English | Russian |
add to this | добавь к этому (We were given little time to finish. Add to this the fact that nobody helped us, and you can understand why we were angry. merriam-webster.com Shabe) |
after all this time | спустя столько времени (Himera) |
Does this make sense? | Вам понятно? (ART Vancouver) |
don't take this the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
don't take this the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get to the bottom of this | разобраться с проблемой ("I will never be ordering anything from Blue Bumblebee and Canada Post again! Can someone tell me why it takes an additional 18 days to deliver my package to my apartment, when it is already sitting in Calgary?" "Hi there, DM us your order # & we’ll get to the bottom of this." ART Vancouver) |
go out of this world | отправиться на тот свет (Bobrovska) |
go out of this world | протянуть ноги (Bobrovska) |
go out of this world | покинуть этот бренный мир (Bobrovska) |
go out of this world | уйти на покой (Bobrovska) |
go out of this world | покончить счёты с жизнью (Bobrovska) |
go out of this world | отправиться к праотцам (Bobrovska) |
go out of this world | испытать удел всего земного (Bobrovska) |
go out of this world | скончаться (Bobrovska) |
go out of this world | умереть (Bobrovska) |
hang hat on this that peg | остановить внимание на ч-л, выделить что-то конкретное |
has this ever really happened? | а был ли мальчик? (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
has this really happened? | а был ли мальчик? (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
have a dog in this fight | иметь личный интерес (в вопросе SirReal) |
have a dog in this fight | быть лично заинтересованным (в вопросе SirReal) |
have a dog in this race | иметь личный интерес (SirReal) |
have a dog in this race | быть лично заинтересованным (SirReal) |
have no dog in this fight | не имет личного интереса (в чём-либо Баян) |
have no dog in this fight | не иметь личной заинтересованности (в чём-либо Баян) |
hell with all this | пошло оно всё к черту |
hell with all this | ну и черт с ним (grafleonov) |
hell with all this | да ну это всё к черту |
I hate to tell you this | чтоб вы знали / ты знал (chingachguk1977) |
I hate to tell you this | если вы / ты не в курсе ... (chingachguk1977) |
if it carries on like this | если все так пойдет и дальше (Баян) |
if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизни не рад (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | на свет не глядел бы (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть головой об стенку бейся (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть плачь (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть караул кричи (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в гроб ложись (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизнь не мила (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | белый свет не мил (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в петлю полезай (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть пулю в лоб (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть волком вой (VLZ_58) |
in accordance with this logic | следуя этой логике ("In accordance with this logic, we should support tyrants like Bashar al-Assad who drops barrel bombs to massacre innocent civilians because the alternative is surely worse," Obama said [...] – sunman) |
in this light | в таком разрезе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver) |
in this light | в таком духе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver) |
in this light | в свете этого (snowleopard) |
in this light | с другой стороны (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? 4uzhoj) |
in this light | с этой точки зрения (4uzhoj) |
in this light | в таком ключе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver) |
in this vein | в таком ключе (The Free Dictionary: In a particular way related to that which is being discussed. | If you do something in that (or this) vein, you do it in the same distinctive manner or style. (UsingEnglish.com): ...so they're doing it in this vein -- и вот в таком ключе они действуют ART Vancouver) |
it's in this connection that | именно в этой связи ... (Yeldar Azanbayev) |
let me put it this way | давайте я так скажу (Ivan Pisarev) |
let this go | спустить дело на тормозах (Alex_Odeychuk) |
let this sink in | вы только вдумайтесь (Баян) |
let's blow this popsicle stand | уходим отсюда (Довольно популярное выражение, более подробно см. urbandictionary.com denton) |
let's blow this popstand | предложить закончить какое-либо скучное дело, заняться чем-нибудь интересным |
see this sort of things | заметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk) |
see this sort of things | увидеть подобную картину (Alex_Odeychuk) |
shuffle off this mortal coil | приказать долго жить (Alex Lilo) |
shuffle off this mortal coil | сбросить бренные покровы (For in this dream of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. – Какие сны приснятся в мёртвом сне, Когда мы сбросим бренные покровы, Вот что смущает нас. (У. Шекспир "Гамлет") Bobrovska) |
so let's get this straight | так что зарубите себе на носу (Alex_Odeychuk) |
sod this for a game of soldiers | ну на хрен, ещё время на это тратить (и прочие вариации. Вместо "sod" может стоять другое ругательство. Обсуждение происхождения фразы stackexchange.com Abysslooker) |
succeed in this undertaking | успешно завершить эту работу (ART Vancouver) |
there is more in this than meets the eye | не всё так просто |
there's more to this than meets the eye | не всё здесь так просто, как кажется на первый взгляд (ART Vancouver) |
there's more to this than meets the eye | больше, чем кажется (APN) |
there's still life in this old dog | есть ещё порох в пороховницах (VLZ_58) |
this better be good | надеюсь, вы запаслись хорошим оправданием (объяснением sea holly) |
this book provides a thorough introduction | Книга адресована юристам, политикам, правозащитникам... (of Himera) |
this book provides a thorough introduction | Основное внимание в книге уделено (Himera) |
this book provides a thorough introduction | эта книга о |
this book provides a thorough introduction | эта книга позволяет быстро и качественно овладеть (бла-бла) |
this book provides a thorough introduction | эта книга знакомит читателя с |
this calls for | для этого необходимы (vatnik) |
this child | моя собственная персона (Bobrovska) |
this is a big nuisance. | это большая разница! (Alex_Odeychuk) |
this is a fine kettle of fish | ну и дела! (Yeldar Azanbayev) |
this is a first | никогда раньше такого не было (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs) |
this is a first | со мной это впервые (AsIs) |
this is a whole different beast | это две большие разницы, как говорят в Одессе (Alex_Odeychuk) |
this is all to the good | тем лучше (ART Vancouver) |
this is chilling | от этого в дрожь бросает (Ivan Pisarev) |
this is no small thing | это дело не из лёгких (askandy) |
this is not sitting well with | это не устраивает (This is not sitting well with some local parents, who would like to see these temporary changes made permanent. ART Vancouver) |
this is probably a long shot but | маловероятно, что получится, но попробую (This is probably a long shot but I lost a necklace with a lot of sentimental value. It’s a gold necklace with a cross pendant and I think the chain might have broken and fell off. I believe I lost it near Cliff Ave & Broadway around 4AM on Sunday May 19, 2024. If anyone found it please let me know. (Reddit) ART Vancouver) |
this is probably a long shot but | шансов мало, но попробую (This is probably a long shot but I lost a necklace with a lot of sentimental value. It’s a gold necklace with a cross pendant and I think the chain might have broken and fell off. I believe I lost it near Cliff Ave & Broadway around 4AM on Sunday May 19, 2024. If anyone found it please let me know. (Reddit) ART Vancouver) |
this is the point of no return | теперь пути назад нет (Andrey Truhachev) |
this is the point of no return | это точка невозврата (Andrey Truhachev) |
this is the point of no return | теперь отступать нельзя (Andrey Truhachev) |
this is unfortunate | это вызывает сожаление (VLZ_58) |
this is where I say goodbye | Пора прощаться (ART Vancouver) |
this note is legal tender for all debts, public and private | данная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным (надпись на долларах США Tion) |
this really takes the cake | ничего подобного в жизни не видел ("Well, I have been twenty-seven years in the force, but this really takes the cake." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
this town ain't big enough for the two of us | два медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss) |
this was something not lost on sb. | это понял, поняли (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
this way or another | как ни вертись (VLZ_58) |
this whole thing | вся эта история (контекстуальный перевод: I know, this whole thing is concerning, but trust me, everything is gonna be fine. Andy) |
this will eventually fix itself | проблема решится сама собой (financial-engineer) |
this won't wash | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
turn this dream into reality | сделать сказку былью (Alex_Odeychuk) |
turn this mother out | Оторваться по полной (Natalia D) |
while this is still going on | пока суд да дело (grafleonov) |
while this is still in the works | пока суд да дело (grafleonov) |
with this in mind | при этом (ART Vancouver) |
you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning | у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат! (VLZ_58) |
you might want to sit down for this | сядьте, если стоите (VLZ_58) |