DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Quotes and aphorisms containing to a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a brief summary of what we're about to doкраткое описание того, что мы собираемся сделать (Alex_Odeychuk)
a decision he came to himselfрешение, которое он принял сам (CNN Alex_Odeychuk)
a decision he came to himselfрешение, к которому он пришёл сам (CNN Alex_Odeychuk)
A face is blurred seen eye to eye, contours emerge only at a distanceЛицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии (Sergei Yesenin, Letter to a Woman. Transl. by Margaret Wettlin). Used in the figurative tense to mean that one can recognize the importance of an event or pass an objective judgment on it only when it has become a part of the past. VLZ_58)
a full stomach is deaf to learningсытое брюхо к учению глухо (Цитируется также по-латыни: Plenus venter non studet libenter. VLZ_58)
A soldier who does not want to be a general is a bad soldierПлох тот солдат, который не надеется быть генералом (VLZ_58)
a testimony to the truthсвидетельство истины (Alex_Odeychuk)
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
Choose a job you love, and you will never have to work a day in your lifeВыбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня (Конфуций dimock)
do so in such a way as toделать это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk)
don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slowerне бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk)
Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein Andrey Truhachev)
generally a precursor toследствием чего обычно являются (Alex_Odeychuk)
going back to a false ideology brings nothingвозврат к ложной идеологии ничего не даст (Alex_Odeychuk)
Habit is given to us from above: it is a substitute for happinessПривычка свыше нам дана: замена счастию она (Alexander Pushkin. eugene Onegin, ch. 2, 31. Trans. by Vladimir Nabokov. VLZ_58)
have a lot of explaining to doдолжен многое объяснить (Washington Post Alex_Odeychuk)
have a lot to learnдолжны ещё многое выучить (Alex_Odeychuk)
... have a responsibility to understandна возложена ответственность за понимание (Alex_Odeychuk)
have named him to a databaseвносить его имя в базу данных (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk)
I have a lot to learn and discoverмне многое надо узнать (Alex_Odeychuk)
I need a place to hide awayя вынужден прятаться (Alex_Odeychuk)
I never been the type to break up a happy homeя не из тех, что разрушает чужое счастье (Alex_Odeychuk)
I never meant to start a warя никогда не хотел вражды (Alex_Odeychuk)
I'll permit myself to polemicize a bit on an issue I consider absolutely crucial and fundamentalпозволю себе пополемизировать по вопросу, который считаю абсолютно ключевым и фундаментальным (Alex_Odeychuk)
in such a manner as toтаким образом, чтобы (Alex_Odeychuk)
it does not take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk)
it's possible to achieve a lot being youngи в молодом возрасте можно достичь многого (CNN Alex_Odeychuk)
never let a good crisis go to wasteникогда не упускайте возможность извлечь выгоду из кризиса (Winston Churchill oecd.org traduiser)
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayмне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk)
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayи забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk)
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayя не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk)
ponder a question about which I had no right to ponderразмышлять над вопросом, по поводу которого размышлять не следовало (Alex_Odeychuk)
she has a "destiny" to ruleей "самой судьбой" уготовано править
show there is a path to get thereпоказать, что есть выход на желаемый результат (Alex_Odeychuk)
sometimes a single word has the strength to disarmиногда и одно слово способно обезоружить (theguardian.com Alex_Odeychuk)
suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenlyзнал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk)
the true function of art is to criticize, embellish and edit nature… the artist is a sort of impassioned proof-reader, blue penciling the bad spelling of God. Henry Lewis MenckenИстинная функция искусства в том, чтобы критиковать, украшать и корректировать природу... Художник-своего рода бесстрастный редактор, вычитывающий ошибки в сочинениях Господа Бога. Генри Луис Менкен
there is always a price to payза всё надо платить (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
there's a lot of amazing science that's going to happen nextнас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk)
there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду (Frank Underwood)
there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.это лучший способ рассеять сомнения.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду
this is not a healthy lifestyle to leadэто нездоровый образ жизни (CNN Alex_Odeychuk)
to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach!сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58)
to lovers in time there's a fireпристрастился я к любви, сжигает пламя (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellationИстинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellationИстинная дружба — медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
turn a deaf ear toпроигнорировать (Ivan Pisarev)
turn a deaf ear toоставаться глухим к словам (Ivan Pisarev)
turn a deaf ear toоставаться глухим к мольбам (Ivan Pisarev)
turn a deaf ear toоставлять без внимания (Ivan Pisarev)
turn a deaf ear toне прислушиваться к (Ivan Pisarev)
turn a deaf ear toигнорировать призывы (Ivan Pisarev)
turn a deaf ear toоставаться глухим к просьбам (Ivan Pisarev)
want to get a drinkвыпить захотелось (Alex_Odeychuk)
Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck!Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П)
with a view to mastering translation from Russian into Englishс целью овладения переводом с русского на английский язык (Alex_Odeychuk)
youth is that period when a young boy knows everything but how to make a livingмолодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix)