English | Russian |
a big blow to many workers | большой удар для многих рабочих |
a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall | контракт типа "клади или плати" (MichaelBurov) |
a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall | клади или плати (MichaelBurov) |
a reference to is to | при упоминании под подразумевается (multitran.ru freelance_trans) |
ability to organize a group | способность организовать команду (Alex_Odeychuk) |
ability to organize a group | способность организовать коллектив (Alex_Odeychuk) |
according to a report | согласно отчету |
accrue to a person | причитаться (кому-либо алешаBG) |
act with a view to the best interests of | действовать в интересах (соблюдать интересы, кого-либо Nyufi) |
action to recover control of a child | иск об установлении надзора за ребёнком |
add value to a business | увеличивать стоимость бизнеса |
addendum to a contract | приложение к контракту |
address a request to | обращаться с просьбой |
address a request to | обращаться с запросом |
agree to a specific venue | соглашаться на конкретное место рассмотрения дела |
agree to work on a project | соглашаться работать над проектом |
alteration to a contract | изменение к контракту |
alterations and amendments to a contract | изменения и поправки к контракту |
amendment to a contract | поправка к контракту |
answer to a claim | удовлетворять иск |
answer to a petition | ответ на ходатайство |
appeal to a court of cassation | кассация в кассационный суд |
appeal to a different market segment | обращаться к другому сегменту рынка |
apply to be a sponsor | подавать заявку на спонсорство |
apply to the authorities for a license | обращаться к властям за предоставлением лицензии |
appoint to a job of | назначать на работу |
appoint to be a member of | назначить в состав (Rslan) |
appointment to a post | назначение на должность |
assign a project to | поручить проект (smb, кому-л.) |
attitude to a question | отношение к вопросу |
award a prize to | награждать (smb) |
award a prize to | присуждать премию (smb) |
be a credit to | являться заслугой |
be a go-to subcontractor | быть востребованным подрядчиком (Alex_Odeychuk) |
be a hard nut to crack in business | быть трудным человеком в бизнесе |
be a hard nut to crack in business | быть трудной задачей |
be a hard nut to crack in business | быть "крепким орешком" |
be a key contributor to | оказывать активное содействие (twinkie) |
be a nightmare from start to finish | быть кошмаром от начала до конца |
be able to cope with a new situation | быть способным справиться с новой ситуацией |
be about to knock a company sideways | чуть было не обошли конкурента |
be adequate to a position | созреть для должности (Andrey Truhachev) |
be adequate to a position | созреть для поста (Andrey Truhachev) |
be adequate to a post | созреть для поста (Andrey Truhachev) |
be adequate to a post | созреть для должности (Andrey Truhachev) |
be born to a family | родиться в семье |
be in a position to | мочь позволить себе (+ inf. Alex_Odeychuk) |
be in a position to comment on | позволять себе комментировать (smth, что-л.) |
be in a position to comment on | быть в состоянии комментировать (smth, что-л.) |
be submitted to a plenary meeting | быть вынесенным на пленарное заседание |
become a party to | принимать участие |
Best Alternative to a Negotiated Agreement | лучшая альтернатива предмету переговоров (stefirta) |
bonus to a price | надбавка к цене |
bring a trust to an end | прекращать управление имуществом по доверенности |
bring to a close | ввести в действие |
bring smth to a halt | приводить что-л. к остановке |
change to a new supplier | сменить поставщика |
cheque payable to a named person | именной чек |
close to a deal | на пороге заключения сделки |
codicil to a will | дополнительное распоряжение к завещанию |
come to a decision | вынести решение |
come to a decision | приходить к решению |
come to a halt | останавливаться |
come to a standstill | оказываться в тупике |
consent to a trust | разрешать распоряжаться имуществом на началах доверительной собственности |
contribute a lot to discussions | принимать активное участие в обсуждениях |
contribute to a team | вносить большой вклад в деятельность команды |
create a culture of attention to detail | создать культуру внимания к деталям (New York Times Alex_Odeychuk) |
credit extended to a customer | кредит, предоставленный покупателю |
customize a process to customer needs | разрабатывать технологию с учётом требований потребителей (VLZ_58) |
cut over to a new system / server | переключиться на новую систему / сервер (Alexander Oshis) |
cut over to a new system / server | перейти на новую систему / сервер (Alexander Oshis) |
damage to a vessel | повреждение судна |
date ceased to be a member | дата прекращения членства (Andrey Truhachev) |
decision to refer a question to the European Court | решение о передаче вопроса в Европейский суд |
delegate the power to a deputy | облечь заместителя властью |
deliver to a nearby shop | доставлять в ближайший магазин |
deposit payable to a particular person | именной вклад |
designate to a post | назначать на пост |
do so in such a way as to | выполнять это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
downgrade passengers to a lower class | переводить пассажиров в более дешёвый класс |
due to a lack of | ввиду отсутствия (Alex_Odeychuk) |
due to the lack of a quorum | из-за отсутствия кворума (Sukhopleschenko) |
duty to make a statement | обязанность делать заявление |
explain one's approach to a problem | объяснять свой подход к проблеме |
face a real or potential threat to one's reputation | сталкиваться с реальной или потенциальной угрозой чьей-л. репутации |
failure to keep within a time limit | нарушение предельного срока |
failure to meet a date | нарушение срока |
failure to meet a deadline | превышение срока (Andrey Truhachev) |
failure to meet a deadline | превышение сроков (Andrey Truhachev) |
failure to meet a deadline | просрочка (Andrey Truhachev) |
failure to meet a deadline | невыполнение сроков (Andrey Truhachev) |
failure to open a letter of credit | неоткрытие аккредитива (алешаBG) |
find a market to a product | найти рынок сбыта продукции |
force a board to resign | вынуждать правление уйти в отставку |
force a committee to resign | вынуждать комитет уйти в отставку |
force a committee to resign | вынудить комитет уйти в отставку |
get entry to a market | выходить на рынок |
get to smb by a third party | познакомиться с кем-л. через общих знакомых |
give a call to | звонить (smb, кому-л.) |
give a chance to new entrant | дать шанс новому игроку (Konstantin 1966) |
give a contract to a supplier | заключать контракт с поставщиком |
give a presentation to | выступать с презентацией перед (smb, кем-л.) |
give a reference to an employee | давать характеристику служащему |
give notice to terminate a contract | объявлять об расторжении контракта |
give notice to terminate a lease | объявлять о прекращении аренды |
give some background to the test launch of a product | рассказывать о предпосылках пробного выпуска товара на рынок |
grant a pension to | назначить пенсию или пособие |
grind to a halt | быть на грани прекращения деятельности |
have a claim to | получать претензию |
have a claim to | получать иск |
have a claim to | иметь претензии к |
have a clue where to begin | знать с чего начать (работу Alex_Odeychuk) |
have a commitment to fast-tracking | быть приверженным быстрому достижению целей |
have a passive approach to the problem | пассивно относиться к решению проблемы |
have a point of difference to the product | иметь отличительную черту в товаре |
have a right to | иметь право |
have a right to | иметь право на |
have sufficient information to make a determination | обладать достаточной информацией для принятия решения (New York Times Alex_Odeychuk) |
have the power to place a business | иметь полномочия передать бизнес в орган управления |
have the power to place a business into administration or bankruptcy | иметь полномочия передать бизнес в орган управления или объявить о его банкротстве |
hire a top executive with experience to run business | нанимать руководителя высшего звена с опытом управления компанией |
hold somebody to a promise | принудить кого-либо выполнить обязательство (алешаBG) |
hold somebody to a promise | обязать (кого-либо алешаBG) |
I certify this to be a true copy | я удостоверяю, что эта копия верна |
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | сим удостоверяю, что данная копия соответствует оригиналу (WiseSnake) |
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (andrew_egroups) |
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | верно (WiseSnake) |
I look forward to a response | Жду ответа (ART Vancouver) |
in a timely manner, adhering to all deadlines | вовремя, с соблюдением сроков (Alex_Odeychuk) |
in an attempt to close a sale | в попытке выйти на заключение сделки (Alex_Odeychuk) |
... includes a reference to | при упоминании под подразумевается в том числе и (multitran.ru freelance_trans) |
induce a third party to believe | дать основания третьему лицу полагать (алешаBG) |
Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by | Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы (Adrax) |
instruction to open a letter of credit | поручение на открытие аккредитива |
intention to commit a tort | намерение совершить гражданское правонарушение |
introduce benefits to a customer | представлять преимущества чего-л. покупателю |
... is a reference to | при упоминании под подразумевается (multitran.ru freelance_trans) |
it is a pleasure to recommend | я с удовольствием рекомендую (dimock) |
it is a real pleasure to | мне чрезвычайно приятно (dimock) |
it is always a pleasure to see | всегда приятно видеть, что (dimock) |
it takes a lot of time to get | требуется много времени, чтобы добраться |
it will be a pleasure to help you | буду рад помочь (Johnny Bravo) |
just a quick note to say many thanks for | просто хочу поблагодарить за (Johnny Bravo) |
kept to a minimum | сведённый к минимуму (Alex_Odeychuk) |
key to success in a career | ключ к успеху в карьере |
launch a product on to the market | выводить продукт на рынок |
launch a product on to the market | выпускать продукт на рынок |
lay a claim to | предъявлять право на |
lead a third party to believe | дать основания третьему лицу полагать (алешаBG) |
lead to a series of ecological and social effects | приводить к ряду экологических и социальных результатов |
lead to a twenty-hour closure of... | приводить к двадцатичасовому закрытию... |
learn to be a pilot for... | учиться, чтобы стать пилотом на... |
maintain a difference to all the rest | оставаться отличным от других |
maintain a record of rights to shares | вести учёт прав на акции (Moonranger) |
make a commitment to good behaviour | налагать на кого-то обязательство правильного поведения |
make a contribution to | способствовать |
make a contribution to | сделать вклад |
make a difference to | существенно влиять |
make a difference to... | быть очень важным в... |
make a difference to | существенно менять |
make a direction to | отдать указание (vatnik) |
make a donation to | жертвовать средства (куда-л.) |
make a perfect place for work to oneself | сделать себе идеальное место для работы (Konstantin 1966) |
make a presentation to | выступать с презентацией перед (smb, кем-л.) |
make a significant contribution to | делать значительный вклад (в) |
make out a documents to | выписывать на чьё-либо имя (someone Johnny Bravo) |
modification to a contract | изменение к контракту |
move from office premises to a factory | переезжать из офисных помещений на предприятие |
move to a senior management position | переходить на должность главного менеджера |
Mr. A. has allowed us to use his name as reference | г-н А. разрешил нам сослаться на него |
need a deadline to get smb going | нуждаться в установлении крайнего срока, чтобы заставить кого-л. работать |
nominate to a post | назначить на пост |
notice to determine a contract | уведомление об аннулировании контракта |
notice to determine a contract | уведомление о прекращении действия контракта |
notice to terminate a contract | уведомление об аннулировании контракта |
notice to terminate a contract | уведомление о прекращении действия контракта |
offer a discount to smb on smth | предлагать скидку кому-л. (на что-л.) |
on a like-to-like basis | по сравнению с аналогичным периодом прошлого года (comparable to the same period in a previous year, at outlets that existed at that period felog) |
on a need-to-know basis | исключительно кругу лиц, которому такая информация необходима для работы (в целях, предусмотренных договором 4uzhoj) |
on a need-to-know basis | по служебной необходимости (amatsyuk) |
organize a team to solve a substantial problem | организовать группу для решения важной задачи (Alex_Odeychuk) |
owe a duty to | нести обязанность перед (someone – кем-либо алешаBG) |
party to a bill | участник вексельного оборота |
party to a bill | сторона торгового контакта |
party to a contract | сторона контракта |
party to a convention | участник конвенции |
payments to secure a contract | платежи для обеспечения контракта |
please feel free to take a look at | ознакомьтесь с (financial-engineer) |
plot of land attached to a house | приусадебный участок |
promise to pay a debt | обещание уплатить долг |
propose a toast to | провозгласить тост в честь (smb, кого-л.) |
prove to be a success | оказываться удачным |
prove to be a success | оказываться успешным |
provide a personal guarantee to the bank | предъявлять личное обеспечение гарантию банку |
push a way to the front | проталкиваться вперёд |
put a contract out to tender | объявить тендер (george serebryakov) |
reduce all decisions to a question of money | сводить все решения к вопросу о деньгах |
reference to a doctor | обращение к врачу |
relevant to a situation | соответствующий требованиям ситуации (Alex_Odeychuk) |
report a theft to police | заявлять о краже в полицию |
retention of a right to benefits | сохранение права на льготы |
right to pay off a creditor | право полностью расплатиться с кредитором |
round off to a higher figure | округлять в сторону повышения |
sell smth at a higher price to developers | продавать девелоперу по более высокой цене |
sell smth at a higher price to developers | продавать застройщику по более высокой цене |
sell to a niche market | увеличивать продажи на нишевом рынке (makyelena) |
send a mailshot to | посылать информацию кому-л. по почте (smb) |
send a mailshot to | посылать рекламу кому-л. по почте (smb) |
send a passport to be visaed | посылать паспорт на визу |
serve as a technical consultant to the committee | работать в качестве консультанта комитета по техническим вопросам (Alex_Odeychuk) |
set out to become a low-cost producer | намереваться стать низкозатратным производителем |
slow to a trickle | снизиться упасть до минимума (dimock) |
stores feature a range of products from personal computers to cell phones | в магазинах представлена линейка продуктов от персональных компьютеров до мобильных телефонов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
subject a transaction to tax | облагать сделку налогом |
submit to a vote | выносить на голосование (из амер. документа heffalump) |
subscribe to a newspaper | подписываться на газету |
subscribe to a service | подписаться на услугу |
succeeded to conclude a bargain | удалось заключить сделку (Konstantin 1966) |
tailor a process to customer needs | разрабатывать технологию с учётом требований потребителей (VLZ_58) |
tailor a strategy to | приспосабливать стратегию (smth, к чему-л.) |
take a passive approach to | пассивно относиться к |
take a passive approach to the problem | пассивно относиться к решению проблемы |
talk on a one-to-one basis | говорить один на один |
talk to a brick wall | говорить как с каменной стеной |
the contractor shall forthwith forward to the engineer a duly certified copy of | подрядчик обязуется незамедлительно направить инженеру должным образом сертифицированную копию |
the effect of a statute extends to | действие закона распространяется на (Vetrenitsa) |
the right to a share of profits | право на получение части прибыли |
there being no further business the Chairman brought the meeting to a close | Поскольку повестка дня была исчерпана, председатель объявил заседание собрание закрытым |
there's a need for smb to coordinate | есть необходимость в координаторе |
to a limited extent | в определённых пределах (aht) |
to a reasonable extent | в допустимых пределах (Alexander Matytsin) |
to a wide extent | в значительной степени |
to a wide extent | в широком смысле |
to the order of a specified person | приказу указанного лица (алешаBG) |
to the order of a specified person | приказу определённого лица (алешаBG) |
transfer one's rights and obligations to a third party | передавать права и обязательства третьей стороне |
transfer the agreed fee to a secure holding account | переводить согласованную сумму на безопасный счёт |
witness to a will | заверять подпись на завещании |
work to a fixed deadline | работать в условиях жестко установленных сроков выполнения работ (Alex_Odeychuk) |