Subject | English | Russian |
gen. | a full state visit with all the usual paraphernalia | официальный государственный визит со всеми полагающимися в таких случаях формальностями (bigmaxus) |
Makarov. | a halfpenny's the usual drop | полпенни – это обычное пожертвование |
math. | A matrix A is O f if each element of A is O f in the usual sense | в обычном смысле |
gen. | about the same as usual | всё как обычно (Interex) |
gen. | about the same as usual | всё по-старому (Interex) |
Makarov. | according to the usual custom | согласно общепринятому обычаю |
gen. | according to the usual market practice | в соответствии с обычной рыночной практикой (Alexander Demidov) |
law | according to the usual practice | как представляется, на практике (Анна Ф) |
dipl. | according to the usual procedure | согласно обычной процедуре |
dipl. | according to the usual procedure | в соответствии с обычной процедурой |
Makarov. | air is the usual vehicle of sound | воздух – обычный проводник звука |
Makarov. | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual | все дети прибежали вместе, за исключением Дика, который, как всегда, отстал |
gen. | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual | все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздал |
Makarov. | anticipate by half an hour the usual time of his arrival | приблизить на полчаса обычное время его прихода |
scient. | the approach provides nothing additional to the usual formulation of | этот подход не даёт ничего дополнительного к обычной формулировке ... |
Makarov. | article avoids the usual pitfalls | в статье отсутствуют обычные недостатки |
gen. | as usual, he failed me at the last minute | как всегда, он подвёл меня в последнюю минуту |
inf. | as usual, I was left to carry the can | как обычно, мне пришлось за всех отдуваться (Technical) |
gen. | at the usual hour | в обычный час (Andrey Truhachev) |
gen. | at the usual hour | в урочный час (grafleonov) |
gen. | at the usual hour | в обычное время (Andrey Truhachev) |
gen. | at the usual time | в обычное время (Andrey Truhachev) |
gen. | at the usual time and place | в обычное время и месте (Dias) |
scient. | at this stage, the approach provides nothing additional to usual formulation of the theory | на этой стадии данный подход ничего не добавляет к обычной формулировке теории |
gen. | be out of the usual | быть из ряда вон выходящим |
gen. | be out of the usual | быть из ряда вон выходящим |
gen. | carry on as usual while I listen to the boy | продолжайте своё дело, а я прослушаю мальчика |
gen. | condensation proceeds as usual to give the corresponding compounds | конденсация протекает обычным путём, давая соответствующие соединения |
org.name. | Conference on Beyond Business-as-usual: Options from Biotechnologies to Face the Food Crisis and Climate Change in Developing Countries | Конференция по поиску новых путей: варианты использования биотехнологий для борьбы с продовольственным кризисом и изменением климата в развивающихся странах |
math. | conform to the usual rules | подчиняться обычным правилам |
gen. | dispense with the usual formalities | обходиться без обычных формальностей |
dipl. | dispense with the usual procedure | отказаться от обычной процедуры |
progr. | Exercise: Show that the usual primal-dual complementary slackness for optimality is a special case of 2b | Упражнение. Показать, что обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач является частным случаем 2б (ssn) |
progr. | follow the usual practice | следовать общепринятой практике (ssn) |
Makarov. | fur balls, fur fringe, and fur tails seem the most usual finish on all mantles | меховые помпончики, меховая оторочка или меховые хвостики считаются наиболее подходящим завершением любой накидки |
psychol. | generate the usual outrage | вызывать привычное возмущение (from ... – со стороны ... Alex_Odeychuk) |
manag. | go with the usual impulse | поддаваться привычному порыву (akimboesenko) |
gen. | he asked the usual questions | он задал вопросы, которые обычно задаются в таких случаях |
Makarov. | he gave the usual treat for the degree of doctor | он устроил традиционный банкет в честь получения докторской степени |
Makarov. | he gave the usual treat for the degree of doctor in divinity | он устроил традиционный банкет в честь получения докторской степени по теологии |
gen. | he gradually wrought his way against the usual obstacles which a poor artist must always encounter | постепенно он преодолевал препятствия, которые обычно возникают на пути бедного артиста |
Makarov. | he gradually wrought his way against the usual obstacles which a poor artist must always encounter | постепенно он преодолевал препятствия, которые всегда возникают на пути бедного артиста |
gen. | he gradually wrought his way against the usual obstacles which a poor artist must always encounter | постепенно он преодолевал препятствия, которые всегда возникают на пути бедного артиста постепенно он преодолевал препятствия, которые обычно возникают на пути бедного артиста |
Makarov. | he has been asked to stop on at the firm after the usual age | его попросили поработать на фирме дольше, чем положено по возрасту |
gen. | he is at his usual tricks again, chatting up the girls | он опять за своё, клеит девчонок |
gen. | he is in the kitchen, swilling down the beer as usual | он на кухне, как всегда сосёт своё пиво |
gen. | he said all the usual things | он сказал всё, что принято говорить |
gen. | he trotted out the usual excuses | он, как всегда, выставил массу отговорок |
chess.term. | he was invited to play in the tournament, but when he demanded his usual appearance fee the organizers offered his place to another chessplayer | его пригласили участвовать в турнире, но, когда он затребовал свой обычный гонорар за участие, организаторы включили на его место другого шахматиста |
Makarov. | he'll be doing the usual this summer | это лето он проведёт как обычно |
gen. | her usual seat is at the window | её обычное место у окна |
Makarov. | Hercules with his usual attribute, the club | Геркулес со своим неизменным атрибутом – палицей |
gen. | Hercules with his usual attribute, the club | Геркулес со своим неизменным атрибутом-палицей |
Makarov. | his soft mind had, as usual, taken an impress from the society which surrounded him | легко поддающийся влиянию, его ум отражал мнение окружающего его общества |
EBRD | in accordance with the usual procedure | на общих основаниях |
Makarov. | in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner | в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма |
progr. | in the clock ISR, the stored time is compared against the time of day in the usual manner | Обработчик прерываний таймера сравнивает сохранённое значение времени с текущим (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
busin. | in the ordinary and usual course | в обычном режиме (Alexander Matytsin) |
busin. | in the usual course of business | обычным порядком (Alexander Matytsin) |
gen. | in the usual course of business | в рабочем порядке (VLZ_58) |
law | in the usual course of events | при обычных условиях оборота (alegut) |
gen. | in the usual course of events | при обычном порядке вещей (Alexander Demidov) |
math. | in the usual fashion | обычным способом |
math. | in the usual fashion | обычным путём |
law, contr. | in the usual manner | обычным образом (For the purposes of civil proceedings involving copyright or related rights, it is sufficient for the name of an author of a literary or artistic work to appear on the work in the usual manner in order for that author to be regarded as such. – ...автором произведения считается физическое лицо, указанное обычным образом как автор на оригинале или экземпляре произведения. 4uzhoj) |
econ. | in the usual manner | обычным способом |
gen. | in the usual manner | просто так |
gen. | in the usual place | в обычном месте (I'll put the envelope in the usual place, Janet knows where. ART Vancouver) |
law | in the usual procedures | в обычном порядке (Alex_Odeychuk) |
math. | in the usual sense | в обычном понимании |
gen. | in the usual sense of the word | в обычном смысле этого слова (bookworm) |
offic. | in the usual way | обычным порядком (Alexander Matytsin) |
med. | in the usual way | обычным путём |
math. | in the usual way | обычным способом |
offic. | in the usual way | в обычном порядке (Alexander Matytsin) |
gen. | in the usual way | как обычно (In the morning I shaved again and dressed and drove downtown in the usual way and parked in the usual place and if the parking lot attendant happened to know that I was an important public character he did a top job in hiding it. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | it seems to be the usual thing here to dress for dinner | здесь, по-видимому, принято переодеваться к обеду |
Makarov. | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual | это было незадолго до того, как два ведущих политика, как обычно, набросились друг на друга |
gen. | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual | это было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на друга |
gen. | it's only the usual theatrics | всё это обычная поза |
gen. | it's only the usual theatrics | всё это показное |
Makarov. | I've been asked to stop on at the firm after the usual age | меня попросили остаться в фирме больше установленного срока |
Makarov. | Jim dived into the argument as usual without thinking | Джим, как обычно, не думая, влез в разговор |
gen. | Much the same as usual | всё по-прежнему (Bullfinch) |
gen. | much the same as usual | всё по-старому (‘How are things?' ‘Much the same as usual.' Bullfinch) |
Makarov. | my discoveries are amenable to the usual tests | мои открытия ещё должны пройти надлежащие испытания |
gen. | my usual practice is to tip the waiter | я имею обыкновение давать чаевые |
gen. | non-conformance to the usual way of dressing | стремление одеваться не как все люди |
gen. | non-conformance to the usual way of dressing | оригинальничанье в одежде |
Makarov. | nonconformity to the usual way of dressing | оригинальничание в одежде |
Makarov. | nonconformity to the usual way of dressing | стремление одеваться не как все люди |
gen. | nonconformity to the usual way of dressing | оригинальничанье в одежде |
gen. | on the usual lines | на обычных основаниях |
gen. | on the usual terms | на общих основаниях (bookworm) |
Makarov. | our party carried the state, as usual | наша партия, как обычно, выиграла в этом штате |
Makarov. | oversleep the usual hour of rising | проспать обычное время пробуждения |
econ. | pass the usual channels | проходить по обычным каналам |
Makarov. | Peter is at his usual tricks again, chatting up the girls | Питер опять за своё, болтает с девчонками |
Makarov. | Peter is in the kitchen, swilling down the beer as usual | Питер на кухне, как всегда сосёт своё пиво |
med. | population size of the usual place of residence | численность постоянно проживающего населения |
Makarov. | rarely occurring avalanche descending far beyond the limits of the mineral evacuation cone deposited by the usual avalanches | лавина редкой повторяемости, распространяющаяся далеко за пределы минерального конуса выноса, сформированного обычными лавинами |
Makarov. | round up the usual suspects | начинайте аресты по списку |
Makarov. | she said she would share the food equally, but as usual John got the most | она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех |
Makarov. | she was slaving away in the kitchen, as usual | она, как всегда, пахала на кухне |
Makarov. | strap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time | рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времени |
gen. | the article avoids the usual pitfalls | в статье отсутствуют обычные недостатки |
Makarov. | the blame fell on me as usual | как обычно, всю вину возложили на меня |
Makarov. | the boat brought usual draught of wood | лодка привезла обычную порцию дров |
gen. | the boat brought usual draught of wood | лодка доставила обычную порцию дров |
Makarov. | the boat was taken off its usual run | судно было снято со своего обычного рейса |
dipl. | the boss gave us his usual blah about everybody working harder | босс снова развёл эту бодягу насчёт того, что мы должны лучше работать |
gen. | the bus was fuller than usual | автобус был переполнен больше обычного |
Makarov. | the children are in the kitchen, eating away as usual | дети снова на кухне, что-то жуют |
Makarov. | the class contains the usual quota of troublemakers | в классе имеется обычное количество нарушителей дисциплины |
Makarov. | the committee brushed off his enquiries with their usual "It's under control, don't worry" | комитет отмахнулся от его вопросов обычным "все под контролем, не беспокойтесь" |
Makarov. | the director has been batting around all day as usual, giving everybody orders | как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и раздавал всем поручения |
Makarov. | the director has been batting around all day as usual, giving everybody orders | как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и командовал |
Makarov. | the driver was not on his usual run | водитель работал не на своём обычном маршруте |
Makarov. | the flood level stood at three feet above usual for several weeks | в течение нескольких недель уровень воды держался на три фута выше обычного |
Makarov. | the flood level stood at three feet above usual for several weeks | в течение нескольких недель уровень воды был на три фута выше обычного |
chess.term. | the game takes a usual path | игра сводится к уже изученным продолжениям |
Makarov. | the government have recruited the usual army of image-makers and propagandists | правительство набрало обычную армию имиджмейкеров и пропагандистов |
Makarov. | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers | важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов |
Makarov. | the house has 5 main rooms and the usual offices | в доме 5 жилых комнат и различные подсобные помещения |
Makarov. | the illness is not following its usual pattern | болезнь протекает необычно |
gen. | the information was received through the usual channels | информация была получена обычным путём |
gen. | the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk | следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов (допрос не разговорил их bigmaxus) |
gen. | the lecture will be followed by questions as usual | после лекции, как обычно, лектор ответит на вопросы |
Makarov. | the more usual form of books printed in the 15th century is in folio | более распространённым форматом книг, печатавшихся в 15 веке, является инфолио |
Makarov. | the pigs were wallowing in the dirt as usual | свиньи, как обычно, валялись в грязи |
Makarov. | the police say they met the usual wall of silence | полиция говорит, что они, как обычно, столкнулись со стеной молчания |
Makarov. | the story is told with his usual brilliance by John | Джон рассказал историю со свойственным ему блеском |
Makarov. | the story is told with his usual brilliance by Macaulay | Маколей рассказал историю со свойственным ему блеском |
Makarov. | the teacher kept on and on about good behaviour, as usual | учитель всё разорялся про дисциплину, как обычно |
Makarov. | the teacher kept on and on about good behaviour, as usual | учитель все говорил и говорил о хорошем поведении, как обычно |
inf. | the usual | джентльменский набор (Когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники. When they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation.; стандартный набор (часто иронично) a standard set of things used in a particular situation) |
Makarov. | the usual | то, что обычно принято говорить |
Makarov. | the usual | то, что обычно принято делать |
mech.eng. | the usual | обычно (dmithree) |
amer. | the usual | как всегда (при заказе в баре, ресторане Val_Ships) |
gen. | the usual | джентльменский набор (Lavrov) |
Makarov. | the usual battle between the cops and the robbers | обычная борьба между полицией и грабителями |
gen. | the usual bureaucratic lingo | бюрократический "новояз" (bigmaxus) |
inf. | the usual excuse | шаблонный предлог (Его уволили под шаблонным предлогом. They fired him under a boilerplate pretext.; стандартный повод, причина a standard, frequently used pretext) |
gen. | the usual grand opera tat | обычная оперная помпезность |
Makarov. | the usual misunderstanding | очередное недоразумение |
Makarov. | the usual pace of mules is an amble | обычный шаг мулов – иноходь |
gen. | the usual procedure | обычная процедура |
gen. | the usual railway bustle | обычная предотъездная суета |
Makarov. | the usual run of things | обычное положение вещей |
gen. | the usual ordinary run of things | обычное положение вещей |
Makarov. | the usual story | обычная история |
math. | the usual summation and differentiation conventions are employed | здесь используются обычные правила суммирования и дифференцирования |
humor. | all the usual suspects | знакомые всё лица (вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
cinema | the Usual Suspects | "Подозрительные лица" (под этим названием фильм шел в российском прокате) |
gen. | the usual suspects | привычные составляющие (Дмитрий_Р) |
gen. | the Usual Suspects | Обычные подозреваемые |
Makarov. | the usual terms | обычные условия |
Makarov. | the usual thing | то, что обычно принято говорить |
Makarov. | the usual thing | то, что обычно принято делать |
Makarov. | the usual thing | то, что обычно принято |
gen. | the usual thing | то, что обычно принято (говорить, делать в опред. обстоятельствах) |
gen. | the usual twinning of Homer and Vergil | обыкновенно ставят рядом Гомера и Вергилия |
Makarov. | then the usual haggle began between them | затем между ними начался привычный спор |
Makarov. | these books are not the usual run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
gen. | these books are not the usual ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
scient. | this is certainly more desirable than the usual procedure to | она, конечно, более желательна, чем обычная методика |
scient. | this is certainly more desirable than the usual procedure to | она, конечно, более желательна, чем обычная процедура |
Makarov. | through the usual channels | из обычных источников |
Makarov. | through the usual channels | обычным путём |
law | trade in the course of usual business | торговля в рамках обычной хозяйственной деятельности (Tayafenix) |
Makarov. | treat someone in the usual manner | лечить кого-либо обычным способом |
gen. | twice the usual amount of neck | очень длинная шея (LiBrrra) |
econ. | under the usual reserve | с обычной оговоркой |
progr. | usual name for the file | обычное имя файла (ssn) |
progr. | usual name for the file that is used by the operating system | обычное имя файла, применяемое операционной системой (ssn) |
inf. | we meant the best, but it turned out as usual | хотели как лучше-получили как всегда (visitor) |
inf. | we wanted the best, but things turned out as usual | хотели как лучше, а получилось как всегда |
Makarov. | We've had nothing exciting-just the usual run of applicants | у нас не происходило ничего особенного – обычные просители |
Makarov. | when a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone | когда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученика |
gen. | when the usual form-filling and signing had been got over | когда наконец была закончена вся обычная процедура с анкетами и подписями |
polit. | when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood | когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus) |
Makarov. | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way | если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев |
gen. | your departure will bring forth the usual crop of rumours | ваш отъезд повлечёт за собой обычные пересуды |
gen. | your departure will bring forth the usual crop of rumours | ваш отъезд вызовет обычные пересуды |