English | Russian |
a hard row to hoe | трудная задача |
a hard row to hoe | "крепкий орешек" |
a license to engage in a practice of | лицензия на ведение деятельности (NY GENERAL BUSINESS LAW ARTICLE 27 Clint Ruin) |
a sight to behold | чудо в перьях (Maggie) |
a ways to go | долгий путь (впереди, в т.ч. образно: We still have a ways to go before we're home. merriam-webster.com Abysslooker) |
agree to a standoff | договариваться о том, чтобы воздерживаться от дальнейшего обострения конфликта (Taras) |
all the way from a to Z | с самого начала до самого конца |
all the way from a to Z | от А до Я |
apply multiplex equipment to a line | уплотнять (линию связи) |
be a party to | быть участником (какого-либо действия: be a party to a decision-making process Val_Ships) |
be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slang | в затруднении |
beat to a pulp | избить до тяжёлого состояния (idiom; He was beaten to a pulp in a back street and left there to die.) |
beat to a pulp | жестоко избить (кого-либо; idiom; He was beaten to a pulp in a back street and left there to die. Val_Ships) |
beat someone to a pulp | побоище (Maggie) |
big enough to choke a horse | огромный, здоровенный (Anglophile) |
but when it comes to taking a break, it's get back to work! | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie) |
closed to a crack | неплотно закрытый (о двери или окне: when he saw a door closed to a crack Val_Ships) |
come to a boil | дойти до критической точки (If a situation or feeling comes to the boil or comes to a boil, it reaches a climax or becomes very active and intense. 'Come to the boil' is used in British English and 'come to a boil" is used in American English. Their anger with France came to the boil week when they officially protested at wh they saw as a French media campaign aga them. The issue has come to a boil in Newark where federal prosecutors have warned lawyers that if the chairman is indicted, the government may move to seize the money that he is using to pay legal fees. CCDI Alexander Demidov) |
drive to a wall | припереть к стенке, довести до отчаянного поступка (Solmir_Mech) |
extend a welcome to | проявлять радушие по отношению к (smb., кому́-л.) |
extend a welcome to | оказывать радушный приём (smb., кому́-л.) |
from A to Z | целиком и полностью (This book tells the story of her life from A to Z. Val_Ships) |
get off to a flying start | с места в карьер (Wolverine) |
get off to a rocky start | начать не лучшим образом (Alice Volkov) |
give a ride to | подвезти (Taras) |
give a ride to | подвозить (Taras) |
go to a hoedown | идти в деревенский клуб (или дискотеку Taras) |
go to Hades in a handbasket | полететь к чертям собачьим (Taras) |
go to Hades in a handbasket | полететь ко всем чертям (Taras) |
go to Hades in a handbasket | пойти ко всем чертям (var. of go to hell in a handbasket wikipedia.org Taras) |
go to Hades in a handbasket | накрыться медным тазом (Taras) |
go to Hades in a handbasket | пойти к чертям собачьим (Taras) |
go to hell in a handbasket or handbag | вылететь в трубу (Maggie) |
got off to a rocky start | начать не лучшим образом (Alice Volkov) |
grab a bite to eat | слегка перекусить (Let's get out and grab a bite to eat. Val_Ships) |
grind to a halt | замедлиться (до полной остановки; Traffic on the interstate almost ground to a halt today because it was so foggy. Val_Ships) |
grind to a halt | медленно остановиться (The bus ground to a halt at the corner and someone got off. Val_Ships) |
grind to a halt | прекратить работу (из-за аварии; If the computer network crashed, the whole office would grind to a halt. Val_Ships) |
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
have a bite to eat | перекусить (You'll feel better once you've had a bite to eat. Val_Ships) |
have a few hours to kill | иметь неск. свободных часов (Val_Ships) |
have a hard row to hoe | стоять перед трудной задачей |
have a long row to hoe | стоять перед трудной задачей |
have a lot of busywork to do | возиться (Maggie) |
have a quick bite to eat | перекусить немного и в спешке (Val_Ships) |
have a quick bite to eat | перекусить на скорую руку (Val_Ships) |
have a quick bite to eat | перехватить на скорую руку (о еде Val_Ships) |
have a quick bite to eat | перехватить (о еде Val_Ships) |
have a quick bite to eat | перекусить по-быстрому (I usually sleep late and just have a quick bite to eat when I get to work. Val_Ships) |
have a stiff row to hoe | стоять перед трудной задачей |
have had a rough start to life | жизнь не задалась (andreon) |
I got to veg a little | мне нужно немного отдохнуть (Taras) |
I have got a bridge to sell you | тебе снег зимой можно продавать (thefreedictionary.com 6Grimmjow6) |
I have got a bridge to sell you | тебе можно и мост впарить (6Grimmjow6) |
I'd like to have a word with you | мне нужно коротко поговорить с вами наедине |
it does not amount to a row of beans | это выеденного яйца не стоит |
it does not amount to a row of beans | это ломаного гроша не стоит |
it does not amount to a row of beans | ломаного гроша не стоит |
it doesn't amount to a hill of beans | не стоит выеденного яйца (Anglophile) |
it's time to light a match | пора покончить со всем этим (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras) |
let's have a bite to eat | давай перекусим (Val_Ships) |
make a big to-do | делать большую проблему (из ничего; If the waiter makes a mistake, don't make a big to-do about it. Val_Ships) |
manage to thumb a ride with | суметь остановить машину (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a ride with a truck driver. – Мы сумели остановить грузовик. TarasZ) |
not a circumstance to | не идёт ни в какое сравнение с |
not a circumstance to | ничто по сравнению с |
not to amount to a hill of pins | капля в море (Bobrovska) |
not to amount to a hill of pins | ломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska) |
not to amount to a row of beans | капля в море (pins Bobrovska) |
not to amount to a row of beans | ломаного гроша или выеденного яйца не стоит (pins Bobrovska) |
not to amount to a row of pins | капля в море (Bobrovska) |
not to amount to a row of pins | ломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska) |
not to give a rat's tail about | не париться по поводу (He doesn't give a rat's tail about what people think Nibiru) |
off to a rough start | начать что-либо с трудностями (His season got off to a rough start; he made several mistakes during the race, finishing tenth. Negotiations are off to a rough start with some nations calling out China's refusal to beef up commitments to limit temperature increases while it simultaneously double down on coal, the worst fossil fuel of all. goodmotto) |
on a scale of one to ten, how bad is it? | Насколько вам плохо по шкале от одного до десяти? (Taras) |
plan to a T | запланировать все до мелочей (Val_Ships) |
plant to a crop | засаживать какой-либо культурой |
roll to a stop | остановиться (об автомобиле Val_Ships) |
screech to a halt | резко остановиться (со скрипом тормозов Val_Ships) |
sweeten to sweatshop a loan | внести дополнительное обеспечение по ссуде |
Tell that ding-a-ling to beat it | Скажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюда (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
that does have a familiar ring to it | где-то я уже это слышал (Taras) |
that does have a familiar ring to it | где-то я это уже слышал (Taras) |
the doctor told her to lay off for a week | доктор велел ей отдохнуть недельку |
there is more than one way to skin a cat | всегда есть другие способы (Our first approach didn't work, but we'll figure out some other way. There's more than one way to skin a cat.; для достижения цели Val_Ships) |
time to call it a day | пора заканчивать (работу Val_Ships) |
trying to put a round peg into a square hole | пытаться сделать невозможное (Val_Ships) |
use a line for multi-channel operation apply multiplex equipment to a line | уплотнять |
use a line for multi-channel working apply multiplex equipment to a line | уплотнять |
use a line for multiplex operation apply multiplex equipment to a line | уплотнять |
use a line for multiplex working apply multiplex equipment to a line | уплотнять |
we have a great deal to discuss | у нас есть много, что следует обсудить (Val_Ships) |
what a time to be alive | в какое время мы живём (chiefcanelo) |
you don't bring a knife to a gunfight | против лома нет приёма (common American saying Maggie) |
you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro | Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras) |