Subject | English | Russian |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
gen. | able to take 12 tricks | способный взять 12 взяток |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
progr. | an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state | абстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
gen. | are you allowed to take pictures? | у вас есть разрешение фотографировать? |
gen. | are you allowed to take pictures? | у вас есть разрешение снимать? |
context. | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
busin. | be willing to take risk | быть готовым рисковать |
busin. | be willing to take risk | быть готовым идти на риск |
Makarov. | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
lit. | 'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. | "Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" (C. Baehr) |
gen. | draw a to take a pattern | снять выкройку |
gen. | draw a to take a pattern | сделать модель |
gen. | draw a to take a pattern | сделать выкройку |
gen. | everybody is free to take their own decision – but there are some consequences | каждый вправе принимать свои решения, но у каждого решения свои последствия (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | fail to take care of | запустить (забросить) 4uzhoj) |
gen. | give to take | передать (что-либо с кем-либо, что-либо кому-либо для передачи кому-либо другому: I'm going to give you a letter to take to your dad. • If you went over to visit him I'd give you some wine to take. • Deputies escorted Hight to the sheriff's office where he claimed he thought the item was tobacco, and it was given to him to take to jail. 4uzhoj) |
gen. | he didn't take long to realize that... | он скоро понял, что... |
Makarov. | he explained to us that the examination would take place later | он объяснил нам, что экзамен состоится позже |
Makarov. | he felt he ought to take part, too, but he was saved by the bell when the organizers announced that they already had enough participants | он чувствовал, что и он должен принять участие, он с облегчением вздохнул, когда организаторы объявили, что у них уже достаточно участников |
gen. | he had a right to take offence at that | он был вправе обидеться на это |
Makarov. | he'd like to take you up on that last point | он хотел бы обсудить с вами этот последний пункт |
transp. | hydro-pneumatic puller/take-in for bushings and silentblocks up to 30 tons | гидропневматический съёмник/запрессовщик втулок и сайлент-блоков мощностью до 30 тон |
Makarov. | I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO" | вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO" |
gen. | I take it that we are to go London | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон |
gen. | I take it to be an important breakthrough that | я считаю большой победой, что |
Makarov. | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты |
emph. | I'd want to take a good look at | хотел бы я посмотреть (translation courtesy of Liv Bliss) |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
math. | in order for a flow to take place for t > 0 | для того, чтобы поток имел место при t > 0 |
Makarov. | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его |
gen. | it came round to me to take duty | вновь подошла моя очередь дежурить |
gen. | it did not take long to see the result | результат не заставил себя ждать (triumfov) |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
gen. | it did not take them more than two hours to carry out this reaction | им потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию |
gen. | it didn't take him long to dress | он быстро оделся |
gen. | it does not take long to say it | чтобы сказать это, много времени не потребуется |
gen. | it doesn't take a crystal ball to see that | ясно как божий день (Ufel Trabel) |
gen. | it doesn't take a fortune teller to | не нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj) |
gen. | it doesn't take a rocket scientist to | и ежу понятно (understand, etc.; KudoZ) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | много ума не надо, чтобы понять, что (yarkru) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | не нужно быть экспертом, чтобы понять, что (yarkru) |
gen. | it doesn't take someone long to realize | быстро понять (After coming to B.C., it doesn't take most young people long to realize they won't be homeowners in the next twenty or thirty years. ART Vancouver) |
gen. | it doesn't take much to make her cry | чуть что — и она уже плачет |
gen. | it doesn't take much to seduce me from my work | чтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого |
gen. | it doesn't take much wits to | много ума не надо (Doesn't take much wits to use sneak attacks. • It doesn't take much wits to figure out that it was the serving men and women that kept a castle running. 4uzhoj) |
gen. | it is a common practice to take money upon bottomry | считается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospital | принято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице |
progr. | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности против пожара |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности на случай пожара |
gen. | it must take ages to lace boots with so many holes | нужна целая вечность, чтобы зашнуровать такие высокие ботинки |
gen. | it ought not to take you long | это не должно занять у вас много времени |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, видимо, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it takes so much cloth to make a coat | на сюртук требуется столько-то сукна |
gen. | it was an outrage to take innocent civilians hostage | брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеянием |
gen. | it was easy to take him in | его нетрудно было обмануть |
gen. | it was foolish to take the test without preparation | идти на экзамен не подготовившись было глупостью |
gen. | it wasn't easy to take in the matter | было нелегко понять суть дела |
gen. | it will do you good to take a walk | вам невредно прогуляться |
gen. | it will take a lot of money to solve this problem | понадобится много денег, чтобы решить эту задачу |
gen. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
gen. | it will take an exceptional administrator to put over this reorganization | только очень талантливый администратор сможет провести эту реорганизацию |
gen. | it will take her a week to memorize her lines | ей потребуется неделя, чтобы выучить свою роль |
gen. | it will take him ten minutes to gallop there | он доскачет туда в 10 минут |
gen. | it will take him three days to do it | он сделает это в три дня |
gen. | it will take me a month of Sundays to do it | у меня уйдёт на это очень много времени |
gen. | it will take me half an hour to draw up the deed | мне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ |
gen. | it will take some time for the wounds to heal | потребуется некоторое время для заживления ран |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных пробок путь до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов путь до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take two hours to get there | туда два часа ходу |
gen. | it will take two hours to translate this article | перевод этой статьи займёт два часа |
gen. | it will take us an hour to clear the block | нам потребуется час на устранение затора |
gen. | it will take years to live down the gossip | годы пройдут, пока эта сплетня забудется |
gen. | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes | вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минут |
gen. | it won't take long to | ещё чуть-чуть (при ожидании чего-то нехорошего irinavostrikova) |
gen. | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready | подожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не имеет смысла брать эту работу |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не стоит брать эту работу |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной |
gen. | it would take volumes to relate | нужны тома, чтобы это рассказать |
gen. | it'll only take a few seconds to heat up the milk | чтобы подогреть молоко, понадобится всего несколько секунд |
gen. | it'll take me a week to get together all the materials I need for my talk | мне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления |
gen. | it'll take time to cultivate his talent | нужно время, чтобы развить его талант |
gen. | it'll take us several months to landscape the garden | для благоустройства сада нам потребуется несколько месяцев |
gen. | it's a great error to take facility for good nature | принимать покладистость за доброту – большая ошибка |
gen. | it's a lot to take in | многовато информации для одного раза (capricolya) |
gen. | it's easier to take a machine to pieces than to put it together again | легче разобрать машину, чем снова собрать её |
gen. | it's necessary to take this circumstance into consideration | с этим обстоятельством необходимо считаться |
gen. | it's too late to take in her party | уже поздно идти к ней на вечеринку |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь сесть за весла |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь грести |
gen. | Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come around | Джим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come round | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | know how to take a joke | понимать шутки (Anglophile) |
gen. | let me take this opportunity to | пользуясь случаем, хотелось бы (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias) |
gen. | let's take a walk to stretch our legs | давайте пройдёмся, чтобы размяться |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
gen. | make sure to take breaks | не забывайте делать перерывы (Technical) |
Makarov. | Men were sent forth to take Christianity to all parts of the world | людей отправили с миссией нести идеи Христианства по всему миру |
gen. | necessary to take measures | необходимо принять меры (Interex) |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
econ. | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
gen. | one can take the horse to the water, but he can't make it drink | нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли |
progr. | parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | наличие в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (ssn) |
gen. | person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
transp. | pneumatic puller/take-in pins of bushings and silentblocks up to 25 tons | пневматический съёмник/запрессовщик пальцев втулок и сайлент-блоков мощностью до 25 тон |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя расстёгнута ширинка (alenushpl) |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя открыта ширинка (alenushpl) |
gen. | sandwiches to take out | бутерброды в дорогу |
gen. | she didn't take to the idea | ей эта идея не пришлась по вкусу |
gen. | she didn't take to the idea | ей эта идея не понравилась |
gen. | she doesn't take a back seat to anyone | ей никто не указ |
gen. | she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
gen. | she fixed lunch for the children to take to school | она приготовила детям с собой завтрак в школу |
gen. | she had to take her sister's refusals | ей приходилось брать то, что отвергала её сестра |
gen. | she has to take a lot of trouble over it | ей приходится много с этим возиться |
gen. | she is old enough to take her own way | она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь |
gen. | she is slow to take his meaning | она не сразу понимает, что он имеет в виду |
gen. | she managed to take the ball | ей удалось поймать мяч (off the bat; с биты) |
gen. | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею |
gen. | someone who likes to take the initiative | инициативный (Artjaazz) |
gen. | student allowed to take examinations without attending classes | экстерн |
gen. | subtle lessons like these take time to work but they do work! | ненавязчивые уроки (bigmaxus) |
gen. | subtle lessons like these take time to work but they do work! | искусно преподанные уроки (bigmaxus) |
gen. | swift to take offence | обидчивый |
gen. | take a closer look at OR to case | приглядываться (A tall guy kept casing my bycicle, so I brought it indoors vanross) |
gen. | take a dress to pieces | pac-пороть платье |
gen. | take a holiday and try to recruit | возьмите отпуск и постарайтесь поправиться |
gen. | take a lady in to dinner | вести даму к столу |
gen. | take a liking to | испытывать расположение (к кому-либо) |
gen. | take a minute to | не торопясь (take a minute to read the slide SirReal) |
gen. | take a moment to | не торопясь (SirReal) |
busin. | take a passive approach to | пассивно относиться к |
busin. | take a passive approach to the problem | пассивно относиться к решению проблемы |
gen. | take a relaxed approach to | легко относиться к (чему-л. – sth.:: take a relaxed approach to online dating ART Vancouver) |
gen. | take a relaxed approach to life | легко относиться к жизни (tlumach) |
Gruzovik | take a seat next to | подседать |
gen. | take a shine to | пристраститься |
gen. | take a shine to | привязаться |
slang | take a shine to | блистать (Mick took a shine to the new teacher of History. == Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.) |
gen. | take a shine to | почувствовать симпатию |
slang | take a shine to | производить впечатление |
gen. | take a stick to him | тресни его палкой |
tech. | take a sum to modulo 2 | производить суммирование по модулю 2 |
gen. | take action, if and when necessary, to | по мере необходимости проводить работы по (Alexander Demidov) |
law | take all measures necessary to ensure that they are implemented | примут все необходимые меры к их выполнению (Alexander Matytsin) |
gen. | take all measures to ensure that | принимать все необходимые меры для того, чтобы (sankozh) |
gen. | take all measures to ensure that | делать всё возможное, чтобы |
HR | take all the work that is offered to you | браться за любую предлагаемую работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | take an appeal to a higher court | подавать апелляционную жалобу в суд более высокой инстанции |
gen. | take an aversion to | почувствовать отвращение |
Gruzovik | take an aversion to | возненавидеть |
gen. | take an aversion to | почувствовать отвращение (антипатию, к кому-либо) |
gen. | take an axe to | избавиться от (Ремедиос_П) |
gen. | take an axe to | отказаться от (использования Ремедиос_П) |
gen. | take an oath of citizenship to | присягать на верность какой-л стране (bigmaxus) |
gen. | take an oath of citizenship to | принимать присягу на гражданство (bigmaxus) |
gen. | take an objection to | высказывать возражение против (чего-либо) |
gen. | take an occasion to do | воспользоваться возможностью (сделать что-либо) |
gen. | take an opportunity to do | воспользоваться возможностью для того, чтобы сделать (smth., что-л.) |
gen. | take an opportunity to do | воспользоваться случаем для того, чтобы сделать (smth., что-л.) |
gen. | take an umbrella to keep off the rain | возьми зонтик от дождя |
gen. | take apart the camera to mend it | разобрать фотоаппарат, чтобы его починить |
gen. | take apart the camera to mend it | разобрать фотоаппарат, чтобы его отремонтировать |
Makarov. | take someone back to the18th century | перенести кого-либо в18 век |
gen. | take care not to | позаботиться о том, чтобы что-то не произошло |
gen. | take care not to fall | постарайтесь не упасть (not to wake the baby, not to break it, etc., и т.д.) |
gen. | take care to | позаботиться о том, чтобы что-то произошло |
gen. | take care to leave plenty of room | вы должны постараться оставить побольше места |
gen. | take care to spell every word right | внимательно проверяй написание каждого слова, смотри не наделай орфографических ошибок |
gen. | take care to suit the punishment to the offence | соразмеряйте наказание с проступком |
gen. | take due regard to | учитывать (MichaelBurov) |
Игорь Миг | take efforts to substitute imports | вести работу по импортозамещению |
gen. | take equal to | принять равным (VictorMashkovtsev) |
gen. | take exception to | возражать против |
gen. | take exception to | протестовать против (чего-либо) |
gen. | take exception to | оскорбляться |
gen. | take exception to | злиться (someone – на кого-либо TarasZ) |
gen. | take exception to | обижаться (на что-либо) |
gen. | take exception to | возражать против (чего-либо) |
gen. | take exception to a witness | отводить свидетеля |
gen. | take exception to something | сильно возражать против (чего-либо TarasZ) |
gen. | take exception to something | злиться из-за (чего-либо TarasZ) |
gen. | take flowers to sick friends | относить цветы больным друзьям (your message to her, a book to your teacher, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | take great pains to | биться над |
Игорь Миг | take great pains to | биться над тем, чтобы |
Игорь Миг | take great pains to | биться из всех сил |
gen. | take heed not to do | остерегаться делать (что-либо) |
gen. | take heed to | остерегаться (чего-л.) |
gen. | take heed to | обращать внимание на (что-л.) |
gen. | take heed to | уделять внимание |
gen. | take heed to do | позаботиться (о чём-либо) |
gen. | take heed to do | не преминуть сделать (что-либо) |
gen. | take him off to the garden | уведите его в сад |
gen. | take it into one's head to | вознамериться (Ваня.В) |
gen. | take it into head to do | забрать себе что-либо в голову |
gen. | take it into head to do | вбить себе что-либо в голову |
gen. | take it over to the post-office | отнеси-ка это на почту |
gen. | take it to the bank | поверьте мне (Taras) |
gen. | Take it to the bank! | Мамой клянусь! (Taras) |
gen. | take it to the bank | поверьте (Taras) |
idiom. | take it to the bank | к гадалке не ходи (Taras) |
Игорь Миг | take it to the extreme limit | выкладываться по полной |
gen. | take it upon oneself to do something | брать на себя смелость (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova) |
gen. | take it upon oneself to speak to them | согласиться поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
gen. | take it upon oneself to speak to them | взять на себя поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
gen. | take kindly to new duties | легко справляться со своими новыми обязанностями |
gen. | take me five minutes to change | и пяти минут не пройдёт, как я переоденусь |
gen. | take me five minutes to change | и пяти минут не пройдёт, как я буду готов |
gen. | take measures to | принять меры для (по; Kuwait should take measures to cut spending snowleopard) |
gen. | take measures to | принимать меры к (I. Havkin) |
gen. | take measures to stop the evil | принимать меры для искоренения зла (to settle the conflict, etc., и т.д.) |
gen. | take measures to take aback | ошеломить |
gen. | take measures to take aback | захватить врасплох |
gen. | take off hat to | преклоняться снимать шляпу перед (кем-либо) |
gen. | take off hat to | восхищаться (кем-либо) |
gen. | take sb. out for / to dinner | повести в ресторан (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан ART Vancouver) |
gen. | take pathways to something | принять меры для достижения (чего-либо Wakeful dormouse) |
for.pol. | take precautions not to go down that same path | предпринимать меры предосторожности против возвращения на прежний путь (англ. цитата – из статьи в National Interest Alex_Odeychuk) |
gen. | take side to take sides with | стать на сторону |
gen. | take some time getting used to | не сразу привыкнуть к (It's going to take some time getting used to it. – Нужно какое-то время, чтобы к этому привыкнуть. ART Vancouver) |
gen. | take somebody to task | давать нагоняй |
gen. | take somebody to task | высмеять (Лилия Беркуш) |
gen. | take somebody to task | дать нагоняй |
gen. | take somebody to task | делать выговор |
gen. | take somebody to task | сделать выговор |
gen. | take somebody to task | см. call somebody to task (raf) |
gen. | take someone in from head to heel | осмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan) |
gen. | take someone to the cleaners | ободрать как липку (см. take to the cleaners Taras) |
gen. | take someone to the doctor | показывать кого-либо врачу |
gen. | take someone to the doctor | показать кого-либо врачу |
gen. | take someone to the emergency room | отвезти в скорую помощь (ART Vancouver) |
gen. | take steps to | целенаправленно делать (что-либо: I take steps to make sure my colleagues get the information they need. SirReal) |
gen. | take steps to ensure that the subsuppliers are in compliance with | принять меры к обеспечению соблюдения субпоставщиками (witness) |
busin. | take stories to the press | передавать истории прессе |
gen. | take the case from court to court | передавать дело из одного суда в другой |
busin. | take the case to an industrial tribunal | подавать дело в суд по трудовым спорам |
agric. | take the cattle to pasture | выгонять |
Gruzovik | take the children off to the country | вывозить детей за город |
gen. | take the children off to the country | вывезти детей за город |
gen. | take the children to school | отводить детей в школу |
gen. | take the children to school | отвести детей в школу |
gen. | take the children to the cinema | сводить детей в кино (one's wife to the theatre, etc., и т.д.) |
gen. | take the children to the theatre | сводить детей в театр |
gen. | take the children to their classrooms | разводить детей по классам |
gen. | take the children to their classrooms | развести детей по классам |
mech.eng., obs. | take the cut to the layout line | обработать точно по разметке |
gen. | take the dishes to the kitchen | относить тарелки на кухню (these letters to the post, the parcel to his house, etc., и т.д.) |
humor. | take the dog outside to do his business | вывести собаку (I wake up around 6 and usually take my dog outside to do his business in the park across the street. ART Vancouver) |
gen. | take the game/war to | вести игру / военные действия в атакующем стиле (someone) |
gen. | take the game/war to | перейти в наступление (someone Межирицкий) |
archit. | take the ground out to a depth of 1 meter | выбрать грунт до глубины 1 метра (yevsey) |
gen. | take the knife to | начать сокращения (персонала, рабочих мест Beforeyouaccuseme) |
gen. | take the liberty to | позволить себе (в значении "взять на себя смелость"; например: I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page. 4uzhoj) |
gen. | take the luggage to the station | отвозить багаж на станцию |
gen. | take the luggage to the station | отвезти багаж на станцию |
gen. | take the man to the hospital | отвезти человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.) |
gen. | take the man to the hospital | отправить человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.) |
gen. | take the matter to a lawyer | пойти с этим делом к юристу |
gen. | take the money, it would be absurd not to | возьмите деньги |
gen. | take the news to him | сообщить ему эту новость |
gen. | take the next turning road, street, etc. to the left | свернуть налево направо у следующего поворота (to the right, и т.д.) |
gen. | take the occasion to | воспользоваться благоприятным случаем |
gen. | take the responsibility to finish the job | брать на себя ответственность довести работу до конца (the right to do it, etc., и т.д.) |
gen. | take the road to London | поехать по дороге , ведущей в Лондон (to the North, etc., и т.д.) |
gen. | take the sacrament to do | давать обет выполнить (что-либо) |
gen. | take the sacrament to do | выполнить обет |
Gruzovik | take the steps necessary to | предпринимать необходимые шаги для |
gen. | take the story up to 1840 | доводить рассказ до 1840 года |
gen. | take the sum over all integers from ... to | брать сумму по всем целым значениям от до |
gen. | take the time to ensure | не пожалеть времени, чтобы (ART Vancouver) |
gen. | take the to get the scent | идти по настоящей дороге |
gen. | take the to get the scent | напасть на след |
rhetor. | take the trouble to discover that | удосужиться обнаружить, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | take the trouble to do | взять на себя труд сделать (sth., что-л.) |
gen. | take the trouble to do | потрудиться сделать (sth., что-л.) |
gen. | take the trouble to do | взять на себя заботу сделать (sth., что-л.) |
gen. | take these letters over to the post office | отнесите эти письма на почту |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
gen. | take ticket to London | купить билет до Лондона (на лондонский поезд) |
gen. | take tickets to the theatre | покупать билеты в театр (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.) |
gen. | take tickets to the theatre | брать билеты в театр (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.) |
gen. | take one's time coming to my house | не торопиться прийти ко мне (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.) |
gen. | take time to reflect before doing important things | поразмыслите, прежде чем сделать что-л. важное (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.) |
gen. | take time to reflect before doing important things | подумайте, прежде чем сделать что-л. важное (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.) |
gen. | take time to study something | поучиться (Сузанна Ричардовна) |
gen. | take title to the goods | приобретать товар как собственность |
gen. | take to | пристраститься (к чему-либо) |
gen. | take to | принять в обиход (DC) |
gen. | take to | начать с (sth., чего-л.) |
slang | take to | приступать к работе |
slang | take to | засесть за работу ("Where are Le Pechen and Holdwin?" - "They took to repairing the car". == "Где Ле Пешен и Холдуин?" - "Они приступили к ремонту машины".) |
slang | take to | быстро и легко учить (My dad tried to teach me to speak German, but I didn't take to it. == Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурацкий язык.) |
slang | take to | сразу приглянуться (I don't know why, but I always take to children quickly. == He знаю почему, но к детям я быстро привязываюсь.) |
gen. | take to | пристраститься к |
gen. | take to | привязаться к |
gen. | take to | приспособить (tavost) |
gen. | take to | нравиться (требует замены подлежащего Надин 1504) |
gen. | take to | прибегнуть к (В.И.Макаров) |
gen. | take to | воспользоваться (чем-либо) |
gen. | take to | начинать заниматься (чем-либо) |
gen. | take to | прибегать к чему-либо, обращаться к (чему-либо) |
gen. | take to | привыкать к (чему-либо) |
gen. | take to | увлечься |
Gruzovik | take to | заладить |
gen. | take to | сводить (and bring back) |
gen. | take to | подстроиться (Sergei Aprelikov) |
gen. | take to | подключиться (Sergei Aprelikov) |
gen. | take to | приноровиться (Sergei Aprelikov) |
Игорь Миг | take to | выдвинуться к |
Игорь Миг | take to | освоиться с |
gen. | take to | довезти до (пункта назначения: Pike tries to get motorist Otto Meyer to take him to Santa Rosita, but instead Meyer leaves Pike stranded with only a little girl's bike from his furniture van to race to the money for himself. wikipedia.org ART Vancouver) |
Gruzovik | take to | влечься (someone); к кому-чему) |
gen. | take to | прибегать к |
gen. | take to | предаваться (чему-л.) |
gen. | take to | довести |
gen. | take to | доводить (with до) |
gen. | take to | довозить (with до) |
gen. | take to | заладить (with inf., doing something) |
gen. | take to | браться за (что-л.) |
gen. | take to | отвезти в (пункт назначения: Pike tries to get motorist Otto Meyer to take him to Santa Rosita, but instead Meyer leaves Pike stranded with only a little girl's bike from his furniture van to race to the money for himself. wikipedia.org ART Vancouver) |
Gruzovik | take to | водить |
gen. | take to | адаптироваться (Sergei Aprelikov) |
gen. | take to | приспосабливаться к (чему-либо) |
gen. | take to | заняться (чем-либо) |
Игорь Миг | take to | брать за правило |
slang | take to | сразу привязаться (I don't know why, but I always take to children quickly. == He знаю почему, но к детям я быстро привязываюсь.) |
gen. | take to | обращаться (к чему-либо) |
gen. | take to | прибегать (к чему-либо) |
slang | take to | быстро приступить к чему-либо (Let's take to the hills this winter! == Давай этой зимой рванём в горы!) |
slang | take to | пойти |
gen. | take to | легко войти в курс дела (sth.) |
gen. | take to | продолжить делать (sth., что-л.) |
gen. | take to | начать получать удовольствие (sth., от чего-л.) |
gen. | take someone to an undisclosed location | увезти кого-либо в неизвестном направлении (raf) |
gen. | take someone or something to be someone or something | принять за (Vadim Rouminsky) |
gen. | take to bosom | сделать кого-либо другом |
gen. | take to bosom | приблизить кого-либо к себе |
gen. | take to bosom | жениться |
gen. | take to breast | обнимать кого-либо прижимать кого-либо к груди |
busin. | take smb to court | привлечь к суду |
busin. | take smb to court | подавать на кого-л. в суд |
gen. | take to court | подать в суд |
gen. | take to court | подать в суд на кого-л. (sb. over sth. – на кого-л. за что-л.: An employee of a skilled nursing and rehab center in Illinois is taking his employer to court over mandatory fingerprint scans. ART Vancouver) |
gen. | take to court | направлять и суд |
gen. | take to drink | запить |
Gruzovik | take to drink | спиться (pf of спиваться) |
gen. | take to drink | спиваться (Maria Klavdieva) |
gen. | take to drink | запивать |
gen. | take to drink | пристраститься к спиртному |
gen. | take to drink | пристраститься к вину (to theft, to a life of crime, to bad habits, etc., и т.д.) |
gen. | take to drink | спиться |
gen. | take to drink | стать пьяницей |
gen. | take to drinking | запить |
gen. | take to drinking | спиваться (Maria Klavdieva) |
gen. | take to drinking | пристраститься к спиртному |
gen. | take smb., smth. to eat | отнести кому-л., что-л. поесть |
gen. | take to feet | идти пешком (на своих двоих) |
gen. | take to feet | удирать |
gen. | take to flight | броситься бежать (to retreat; run away; flee: The wild animals took flight before the onrushing fire) |
gen. | take sb. to / for lunch | повести пообедать (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | take to gambling | пристраститься к азартным играм (to stealing, to drinking, to smoking, etc., и т.д.) |
gen. | take to one's grave | унести с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
gen. | take to one's grave | забрать с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
gen. | take to heart | принять на свой счёт (kee46) |
gen. | take to heart | принять близко к сердцу (But Alain, he is so sensitive, he has taken the affair to heart.) |
gen. | take to heart | принять близко к сердцу (e.g.) |
gen. | take to heart | тяжело переживать (что-либо) |
idiom. | take to one's heels | пуститься наутёк (Gretta) |
gen. | take to itself wings | быстро исчезнуть |
gen. | take to one's leg | улизнуть |
gen. | take to one's leg | удрать |
gen. | take to legs | улепетнуть |
gen. | take to something like a duck to water | как рыба в воде |
gen. | take to like a duck to water | чувствовать себя как рыба в воде |
gen. | take to literature | заниматься литературой |
gen. | take to literature | стать писателем |
gen. | take to mean | понимать как (I take that to mean a yes – я понимаю это как "да" Баян) |
gen. | take to mean..., that | понимать так, что (I take that to mean (that) you're attracted to me – я это понимаю так, что я тебе нравлюсь Баян) |
gen. | take to new heights | возвести на новый уровень (weird) |
gen. | take to pieces | разнимать |
gen. | take to pieces | растаскивать |
gen. | take to politics | заняться политикой (to journalism, to literature, to chemistry, etc., и т.д.) |
gen. | take to prison | посадить в тюрьму |
gen. | take to social media to share | поделиться в соцсетях (своими мыслями или пережитым: After one homeowner shared her chilling experience, several other residents of Kirby took to social media to share similar tales all featuring a mysterious woman repeatedly knocking on the front door or crying into the home's mail slot at around three or four a.m. and asking to be let inside. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | take to stamp-collecting | заняться собиранием марок (to practising the piano, to writing, to trading, etc., и т.д.) |
idiom. | take to task | задать нагоняй (ART Vancouver) |
gen. | take to task | сделать выговор кому-либо дать нагоняй (кому-либо) |
gen. | take to task | бранить |
gen. | take to task | делать выговор |
Игорь Миг | take to task | снять стружку |
Игорь Миг | take to task | взгревать |
Игорь Миг | take to task | давать взбучку |
gen. | take to task | пробрать (кого-либо) |
gen. | take to task | сделать выговор |
gen. | take to task | призвать к порядку |
gen. | take to task | взять в оборот |
gen. | take to task for | сделать выговор (кому-либо) |
gen. | take to task for | дать нагоняй (кому-либо) |
gen. | take to tennis | увлечься теннисом |
Игорь Миг | take to the air | подниматься в небо |
gen. | take something to the bank | положиться (на что-либо fa158) |
gen. | take to the blade properly | как следует овладеть мечом (Technical) |
gen. | take to the boats | пересесть в лодки (с тонущего корабля) |
gen. | take to the bottle | увлекаться спиртным (sinoslav) |
gen. | take to the bottle | пристраститься к спиртному (Alex Lilo) |
gen. | take to the bottle | запить |
gen. | take to the bottle | пристраститься к вину |
gen. | take to the branches of a tree | прятаться в ветвях дерева |
gen. | take to the bush | стать бродягой |
gen. | take to the cleaners | ободрать как липку (Anglophile) |
gen. | take to the cleaners | обчистить до нитки |
slang | take to the cleaners | выиграть все деньги у соперника (Don't play with Bob or better watch out, if you play poker with him. He'll take you to the cleaners. == He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.) |
gen. | take to the extreme | выжать всё возможное |
gen. | take to the field | направиться в поле |
gen. | take to the field | выйти в поле |
gen. | take to the head master | вызвать к директору (школы; из учебника dimock) |
gen. | take to the heather | скрываться в горах (первонач. в Шотландии) |
gen. | take to the heather | стать разбойником |
gen. | take to the heights of success | выводить на вершины успеха (Technical) |
gen. | take to the highroad | стать разбойником |
gen. | take to the hospital | отвезти кого-либо в больницу |
gen. | take to the hospital | доставить кого-либо в больницу |
gen. | take to the next level | совершенствовать (VLZ_58) |
gen. | take to the next level | совершить качественный скачок (sankozh) |
gen. | take to the next level | улучшать (VLZ_58) |
gen. | take to the next level | выводить на новый уровень (Ремедиос_П) |
gen. | take to the open sea | выйти в открытое море |
gen. | take to the right | держаться немного правее |
gen. | take to the right | брать немного правее |
gen. | take to the road | стать бродягой |
gen. | take to the stage | выходить на сцену (bookworm) |
gen. | take to the stage | выйти на сцену (bookworm) |
gen. | take to the stage | поступить в театр |
gen. | take to the stage | стать актёром |
busin. | take smb to the station | подвозить кого-л. до вокзала |
gen. | take to the streets | выходить на улицы (в знак протеста) |
gen. | take to the wheel | сесть за руль (Briciola25) |
gen. | take to the woods | сбежать |
gen. | take to the woods | бежать в лес (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.) |
gen. | take to the woods | скрываться в лесу (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.) |
gen. | take to the woods | уклониться от обязанностей (ответственности) |
gen. | take to the woods | улизнуть |
gen. | take to the woods | спрятаться в кусты |
gen. | take to the woods | скрыться |
gen. | take to witness | взять в свидетели |
gen. | take to Writing | заниматься литературой |
busin. | take too long to plan | слишком долго собираться |
gen. | take turns to toss | бросать по очереди (кубик, монету OLGA P.) |
Gruzovik | take up residence next to | приселяться (those who settled an area earlier) |
Gruzovik | take up residence next to | приселиться (those who settled an area earlier) |
gen. | take up the visitors to the drawing-room | проводить посетителей в гостиную |
gen. | take vengeance on to lay oneself open to vengeance | месть |
gen. | take vengeance on to lay oneself open to vengeance | навлечь на себя (чью-либо) |
gen. | take something very much to heart | принимать близко к сердцу (Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart. julia petrarca) |
gen. | take something very much to heart | принять близко к сердцу (julia petrarca) |
gen. | take well to | отнестись с пониманием (He took well to his job application being rejected. SirReal) |
gen. | take well to | хорошо воспринять (The author took well to my proofreading suggestions. SirReal) |
gen. | take well to | не смутиться из-за чего-либо (He was laid off but he took it well. SirReal) |
gen. | take what comes next to hand | бери, что хочешь |
gen. | take your time to read... | внимательно прочитайте ... (SirReal) |
gen. | that road yon is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yon is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that road yond is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yond is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that road yonder is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yonder is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | the crude take on divorce used to be that | первой, неподготовленной, реакцией на развод было то, что (bigmaxus) |
math. | the idea is to take advantage of the sparsity structure of the a matrix to reduce the time and storage requirements | разрежённость |
Makarov. | the medical establishment is obligated to take action that is in the best interest of the general public | медицинское сообщество обязано принять меры, отвечающие интересам всего общества |
Makarov. | the old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servants | старик дворецкий любил рассказывать эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слуги (W. Irving) |
Makarov. | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел |
Makarov. | the results of the two experiments seem to indicate that isomerization did take place | результаты обоих опытов, по-видимому, указывают на то, что изомеризация действительно имела место |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил старушку подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил пожилую леди подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
gen. | the ship touched at that port to take in coal | пароход зашёл в этот порт, чтобы погрузить уголь |
Makarov. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
Makarov. | we need to take $5,000 each performance just to break even | нам надо зарабатывать по пять тысяч долларов на каждом выступлении только для того, чтобы выйти в ноль |
gen. | We've Got What It Takes To Take What You've Got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (Девиз мусорной компании) |
lit. | What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted. | Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. (F. Scott Fitzgerald) |
gen. | what time do you take it to be? | как вы думаете, который час? |
construct. | when fastening insulator chains to wooden supports take care that the swan-neck spindles are welded | при креплении гирлянд изоляторов на деревянных опорах крюки для подвески должны быть заварены, гайки крюков должны быть законтрены, а древесину траверсы под шайбами не подрубайте после пропитки |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она будет заботиться о детях |
gen. | which has been allowed to take place | допущённый (tfennell) |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | you can take the horse to the water, but you can't make it drink | нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли |
Makarov. | you'll have to take that dolly-bird with you | тебе придётся взять эту птичку с собой |