English | Russian |
A ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven. | Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается неба (о лестнице Иакова browser) |
a lie to save | ложь во спасение (Dominator_Salvator) |
a time to gather stones | время собирать камни (Daria Ru) |
a virtuous wife is a crown to her husband | добродетельная жена – венец для мужа своего |
a virtuous wife is a crown to her husband | добродетельная жена-венец для мужа своего |
According to your faith be it done to you | по вере вашей воздастся вам ([email protected]) |
all things to all men | для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite) |
as dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly | как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою |
assuredly, I say to you | истинно говорю вам (NKJV: For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes. (Matthew 10:23) 4uzhoj) |
ax is laid to the root of the trees | секира при корне дерев лежит (browser) |
bow the knee to Baal | поклоняться Ваалу |
bring into captivity to the law | подчинить закону |
bring into captivity to the law | поработить |
come to the knowledge of the truth | в разум истины прийти (1 Tim. 2-4 Andrey Truhachev) |
Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
cry from the housetops = to proclaim from the housetops | провозглашать на кровлях |
cry from the housetops = to proclaim from the housetops | провозглашать во всеуслышание |
do me the kindness to | сделай мне благодеяние (Быт 40:14 – But remember me when it is well with you; please do me the kindness to make mention of me to Pharaoh, and so get me out of this place. – вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома 'More) |
drain the cup of bitterness, sorrow, etc to the edges | испить чашу до дна (Olga Okuneva) |
drain the cup of bitterness to the dregs | испить чашу горечи до дна (Anglophile) |
drain the cup of humiliation to the dregs | испить чашу унижений до дна (Anglophile) |
drink the cup of bitterness to the dregs | испить чашу горечи до дна (Anglophile) |
drink the cup of humiliation to the dregs | испить чашу унижений до дна (Anglophile) |
Epistle to the Ephesians | послание к ефесянам |
Epistle to the Ephesians | послание ефесянам |
Epistle to the Philippinas | Послание к филиппийцам (she-stas) |
Epistle to the Romans | Послание к римлянам |
every man according to his deeds | да воздастся каждому по делам его (Вместо "deeds" может использоваться "works". VLZ_58) |
First Epistle of Paul the Apostle to Timothy | Первое послание к Тимофею св. апостола Павла (First of the two New Testament writings addressed to Timothy, one of Paul's most faithful coworkers) |
First Epistle to Timothy | Первое послание к Тимофею |
go from strength to strength | приходить от силы в силу |
God rewards and punishes every man according to his works | да воздастся каждому по делам его (VLZ_58) |
Gospel According to John | Евангелие от Иоанна (Andrey Truhachev) |
Gospel According to Matthew | Евангелие от Матфея (Andrey Truhachev) |
he that hath ears to hear, let him hear | имеющий уши да услышит |
he that hath ears to hear, let him hear | имеющий уши, да услышит (Olga Okuneva) |
he who has ears to hear, let him hear | Имеющий уши, да услышит (Анастасия Леонова) |
I am to him a barbarian, and he is a barbarian to me | я для него чужестранец, и он для меня чужестранец |
in everything, do to others what you would want them to do to you | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко) |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие |
it's all pointless. it's like trying to catch the wind | все-суета и томление духа (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo) |
not to let one's left hand know what one's right hand does | левая рука не ведает, что делает правая (Anglophile) |
one of the women who brought the balsam to embalm the body of Christ | мироносица |
pleasant to the sight | приятный на вид (denghu) |
ravager to destroy | губитель для истребления (Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose; and I have created the ravager to destroy. Isaiah 54:16. – Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, – и Я творю губителя для истребления. Ис. 54:16 Alex_Odeychuk) |
Revelation to John | Откровение Иоанна Богослова (Ballistic) |
reward according to his work | воздать кому-либо по делам его |
road to Damascus | переломный момент (в чьей-либо жизни; Acts 9) |
road to the Calvary | путь на Голгофу (Olga Okuneva) |
seek to please | заискивать перед (someone Nrml Kss) |
surrender all to Jesus | полагаться всецело на волю Божию (Lana Falcon) |
the Epistle to the Romans | Послание апостола Павла к римлянам (Hirsemann) |
the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose | я недостоен развязать ремень у обуви его |
the women who brought the balsam to embalm the body of Christ | мироносицы |
they took counsel that they might put him to death | они положили убить его |
to one of the citizens of that country | к одному из жителей страны той |
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
treat other people the way you want to be treated | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev) |
treat other people the way you want to be treated | Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev) |
treat others as you would like to be treated | Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev) |
treat others as you would like to be treated | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev) |
treat others as you would like to be treated | Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev) |
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." | когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev) |
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, Peace be with you. | когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev) |
whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also | кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую (Olga Okuneva) |