the news to himсообщить ему эту новость
gen.take the next turning road, street, etc. to the leftсвернуть налево направо у следующего поворота (to the right, и т.д.)
gen.take the occasion toвоспользоваться благоприятным случаем
gen.take the responsibility to finish the jobбрать на себя ответственность довести работу до конца (the right to do it, etc., и т.д.)
gen.take the road to Londonпоехать по дороге , ведущей в Лондон (to the North, etc., и т.д.)
gen.take the sacrament to doдавать обет выполнить (что-либо)
gen.take the sacrament to doвыполнить обет
Gruzoviktake the steps necessary toпредпринимать необходимые шаги для
gen.take the story up to 1840доводить рассказ до 1840 года
gen.take the sum over all integers from ... toбрать сумму по всем целым значениям от до
gen.take the time to ensureне пожалеть времени, чтобы (ART Vancouver)
gen.take the to get the scentидти по настоящей дороге
gen.take the to get the scentнапасть на след
rhetor.take the trouble to discover thatудосужиться обнаружить, что (Alex_Odeychuk)
gen.take the trouble to doвзять на себя труд сделать (sth., что-л.)
gen.take the trouble to doпотрудиться сделать (sth., что-л.)
gen.take the trouble to doвзять на себя заботу сделать (sth., что-л.)
gen.take these letters over to the post officeотнесите эти письма на почту
Makarov.take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the leftидите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево
gen.take ticket to Londonкупить билет до Лондона (на лондонский поезд)
gen.take tickets to the theatreпокупать билеты в театр (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.)
gen.take tickets to the theatreбрать билеты в театр (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.)
gen.take one's time coming to my houseне торопиться прийти ко мне (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.)
gen.take time to reflect before doing important thingsпоразмыслите, прежде чем сделать что-л. важное (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.)
gen.take time to reflect before doing important thingsподумайте, прежде чем сделать что-л. важное (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.)
gen.take time to study somethingпоучиться (Сузанна Ричардовна)
gen.take title to the goodsприобретать товар как собственность
gen.take toпристраститься (к чему-либо)
gen.take toпринять в обиход (DC)
gen.take toначать с (sth., чего-л.)
slangtake toприступать к работе
slangtake toзасесть за работу ("Where are Le Pechen and Holdwin?" - "They took to repairing the car". == "Где Ле Пешен и Холдуин?" - "Они приступили к ремонту машины".)
slangtake toбыстро и легко учить (My dad tried to teach me to speak German, but I didn't take to it. == Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурацкий язык.)
slangtake toсразу приглянуться (I don't know why, but I always take to children quickly. == He знаю почему, но к детям я быстро привязываюсь.)
gen.take toпристраститься к
gen.take toпривязаться к
gen.take toприспособить (tavost)
gen.take toнравиться (требует замены подлежащего Надин 1504)
gen.take toприбегнуть к (В.И.Макаров)
gen.take toвоспользоваться (чем-либо)
gen.take toначинать заниматься (чем-либо)
gen.take toприбегать к чему-либо, обращаться к (чему-либо)
gen.take toпривыкать к (чему-либо)
gen.take toувлечься
Gruzoviktake toзаладить
gen.take toсводить (and bring back)
gen.take toподстроиться (Sergei Aprelikov)
gen.take toподключиться (Sergei Aprelikov)
gen.take toприноровиться (Sergei Aprelikov)
Игорь Мигtake toвыдвинуться к
Игорь Мигtake toосвоиться с
gen.take toдовезти до (пункта назначения: Pike tries to get motorist Otto Meyer to take him to Santa Rosita, but instead Meyer leaves Pike stranded with only a little girl's bike from his furniture van to race to the money for himself. wikipedia.org ART Vancouver)
Gruzoviktake toвлечься (someone); к кому-чему)
gen.take toприбегать к
gen.take toпредаваться (чему-л.)
gen.take toдовести
gen.take toдоводить (with до)
gen.take toдовозить (with до)
gen.take toзаладить (with inf., doing something)
gen.take toбраться за (что-л.)
gen.take toотвезти в (пункт назначения: Pike tries to get motorist Otto Meyer to take him to Santa Rosita, but instead Meyer leaves Pike stranded with only a little girl's bike from his furniture van to race to the money for himself. wikipedia.org ART Vancouver)
Gruzoviktake toводить
gen.take toадаптироваться (Sergei Aprelikov)
gen.take toприспосабливаться к (чему-либо)
gen.take toзаняться (чем-либо)
Игорь Мигtake toбрать за правило
slangtake toсразу привязаться (I don't know why, but I always take to children quickly. == He знаю почему, но к детям я быстро привязываюсь.)
gen.take toобращаться (к чему-либо)
gen.take toприбегать (к чему-либо)
slangtake toбыстро приступить к чему-либо (Let's take to the hills this winter! == Давай этой зимой рванём в горы!)
slangtake toпойти
gen.take toлегко войти в курс дела (sth.)
gen.take toпродолжить делать (sth., что-л.)
gen.take toначать получать удовольствие (sth., от чего-л.)
gen.take someone to an undisclosed locationувезти кого-либо в неизвестном направлении (raf)
gen.take someone or something to be someone or somethingпринять за (Vadim Rouminsky)
gen.take to bosomсделать кого-либо другом
gen.take to bosomприблизить кого-либо к себе
gen.take to bosomжениться
gen.take to breastобнимать кого-либо прижимать кого-либо к груди
busin.take smb to courtпривлечь к суду
busin.take smb to courtподавать на кого-л. в суд
gen.take to courtподать в суд
gen.take to courtподать в суд на кого-л. (sb. over sth. – на кого-л. за что-л.: An employee of a skilled nursing and rehab center in Illinois is taking his employer to court over mandatory fingerprint scans. ART Vancouver)
gen.take to courtнаправлять и суд
gen.take to drinkзапить
Gruzoviktake to drinkспиться (pf of спиваться)
gen.take to drinkспиваться (Maria Klavdieva)
gen.take to drinkзапивать
gen.take to drinkпристраститься к спиртному
gen.take to drinkпристраститься к вину (to theft, to a life of crime, to bad habits, etc., и т.д.)
gen.take to drinkспиться
gen.take to drinkстать пьяницей
gen.take to drinkingзапить
gen.take to drinkingспиваться (Maria Klavdieva)
gen.take to drinkingпристраститься к спиртному
gen.take smb., smth. to eatотнести кому-л., что-л. поесть
gen.take to feetидти пешком (на своих двоих)
gen.take to feetудирать
gen.take to flightброситься бежать (to retreat; run away; flee: The wild animals took flight before the onrushing fire)
gen.take sb. to / for lunchповести пообедать (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit) ART Vancouver)
gen.take to gamblingпристраститься к азартным играм (to stealing, to drinking, to smoking, etc., и т.д.)
gen.take to one's graveунести с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z)
gen.take to one's graveзабрать с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z)
gen.take to heartпринять на свой счёт (kee46)
gen.take to heartпринять близко к сердцу (But Alain, he is so sensitive, he has taken the affair to heart.)
gen.take to heartпринять близко к сердцу (e.g.)
gen.take to heartтяжело переживать (что-либо)
idiom.take to one's heelsпуститься наутёк (Gretta)
gen.take to itself wingsбыстро исчезнуть
gen.take to one's legулизнуть
gen.take to one's legудрать
gen.take to legsулепетнуть
gen.take to something like a duck to waterкак рыба в воде
gen.take to like a duck to waterчувствовать себя как рыба в воде
gen.take to literatureзаниматься литературой
gen.take to literatureстать писателем
gen.take to meanпонимать как (I take that to mean a yes – я понимаю это как "да" Баян)
gen.take to mean..., thatпонимать так, что (I take that to mean (that) you're attracted to me – я это понимаю так, что я тебе нравлюсь Баян)
gen.take to new heightsвозвести на новый уровень (weird)
gen.take to piecesразнимать
gen.take to piecesрастаскивать
gen.take to politicsзаняться политикой (to journalism, to literature, to chemistry, etc., и т.д.)
gen.take to prisonпосадить в тюрьму
gen.take to social media to shareподелиться в соцсетях (своими мыслями или пережитым: After one homeowner shared her chilling experience, several other residents of Kirby took to social media to share similar tales all featuring a mysterious woman repeatedly knocking on the front door or crying into the home's mail slot at around three or four a.m. and asking to be let inside. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.take to stamp-collectingзаняться собиранием марок (to practising the piano, to writing, to trading, etc., и т.д.)
idiom.take to taskзадать нагоняй (ART Vancouver)
gen.take to taskсделать выговор кому-либо дать нагоняй (кому-либо)
gen.take to taskбранить
gen.take to taskделать выговор
Игорь Мигtake to taskснять стружку
Игорь Мигtake to taskвзгревать
Игорь Мигtake to taskдавать взбучку
gen.take to taskпробрать (кого-либо)
gen.take to taskсделать выговор
gen.take to taskпризвать к порядку
gen.take to taskвзять в оборот
gen.take to task forсделать выговор (кому-либо)
gen.take to task forдать нагоняй (кому-либо)
gen.take to tennisувлечься теннисом
Игорь Мигtake to the airподниматься в небо
gen.take something to the bankположиться (на что-либо fa158)
gen.take to the blade properlyкак следует овладеть мечом (Technical)
gen.take to the boatsпересесть в лодки (с тонущего корабля)
gen.take to the bottleувлекаться спиртным (sinoslav)
gen.take to the bottleпристраститься к спиртному (Alex Lilo)
gen.take to the bottleзапить
gen.take to the bottleпристраститься к вину
gen.take to the branches of a treeпрятаться в ветвях дерева
gen.take to the bushстать бродягой
gen.take to the cleanersободрать как липку (Anglophile)
gen.take to the cleanersобчистить до нитки
slangtake to the cleanersвыиграть все деньги у соперника (Don't play with Bob or better watch out, if you play poker with him. He'll take you to the cleaners. == He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.)
gen.take to the extremeвыжать всё возможное
gen.take to the fieldнаправиться в поле
gen.take to the fieldвыйти в поле
gen.take to the head masterвызвать к директору (школы; из учебника dimock)
gen.take to the heatherскрываться в горах (первонач. в Шотландии)
gen.take to the heatherстать разбойником
gen.take to the heights of successвыводить на вершины успеха (Technical)
gen.take to the highroadстать разбойником
gen.take to the hospitalотвезти кого-либо в больницу
gen.take to the hospitalдоставить кого-либо в больницу
gen.take to the next levelсовершенствовать (VLZ_58)
gen.take to the next levelсовершить качественный скачок (sankozh)
gen.take to the next levelулучшать (VLZ_58)
gen.take to the next levelвыводить на новый уровень (Ремедиос_П)
gen.take to the open seaвыйти в открытое море
gen.take to the rightдержаться немного правее
gen.take to the rightбрать немного правее
gen.take to the roadстать бродягой
gen.take to the stageвыходить на сцену (bookworm)
gen.take to the stageвыйти на сцену (bookworm)
gen.take to the stageпоступить в театр
gen.take to the stageстать актёром
busin.take smb to the stationподвозить кого-л. до вокзала
gen.take to the streetsвыходить на улицы (в знак протеста)
gen.take to the wheelсесть за руль (Briciola25)
gen.take to the woodsсбежать
gen.take to the woodsбежать в лес (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.)
gen.take to the woodsскрываться в лесу (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.)
gen.take to the woodsуклониться от обязанностей (ответственности)
gen.take to the woodsулизнуть
gen.take to the woodsспрятаться в кусты
gen.take to the woodsскрыться
gen.take to witnessвзять в свидетели
gen.take to Writingзаниматься литературой
busin.take too long to planслишком долго собираться
gen.take turns to tossбросать по очереди (кубик, монету OLGA P.)
Gruzoviktake up residence next toприселяться (those who settled an area earlier)
Gruzoviktake up residence next toприселиться (those who settled an area earlier)
gen.take up the visitors to the drawing-roomпроводить посетителей в гостиную
gen.take vengeance on to lay oneself open to vengeanceместь
gen.take vengeance on to lay oneself open to vengeanceнавлечь на себя (чью-либо)
gen.take something very much to heartпринимать близко к сердцу (Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart. julia petrarca)
gen.take something very much to heartпринять близко к сердцу (julia petrarca)
gen.take well toотнестись с пониманием (He took well to his job application being rejected. SirReal)
gen.take well toхорошо воспринять (The author took well to my proofreading suggestions. SirReal)
gen.take well toне смутиться из-за чего-либо (He was laid off but he took it well. SirReal)
gen.take what comes next to handбери, что хочешь
gen.take your time to read...внимательно прочитайте ... (SirReal)
gen.that road yon is the one to takeнужно пойти по той дороге
gen.that road yon is the one to takeнужно пойти по другой дороге
gen.that road yond is the one to takeнужно пойти по той дороге
gen.that road yond is the one to takeнужно пойти по другой дороге
gen.that road yonder is the one to takeнужно пойти по той дороге
gen.that road yonder is the one to takeнужно пойти по другой дороге
gen.the crude take on divorce used to be thatпервой, неподготовленной, реакцией на развод было то, что (bigmaxus)
math.the idea is to take advantage of the sparsity structure of the a matrix to reduce the time and storage requirementsразрежённость
Makarov.the medical establishment is obligated to take action that is in the best interest of the general publicмедицинское сообщество обязано принять меры, отвечающие интересам всего общества
Makarov.the old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servantsстарик дворецкий любил рассказывать эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слуги (W. Irving)
Makarov.the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed upсамолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел
Makarov.the results of the two experiments seem to indicate that isomerization did take placeрезультаты обоих опытов, по-видимому, указывают на то, что изомеризация действительно имела место
Makarov.the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goodsпродавец заставил старушку подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар
Makarov.the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goodsпродавец заставил пожилую леди подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар
gen.the ship touched at that port to take in coalпароход зашёл в этот порт, чтобы погрузить уголь
Makarov.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flamОчень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь
gen.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flamочень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь
Makarov.we need to take $5,000 each performance just to break evenнам надо зарабатывать по пять тысяч долларов на каждом выступлении только для того, чтобы выйти в ноль
gen.We've Got What It Takes To Take What You've Gotу нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (Девиз мусорной компании)
lit.What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted.Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. (F. Scott Fitzgerald)
gen.what time do you take it to be?как вы думаете, который час?
construct.when fastening insulator chains to wooden supports take care that the swan-neck spindles are weldedпри креплении гирлянд изоляторов на деревянных опорах крюки для подвески должны быть заварены, гайки крюков должны быть законтрены, а древесину траверсы под шайбами не подрубайте после пропитки
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она должна будет позаботиться о детях
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она будет заботиться о детях
gen.which has been allowed to take placeдопущённый (tfennell)
gen.will it put you out to take me to the station?вас не затруднит проводить меня на станцию?
gen.will it put you out to take me to the station?вас не затруднит отвезти меня на станцию?
gen.would it put you out to take me to the station?вас не затруднит проводить меня на станцию?
gen.would it put you out to take me to the station?вас не затруднит отвезти меня на станцию?
gen.you can take the horse to the water, but you can't make it drinkнельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли
Makarov.you'll have to take that dolly-bird with youтебе придётся взять эту птичку с собой
Showing first 500 phrases