Subject | English | Russian |
gen. | additional time in service | сверхсрочная служба |
gen. | advantage in time | опережение по времени (Andrey Truhachev) |
gen. | advantage in time | выигрыш во времени (Andrey Truhachev) |
gen. | advantage in time | преимущество во времени (Andrey Truhachev) |
gen. | all in due time | все в нужное время (Phylonette) |
gen. | all in due time | всему своё время (есть ещё вариант all in due season, но он более редкий Phylonette) |
gen. | all in good time | все по порядку (Alexander Demidov) |
gen. | all in good time | всему своё время (Anglophile) |
gen. | all in good time | всякое семя знает своё время (alex) |
gen. | all in good time | не сразу (4uzhoj) |
gen. | all in good time | на всё есть своя пора |
gen. | all in good time | всё в своё время |
gen. | all in good time | тихонько |
gen. | all in good time | каждому овощу - свой сезон |
gen. | all in good time | не спешите |
gen. | all in good time | всё хорошо в своё время |
gen. | all in good time | в своё время (Three tattoos at once? It's important to know when to stop. – I think I'm gonna get more. All in good time. 4uzhoj) |
gen. | all in its own good time | всему своё время (Interex) |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
gen. | all the time in the world | хоть целая вечность (- Do you have a minute? – For you, all the time in the world Taras) |
gen. | all the time in the world | масса времени (Anglophile) |
gen. | all the time in the world | уйма времени (Anglophile) |
gen. | all these things happened in my time | всё это произошло на моей памяти |
gen. | and I'm still in time to | к тому же мне ещё не поздно (Technical) |
gen. | any time you're in bad, glad to be of service | помогу всегда, когда вам плохо |
gen. | as are in force for the time being | действующие нормы (mascot) |
gen. | at a certain point in time | в определённый момент времени (Ремедиос_П) |
gen. | at a given point in time | в конкретный момент (Alexander Demidov) |
gen. | at a later point in time | позже (Alex_Odeychuk) |
gen. | at a later point in time | позднее (Alex_Odeychuk) |
gen. | at a single moment in time | по состоянию на конкретный момент (Ремедиос_П) |
gen. | at a single point in time | единовременно (Alex_Odeychuk) |
gen. | at a single point in time | в один отдельно взятый момент времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | at any given point in time | в заданный момент времени (russiangirl) |
gen. | at different moments in time | в различные периоды времени (financial-engineer) |
gen. | at no time in the past | никогда ранее (sankozh) |
gen. | at some point in time | в определённый момент (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
gen. | at some point in time | в определённый момент (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
gen. | at some time in the future | когда-то в будущем |
gen. | at some time in the future | когда-нибудь в будущем (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | at that point in time | на тот момент (bookworm) |
gen. | at that point in time | тогда (bookworm) |
gen. | at that point in time | в то время (bookworm) |
gen. | at that time he lived in the country | он тогда жил в деревне |
gen. | at the present point in time | на данном этапе (kanareika) |
gen. | at the time specified in the contract | в установленный Договором срок (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | at this moment in time | в данный момент |
Игорь Миг | at this moment in time | в настоящее время |
gen. | at this point in time | на этот момент (Andrey Truhachev) |
gen. | at this point in time | в данный момент времени (Andrey Truhachev) |
gen. | at this point in time | в данный момент (Andrey Truhachev) |
gen. | at this precise point in time | именно сейчас (Alexander Demidov) |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
gen. | be back in no time | одна нога здесь, другая там (Anglophile) |
gen. | be continuous in time | протекать во времени (muzungu) |
gen. | be in bad time | прийти с опозданием |
gen. | be in bad time | прийти не вовремя |
gen. | be in charge of one's time | распоряжаться временем (lulic) |
gen. | be in command for a certain time | прокомандовать |
Gruzovik | be in command for a time | покомандовать |
gen. | be in good time | прийти точно |
gen. | be in good time | прийти вовремя |
gen. | be in love for the first time | быть влюблённым в первый раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in motion for a certain time | продвигаться |
gen. | be in plenty of time | иметь много времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in step with the time | идти в ногу со временем (Mag A) |
gen. | be in the big time | принадлежать к сливкам общества |
gen. | be in the big time | входить в элиту |
gen. | be in the right place at the right time | быть в нужном месте в нужное время (Ditye) |
gen. | be in the right place at the right time | быть в нужном месте в нужное время (valtih1978) |
Игорь Миг | be in the wrong place at the wrong time | попасть под раздачу |
gen. | be in the wrong place at the wrong time | попасть под руку (triumfov) |
gen. | be in time | успевать |
gen. | be in time | успеть (for) |
gen. | be in time for | успеть (kee46) |
gen. | be in time for | успевать (kee46) |
gen. | be in time for | поспеть точно (к чему-либо) |
gen. | be in time for something | поспеть точно (к чему-либо) |
gen. | be limited in time | быть ограниченным временем (for space, in number, etc., и т.д.) |
gen. | be only just in time | едва поспеть |
gen. | be only just in time | едва поспеть |
gen. | bonds redeemable in five years' time | облигации, подлежащие погашению через пять лет |
gen. | bonds redeemable in five years' time | облигации, подлежащие выкупу через пять лет |
gen. | bring the boat in now, your time is up | верните лодку, ваше время истекло |
gen. | buddy from one's time in | знакомый по (какому-либо месту: I shared an apartment with one of my buddies from my time in Santa Rosa. 4uzhoj) |
gen. | build in time for | находить, отводить время для чего-то (vellisa) |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for your help we should not have finished in time | без вашей помощи мы не закончили бы вовремя |
gen. | but in time | но со временем (Alex_Odeychuk) |
gen. | by this point in time | к нашему времени (Liv Bliss) |
gen. | calendar time in service | календарная продолжительность эксплуатации (The term "time in service" is clearly defined (CAO part 100.5.0; AAC article 198-2 refers) and is reasonably well understood. To reiterate, aircraft time in service is the "time from the moment the aircraft leaves the ground on a flight until it touches the ground just prior to the end of that flight". It is normally measured in hours. Total time in service is the cumulative time so recorded. "Calendar time in service" is intended to mean the total elapsed time since the aircraft, or component, first entered service. For an aircraft, this would normally mean time since manufacture; for a component it normally means time since the component was first installed on an aircraft. It does not include prior storage time. This calendar time then runs continuously, without interruption for, for example, periods when the aircraft (or component) is temporarily removed from service. Alexander Demidov) |
gen. | can you get the work finished in time by evening? | вы можете закончить работу вовремя к вечеру? |
gen. | can you get the work finished in time by evening? | вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя к вечеру? |
gen. | can you get the work finished in time? | вы можете кончить работу вовремя? |
gen. | change in the time of the conference | изменение сроков конференции |
Игорь Миг | classic all-time case in point | хрестоматийный пример |
gen. | come in full time | прийти в удобную пору |
gen. | come in full time | прийти кстати |
gen. | come in full time | прийти вовремя |
gen. | come in good time | прийти вовремя |
gen. | come in good time | прийти в удобную пору |
gen. | come in good time | прийти кстати |
gen. | come in good time! | не опаздывай! |
gen. | delivered in full on time | своевременность исполнения поставки и в полном объёме (DIFOT (Delivered In-Full, On-Time) or OTIF (On-Time In-Full) is a measurement of delivery performance in a supply chain. Some consider it superior to other delivery performance indicators, such as shipped-on-time (SOT) and on-time performance (OTP), because it looks at deliveries from the point of view of the customer. It measures how often the customer gets what they want at the time they want it. OTIF (On Time In Full), or DIFOT (Delivered In Full On Time), is one of the fundamental measurements for logistics performance. WK Alexander Demidov) |
gen. | distance back in time | давность |
gen. | distribution of something in time | распределение чего-либо во времени |
gen. | do sth. in one's free time | заниматься в свободное время (What do you do in your free time? ART Vancouver) |
gen. | do in no time | сделать что-либо мгновенно |
gen. | do in no time | сделать что-либо быстро |
gen. | do sth. in one's spare time | заниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время? ART Vancouver) |
gen. | done in good time | заблаговременный |
gen. | don't scold the boy he'll come around in time | не ругай мальчика, он со временем исправится |
gen. | don't worry about his shyness, he'll grow out of it in time | пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё |
gen. | door-in to door-out time | время входа-выхода (iwona) |
gen. | dwelling in a place for a long time | старожительство |
gen. | employ time in reading | проводить время за чтением |
gen. | equipment time in service | наработка оборудования (Alexander Demidov) |
gen. | expend time in doing | тратить время |
gen. | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени |
gen. | fail to do something in due time | не успевать (alexLun) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
gen. | father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time | утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёл |
gen. | feast in time of plague | пир во время чумы (rechnik) |
gen. | fill an order in record time | выполнить заказ в рекордный срок |
gen. | fill in time | занимать время |
gen. | fill in time | тянуть время |
gen. | fill in time | убивать время |
gen. | fill in time | скоротать время (YanYin) |
gen. | food and equipment were flown in just in time | продовольствие и оборудование были доставлены самолётом вовремя |
gen. | for the first time in a decade | в первый раз за десять лет (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | for the first time in a long period | впервые за длительный срок (ivvi) |
gen. | for the first time in a long period | впервые за долгое время (ivvi) |
gen. | for the first time in a long while | впервые спустя много лет (Andrey Truhachev) |
gen. | for the first time in a long while | впервые спустя много времени (Andrey Truhachev) |
gen. | for the first time in a long while | впервые спустя долгое время (Andrey Truhachev) |
gen. | for the first time in a long while | впервые c давних пор (Andrey Truhachev) |
gen. | for the first time in a long while | впервые за долгое время (Рина Грант) |
gen. | for the first time in history | впервые в истории (dimock) |
Gruzovik | for the first time in one's life | впервой в жизни |
gen. | for the first time in one's life | впервые в жизни |
gen. | for the first time in nine years | впервые за последние девять лет (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | for the first time in quite a while | в кои-то веки (Abysslooker) |
gen. | for the first time in recent years | впервые за последние годы (bookworm) |
gen. | for the first time in the history of our planet, the number of those who are overfed has overtaken the number of those who are underfed! | впервые за всю историю человечества количество переедающих превзошло количество тех, кто систематически недоедает (bigmaxus) |
gen. | for the first time in two years | впервые за два года (vatnik) |
Игорь Миг | for the first time in years | впервые за последние годы |
Игорь Миг | for the first time in years | впервые за последнее время |
gen. | for the first time in ... years | впервые за ... лет (for the first time in 27 years) |
gen. | for the second time in a row | второй раз подряд (4uzhoj) |
gen. | for the third time in a one week period | в третий раз за неделю (Alex Lilo) |
gen. | forget one's time in conversation | заболтаться (Anglophile) |
gen. | free in time | ритмически "свободно" |
gen. | from time to time as provided in the contract | с установленной договором периодичностью (Alexander Demidov) |
gen. | get away in time | уйти вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | get away in time | вырваться вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | get in good time | поспеть вовремя на (We want to get home in good time for the broadcast. george serebryakov) |
gen. | get parcels off in good time | отправлять посылки заблаговременно |
gen. | get one's weapon up in time for a clear shot | держать оружие наизготове (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | gobble up a chicken in no time | в мгновение ока проглотить цыплёнка |
gen. | got it done just in time | еле успел (usingenglish.com Tanya Gesse) |
gen. | have you been in the Soviet Union a long time? | вы давно в Советском Союзе? |
gen. | have you on your feet in no time | Быстро встать на ноги (выздороветь) |
gen. | haven't seen something in a long time | давно не видели (We haven't seen rain like this in a long time – four months, actually. ART Vancouver) |
gen. | having served for a long time in the army | старослужащий |
gen. | he always comes in time | он всегда приходит вовремя |
gen. | he arrived at the concert hakk in good time | он приехал на концерт заблаговременно |
gen. | he brings a bit of furniture at a time in his car | он привозит по одному предмету мебели за один раз в своей машине |
gen. | he came in time after all | он же пришёл вовремя, в конце концов |
gen. | he carved out a large fortune in a short time | он быстро составил себе большое состояние |
gen. | he closed his speech in time | он закончил своё выступление по регламенту |
gen. | he closed his speech in time | он закончил своё выступление вовремя |
gen. | he devotes all his free time to work in the club | он отдаёт всё своё свободное время работе в клубе |
gen. | he did it in his own time | он сделал это в нерабочее время |
gen. | he didn't lose his time in eating | он не тратил много времени на еду |
gen. | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить |
gen. | he doesn't always come in time | он не всегда приходит вовремя |
gen. | he fixed the radio in no time | он в два счета починил радиоприёмник |
gen. | he got ready for the trip in no time | он спешно собрался в дорогу |
gen. | he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
gen. | he has put in a lot of time on the plans | он много поработал над планами |
gen. | he has put in a lot of time on the plans | он много времени потратил на составление планов |
gen. | he has seen a great deal in his time | он много повидал на своём веку |
gen. | he has tramped the whole country in his time | в своё время он обошёл пешком всю страну |
gen. | he is just whiling away his time, waiting for the train to come in | он просто коротает время в ожидании поезда |
gen. | he is knocked about a bit in his time | он в своё время поездил по свету |
gen. | he is knocked about a bit in his time | он в своё время побродил по свету |
gen. | he lost no time in reading the book | он тотчас же принялся читать эту книгу |
gen. | he might have arrived in time if he had run quicker | он мог бы поспеть вовремя, если бы бежал быстрее |
gen. | he never comes in time | он никогда не приходит вовремя |
gen. | he never comes in time | он всегда приходит не вовремя |
gen. | he never comes in time | он всегда опаздывает |
gen. | he never made the big time in Hollywood | он так и не добился большого успеха в Голливуде |
gen. | he prefers to just have a snack at lunch time and a large meal in the'evening | он предпочитает легко перекусить во время ланча и поесть более основательно вечером |
gen. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией |
gen. | he re-collected himself in time | он вовремя опомнился |
gen. | he recollected himself in time | он вовремя опомнился |
gen. | he remembered himself in time | он вовремя опомнился |
gen. | he returned in due time | он своевременно вернулся |
gen. | he showed existence of a global-in-time weak solution | он показал существование глобального по времени решения |
gen. | he slammed on the brakes but failed to stop in time | он резко нажал на тормоза, но машина не смогла остановиться вовремя |
gen. | he spends more of his time in bed | он проводит большую часть времени в постели |
gen. | he spent nearly all the time he could spare from his duties in study | он тратил всё свободное от дел время на занятия |
gen. | he took pains to finish in time | он постарался кончить вовремя |
gen. | he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
gen. | he turned in a personal best time which is only two seconds outside the European record | он установил свой личный рекорд, который только на две секунды уступает европейскому (Taras) |
gen. | he was in-and-out all the time | он то приходил, то уходил |
gen. | he was only just in time | он чуть было не опоздал |
gen. | he was only just in time | он чуть не опоздал |
gen. | he was only just in time | он едва успел |
gen. | he wasn't informed in time | его вовремя не поставили в известность |
gen. | he went in the second innings with no time to play himself in | он начал вторую подачу, не успев войти в форму |
gen. | he will be here in time if at all | если он придёт, то придёт вовремя |
gen. | help came in time | помощь пришла вовремя |
gen. | his advice helped us to finish the job in time | благодаря его совету нам удалось вовремя закончить работу |
gen. | his former mistake recur red to him in time | он вовремя вспомнил о сделанной им когда-то ошибке |
gen. | his former mistake recurred to him in time | он вовремя вспомнил о сделанной им когда-то ошибке |
gen. | his ideas were in advance of his time | его идеи опередили его время |
gen. | I can do it in half the time | я могут сделать это вдвое быстрее |
gen. | I can do it in half the time | я могу сделать это вдвое быстрее |
gen. | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя (Taras) |
gen. | I have seen a lot in my time | я многое повидал на своём веку |
gen. | I haven't met him in a long time | я его уже давно не встречал |
gen. | I lived in the Far East for a long time | я долго жил на Дальнем востоке |
gen. | I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
gen. | I shall lose no time in doing it | я это сделаю как можно раньше (не теряя времени) |
gen. | I think that we may win in time | думаю, что со временем нам удастся победить |
gen. | I thought it's time to chime in | я подумал, что мне пора сказать своё слово |
gen. | I was just in time to see it | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это |
gen. | I was somewhat scanted in time | у меня было времени в обрез |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | if only he comes in time! | только бы он пришёл вовремя! |
gen. | if we are to come in time, we must start at once | если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться |
gen. | if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
gen. | I'll drop in some time next month | я к тебе загляну как-нибудь в следующем месяце |
gen. | in an hour's time | за час |
gen. | in an hour's time | в течение одного часа |
gen. | in an uncertain time | во времена неопределённости (Alex_Odeychuk) |
gen. | in arranged time | в соответствующее время (SergeyL) |
gen. | in arranged time | в нужное время (SergeyL) |
gen. | in the course of time | в конце концов |
gen. | in course of time | с течением времени |
gen. | in the course of time | по мере того, как идёт время |
gen. | in double time | спешно (Andrew Goff) |
gen. | in double-quick time | в два раза быстрее (Anglophile) |
gen. | in double-time | беглым шагом |
gen. | in effect at the time of | применявшийся на момент (andreevna) |
gen. | in effect at the time of | действовавший во время (andreevna) |
gen. | in George the First his time | во времена Георга Первого |
gen. | in jig time | не успел и глазом моргнуть |
gen. | in jig time | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | in length of time | с течением времени |
gen. | in length of time | со временем |
gen. | in less than no time | не успел и глазом моргнуть |
gen. | in less than no time | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | in lesson time | во время урока (bookworm) |
gen. | in My Time of Dying | когда придёт мой смертный час |
gen. | in my time such things were not done | в моё время так не поступали |
gen. | in next to no time | в самое ближайшее время (Artjaazz) |
gen. | in next to no time | совсем скоро (Artjaazz) |
gen. | in next to no time | тут же (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj) |
gen. | in next to no time | в кратчайшие сроки (immortalms) |
gen. | in next to no time | уже скоро (immortalms) |
gen. | in next to no time | моментально (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
gen. | in next to no time | глазом моргнуть не успеешь (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
gen. | in no time | не успел и глазом моргнуть |
gen. | in no time | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | in one's order of time | в хронологическом порядке (You must arrange the records in their order of time: January, February and so on. ART Vancouver) |
gen. | in order to be on time | чтобы приходить вовремя |
Gruzovik | in order to pass the time | для препровождения времени |
gen. | in order to while away the time | от нечего делать (Anglophile) |
gen. | in one's own time | без спешки (ad_notam) |
gen. | in one's own time | задаром (ad_notam) |
gen. | in one's own time | бесплатно (ad_notam) |
gen. | in one's own time | после работы (ad_notam) |
gen. | in one's own time | в нерабочее время (ad_notam) |
gen. | in one's own time | в свободное время |
gen. | in one's spare time | в свободное время (ART Vancouver) |
gen. | in spare time | на свободе |
gen. | in one's spare time | в своё свободное время (bookworm) |
gen. | in one's spare time | на досуге |
gen. | in specified time | в соответствующее время (SergeyL) |
gen. | in specified time | в нужное время (SergeyL) |
gen. | in specified time | в своё время (Спасибо за внимательность, WiseSnake, исправил. Премного благодарен :) SergeyL) |
gen. | in specified time | в надлежащее время (SergeyL) |
gen. | in such a short span of time | за такой короткий срок (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a short span of time | за столь короткий промежуток времени (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the past few years many such women have shifted to full-time jobs | за последние несколько лет женщины, находящиеся в таком же положении, перешли на полный рабочий день |
gen. | in time | ещё (SirReal) |
gen. | in two months' time | через два месяца (financial-engineer) |
gen. | in two weeks' time | через две недели |
gen. | in view of the passage of time since | Учитывая время, прошедшее с момента (из письма Hogan Lovells) |
gen. | in waltz time | в темпе вальса (Anglophile) |
Gruzovik | intersperse in time | чередоваться во времени |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it happened in their time | это произошло на их памяти |
gen. | it happened the last time I was in England | это случилось, когда я был последний раз в Англии |
gen. | it is essential to come in time | необходимо приехать вовремя |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это нашло отражение в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это отражено в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
gen. | it is the first time in five years we broke even | впервые за пять лет мы завершили год без убытка |
gen. | it is time she were in bed | ей давно пора бы быть уже в постели |
gen. | it is time to come in | пора идти домой |
gen. | it takes time to make the necessary adjustments when living in a new country | нужно время, чтобы приспособиться к жизни в чужой стране |
gen. | it took him a long time in doing it | у него ушло немало времени, чтобы сделать это |
gen. | it's a toss-up whether he will get here in time | это ещё вопрос, придёт ли он вовремя |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's time I was turning in | мне пора спать (Taras) |
gen. | it's time to pick up in the room | самое время прибраться в комнате |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться очередными делами |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться насущными делами |
gen. | it's time you packed smoking in | пора тебе бросать курить |
gen. | I've got all the time in the world | у меня очень много времени (z484z) |
gen. | I've seen a lot in my time | я видал виды на своём веку |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
gen. | just in time | чуть не опоздать (Контекстуальный перевод: I got stuck in traffic and arrived just in time to catch my flight. – Я попал в пробку и чуть не опоздал на свой рейс. VLZ_58) |
gen. | just in time | как раз (for something – в знач. "в самый последний момент") |
gen. | just-in-time | оперативная поставка деталей и материалов по мере надобности (система организации снабжения производства) |
gen. | law for the time being in force | действующие законы (mascot) |
gen. | laws in force from time to time | действующее законодательство (т.е. действующее на момент возникновения того или иного события, предусмотренного договором, законом и т.п. 4uzhoj) |
gen. | length of time in use | длительность применения (Thorsen) |
gen. | live in poverty for a certain period of time | пробедствовать |
gen. | lose time in waiting | тратить время в ожидании (in day-dreaming, in reading unnecessary books, etc., и т.д.) |
gen. | make it in time | успеть (somewhere/to a place or for an event – куда-либо/на запланированное мероприятие: He wanted to be here, he just couldn't make it back in time. • With the weather so bad, I'm not sure I can make it there in time, but I have to try. • We can probably make it in time for dinner. • Fortunately, we made it to the terminal in time for the last sailing at 10:15. • I think I can make it in time for dinner service. ART Vancouver) |
gen. | make it in time | успевать (lexicographer) |
gen. | make it in time for | успеть к (We can probably make it in time for dinner. • Fortunately, we made it to the terminal in time for the last sailing at 10:15. • I think I can make it in time for dinner service.) |
gen. | make it to ... in time for sth. | успеть вовремя (Will we make it to English Bay in time for the fireworks? ART Vancouver) |
gen. | make the station in time | вовремя прийти на станцию |
gen. | manage everything in time | ухитриться сделать всё вовремя |
gen. | manage everything in time | суметь сделать все вовремя |
gen. | march in quick time | идти быстро |
gen. | march in slow time | идти медленно |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | среднее время по Гринвичу (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | по Гринвичу (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | среднее гринвичское время (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | всемирное время (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | время по Гринвичу (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | среднее время по гринвичскому меридиану (MichaelBurov) |
gen. | meet in time or space | встретиться во времени или в пространстве (typist) |
gen. | mercifully, he came in time | к счастью, он пришёл вовремя |
gen. | my folks have been away in the country for some time now | мои уже давно на даче |
gen. | never get there in time | не успеть (4uzhoj) |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not be able to make to finish something in time | не успеть (4uzhoj) |
gen. | not extended in time | краткий |
gen. | not extended in time | недолговременный |
gen. | not extended in time | крайний |
gen. | not in good time | не своевременно (рус.: раздельно, если есть противопоставление или отрицание своевременности MichaelBurov) |
gen. | not once, in all their time together, had he heard her sing | ни разу, за всё время, что они провели вместе, он не слышал как она поёт (ad_notam) |
gen. | not treated in time | запущенный (of an illness) |
gen. | on time and in full | своевременно и в полном размере (Alexander Demidov) |
gen. | on Time In Full | своевременность доставки и степень укомплектования (заказа 4uzhoj) |
gen. | on time in full | своевременность исполнения поставки и в полном объёме (OTIF Alexander Demidov) |
gen. | only just in time | еле успев (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | едва успевая (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | как раз вовремя (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | едва не опоздав (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | еле-еле успев (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | с трудом успевая (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | чуть не опоздав (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | чуть было не опоздав (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | с трудом успев (Andrey Truhachev) |
gen. | only just in time | едва успев (Andrey Truhachev) |
gen. | pass away one's time one's Sundays, one's evenings, etc. in reading | проводить время и т.д. за чтением (in singing, in dancing, etc., и т.д.) |
gen. | pass the time away in knitting | проводить время за вязаньем |
gen. | pass one's time in idleness | жить в праздности |
gen. | pass one's time in idleness | жить в безделье |
gen. | pass one's time in reading | проводить время за чтением (in painting, etc., и т.д.) |
gen. | period of time spent in places of imprisonment | период пребывания в местах заключения (ABelonogov) |
gen. | Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
gen. | pop up in the right place at the right time | оказаться в нужном месте в нужное время (Alexander Ulyanov) |
gen. | pray God he comes in time | дай Бог, чтобы он пришёл вовремя |
gen. | reach in time | успеть (tarantula) |
gen. | reach in time | успевать (tarantula) |
Gruzovik | residing in a place for a long time | старожительство |
gen. | respond back in time | ответить вовремя (Alex_Odeychuk) |
gen. | respond back in time | ответить в срок (Alex_Odeychuk) |
gen. | revolution in our ideas of time and space | переворот в наших представлениях о времени и пространстве |
gen. | rivers are flush in spring-time | весной реки разливаются |
gen. | schedule something in a time slot | запланировать на (george serebryakov) |
gen. | see a great deal in his time | повидать немало в жизни |
gen. | see a great deal in his time | изведать жизнь |
gen. | see that he comes in time | позаботьтесь, чтобы он пришёл во время |
gen. | see that he comes in time | позаботьтесь, чтобы он пришёл вовремя |
gen. | send in your application in good time | подайте заявление заблаговременно |
gen. | separated in time by | с разрывом в (vazik) |
gen. | serve time in jail | сидеть в тюрьме (sinoslav) |
gen. | serve time in jail | отбывать срок в тюрьме |
gen. | serve time in prison | сидеть в тюрьме (Andrey Truhachev) |
gen. | serve time in the army | отбывать воинскую повинность |
gen. | she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
gen. | she had the good fortune to be in the right place at the right time | ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время |
gen. | she is not really interested in gardening, she is just filling in time | садоводство на самом деле её мало интересует, она занимается им просто, чтобы убить время |
gen. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
gen. | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
gen. | short in time | короткий во времени |
gen. | slack in time | недостаток времени (TatEsp) |
gen. | so that he may know in time | с тем, чтобы он узнал вовремя |
gen. | some time in the future | когда-то в будущем (Alex_Odeychuk) |
gen. | somewhere in time | где-то во времени (Vlad X) |
gen. | specified time in service | назначенный срок службы (MTBF) or mean time to failure MTTF) data, this distribution can be used to determine the probabilities of failure or no failure before a specified time in service. Alexander Demidov) |
gen. | spend a lot of time in dressing | уделять много времени своему туалету |
gen. | spend a lot of time in the library | проводить много времени в библиотеке (a day at the beach, a delightful day in the country, more than half his life in Paris, the remainder of his years in Japan, etc., и т.д.) |
gen. | spend much time in gardening | тратить на свой сад много времени |
gen. | spend part of the time in fishing | часть своего времени заниматься рыбной ловлей |
Gruzovik | spend some time in chatting | пробеседовать |
Gruzovik | spend some time in talking | пробеседовать |
gen. | spend time in jail | отсидеть в тюрьме (срок: A drunk 34-year-old driver who greeted Quebec police at the door of her home naked should spend up to 60 days in jail, the Crown argued Friday. ART Vancouver) |
gen. | spend time in reading | проводить время за чтением |
gen. | spend time stuck in traffic jams | простаивать в автопробках (SirReal) |
gen. | start in good time | отправиться заблаговременно |
gen. | stop in time | захватываться |
gen. | stop in time | захватать (Raz_Sv) |
Gruzovik | stop an illness, fire, etc in time | захватить (pf of захватывать) |
gen. | stop in time | захватывать |
gen. | stop in time | захватить |
gen. | strict in keeping time | ритмичный |
gen. | students in full-time educatio | студенты очного отделения (OALD Alexander Demidov) |
gen. | students in part-time educatio | студенты вечернего отделения (Of course, over 80% of students in part-time education are in work. Alexander Demidov) |
gen. | students in part-time education | студенты вечернего отделения (Of course, over 80% of students in part-time education are in work. Alexander Demidov) |
gen. | such people exist in our time as well | таковые существуют и в наше время |
gen. | such things exist in our time as well | таковые существуют и в наше время |
gen. | take care just in time | вовремя спохватиться (of something VLZ_58) |
gen. | take someone back in time | перенестись в прошлое (ferry ride to the Islands will take you back in time sankozh) |
gen. | Thank you for your time and effort in this matter | благодарю за содействие в данном вопросе (fruit_jellies) |
gen. | that's the last time that you show me up in public! | я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! |
gen. | that's the second time I've had my car window smashed in the last two weeks | за последние две недели мне уже во второй раз разбивают стекло в машине |
gen. | the award did not reach its hero in time | награда вовремя не нашла своего героя (Technical) |
gen. | the best time for pulling of pease is in wet weather | лучше собирать горох в сырую погоду |
gen. | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
gen. | the brawl was well under way by the time the police stepped in | к тому времени, когда вмешалась полиция, скандал уже был в самом разгаре |
gen. | the bus came to a halt just in time to avoid hitting the wall | автобус остановился как раз вовремя, чтобы не врезаться в стену |
gen. | the curtain will rise in two minutes, it's time to push off | занавес поднимется через две минуты, время начинать |
gen. | the great thing was to get there in time | во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя |
gen. | the newspaper got out in time | газета вышла вовремя |
gen. | the pirate took the alarm in time | пират вовремя поднял тревогу |
gen. | the process has actually been in train for some time. | этот процесс фактически уже шёл некоторое время |
gen. | the show will be held in city/country at (the Krasnaya Presnya International Fairgrounds in Pavillion 2, hall 3) from... through... with the following time table | выставка проводится (AllaR) |
gen. | the strangeness will wear off in time | скоро это перестанет казаться странным |
gen. | the third time in a week | третий раз за неделю (в третий раз за неделю Alex_Odeychuk) |
gen. | the third time in a week | в третий раз за неделю (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | the time had come for her to lie in | ей пришло время рожать |
gen. | the train got off in time | поезд отошёл вовремя |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras) |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras) |
gen. | there is just a chance of getting there in time | не исключено, что мы успеем туда вовремя ВМ: Откуда взялось "МЫ"? |
gen. | there is no point in wasting each other's time | не будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh) |
gen. | there's no use in wasting time on empty talk | не стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | these frescoes were discoloured in the course of the time | эти фрески выцвели от времени |
gen. | these letters are undated both in respect of time and place | на этих письмах нет ни даты ни адреса отправителя |
gen. | they called him off in time | они вовремя и т.д. его отозвали (at last, very soon, etc.) |
gen. | they clapped in time with music | они хлопали в такт музыке |
gen. | this new drug cures pneumonia in no time | это новое лекарство в один миг излечивает от воспаления лёгких |
gen. | this shall be done in due time | это будет сделано в своё время |
gen. | travel back in time | отправиться в прошлое (rosulingua) |
gen. | travel back in time | путешествовать во времени (rosulingua) |
gen. | waste time in idle chatter | переливать из пустого в порожнее |
gen. | waste time in indolence | ваньку валять (Супру) |
gen. | we all have to suffer at some time in our lives | всем нам когда-нибудь в жизни приходится страдать |
gen. | we failed to arrive in time | нам не удалось приехать вовремя |
gen. | we haven't been there in a very long time | мы там давным-давно не были |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
gen. | we still lived in Washington at that time | мы жили в ту пору ещё в Вашингтоне |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | wear one's time away in trifles | тратить время на пустяки |
gen. | we'll be there in no time | мы уже почти дома |
gen. | we'll be there in no time | мы приедем очень скоро |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора спать (Taras) |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора на боковую (Taras) |
gen. | well, we'll arrange this in no time | ну, это мы в два счета оборудуем |
gen. | what do you do in your free time? | какое у вас хобби? (VLZ_58) |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt) |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt) |
gen. | what time did they check in? | когда они прибыли в гостиницу? |
gen. | what time do you expect to pull in to town? | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? |
gen. | what time do you get to your work in the morning? | когда вы приходите утром на работу? (metamark) |
gen. | what time does the train come in? | когда приходит поезд? |
gen. | what time does the train come in? | когда прибывает поезд? |
gen. | with no precise pattern in either space or time | без всякой пространственно-временной закономерности (Technical) |
gen. | with no precise pattern in either space or time | без какой-либо географической или временной закономерности (Technical) |
gen. | within the time and in the manner | в срок и в порядке (Court of International Trade within the time and in the manner prescribed for appeals to United States courts of appeals from the United States district courts. Alexander Demidov) |
gen. | within the time limits and in the manner | в сроки и в порядке (To pay for all Service provided by the Company within the time limits and in the manner set out in our Main Terms and Conditions and be responsible for the ... | giving adequate advance notice, within the time limits and in the manner referred to in paragraph 8.2, only erga omnes and in cases of radical ... Alexander Demidov) |
gen. | within the time period stated in the contract | в установленный Договором срок (ROGER YOUNG) |
gen. | within the time periods specified in | в сроки, указанные в (ABelonogov) |
gen. | work in a part-time position | работа по совместительству (shamild) |
gen. | working time pattern currently in place | установленный в настоящее время режим работы (Alexander Demidov) |
gen. | written in three hours' time | написанный за три часа |
gen. | you came just in time | вы пришли как раз вовремя |
gen. | you can stick the table down in a corner for the time being | пока что можно задвинуть стол в угол |
gen. | you can't be in two places at the same time | нельзя быть в двух местах одновременно |
gen. | you might have brought this book in time | вы могли бы принести книгу вовремя |
gen. | you should have objected in time | нужно было высказывать свои возражения вовремя |
gen. | you will be put in funds in due time | денежные средства вам предоставят в надлежащее время |
gen. | you will be there in good time | вы будете там вовремя |
gen. | you will get all the instructions in due time | вы получите все инструкций в своё время |
gen. | you'll hear from me in good time | со временем я дам о себе знать |
gen. | your communication came in time to change all my plans | ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планы |