Subject | English | Russian |
Makarov. | a diamond shines in the sun | алмаз сверкает на солнце |
Makarov. | a diamond shines in the sun | алмаз блестит на солнце |
gen. | after the rain the sun always shines | за чёрной полосой идут белые (rechnik) |
gen. | although the sun shine | береженого Бог Бережёт (CloudOfRosses) |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного и Бог бережёт |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного Бог бережёт |
gen. | as ... as the sun shines on | такой, что другого такого не сыщешь |
Makarov. | diamond shines in the sun | алмаз сверкает на солнце |
Makarov. | diamond shines in the sun | алмаз блестит на солнце |
Makarov. | from May to November the sun shines powerfully | с мая по ноябрь солнце светит ярко |
euph. | go where the sun don't shine | отправиться в пешее эротическое путешествие (в пеший эротический тур и т.п.; аналогично, послать в такое путешествие – to tell someone to go where the sun don't shine (and how to get there / and never come back) 4uzhoj) |
euph. | go where the sun don't shine | идти куда подальше (I told him to go where the sun don't shine and slammed the phone. 4uzhoj) |
Makarov. | he is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise | сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплате |
gen. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | поцелуй меня в жопу! (Taras) |
rude | kiss me where the sun don't shine! | иди в жопу! (Taras) |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | пошёл в жопу! (Taras) |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | иди в задницу! (Taras) |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | поцелуй меня в задницу! (Taras) |
gen. | make hay while the sun shines | не упустить своего шанса (Taras) |
proverb | make hay while the sun shines | коси, коса, пока роса |
slang | make hay while the sun shines | ковать железо, пока оно горячо |
proverb | make hay while the sun shines | куй железо, пока горячо (дословно: Коси сено, пока солнце светит) |
gen. | make hay while the sun shines | куй железо, пока горячо |
gen. | make hay while the sun shines | не упускать своего шанса (Make hay while the sun shines – В общем действуй, а то опоздаешь Taras) |
proverb | make hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go on | коси коса, пока роса-роса долой, косец домой (VLZ_58) |
inf. | put something where the sun does not shine | засунь это сам знаешь куда (Rashid29) |
gen. | shine forth with smth. the sun shines forth with all its strength | солнце налит изо всех сил |
gen. | shine in the sun | сверкать на солнце |
gen. | shine in the sun | сиять на солнце |
rude | shove it where the sun don't shine | засунь себе в задницу (=up your ass: For all I care you can shove it where the sun don't shine. 4uzhoj) |
rude | stick it where the sun doesn't shine. | в гробу я виде (You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine. 4uzhoj) |
rude | stick it where the sun doesn't shine | засунь себе куда подальше (напр., своё мнение VLZ_58) |
rude | stick it where the sun don't shine | засунь себе в задницу (=up your ass: You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine. valtih1978) |
rude | stick it where the sun don't shine | в гробу я видел (4uzhoj) |
rude | stick it where the sun don't shine. | в гробу я видел (4uzhoj) |
gen. | stick it where the sun don't shine | засунуть себе в одно место (You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine Bullfinch) |
proverb | the moon is not seen when the sun shines | когда солнце светит, луны не видно |
proverb | the moon is not seen where the sun shines | когда солнце светит, луны не видно |
Makarov. | the shine of the sun | сияние солнца |
uncom. | the shine of the sun | солнцесвет (Супру) |
gen. | the shine of the sun | свет солнца |
Gruzovik, inf. | the sun began to shine | солнце засветило |
Makarov. | the sun began to shine | засветило солнце |
Makarov. | the sun shines | солнце светит |
Makarov. | the sun shines | солнце сияет |
gen. | the sun shines | светит солнце |
Makarov. | the sun shines brightly | солнце ярко светит |
gen. | the sun shines hot | жарко светит солнце |
gen. | the sun shines hot on his head | солнце печёт ему голову |
gen. | the sun shines in through the window | через окно в комнату заглядывает солнце |
gen. | the sun shines out clear and bright | ярко светит солнце |
gen. | the sun shone forth | внезапно показалось солнце |
gen. | the sun shone out | внезапно показалось солнце |
Makarov. | the sun will shine before the day is out | солнце будет светить до конца дня |
gen. | the sun will shine before the day is out | солнце будет светить до заката |
gen. | the sun will shine down our street too | будет и на нашей улице праздник |
gen. | the sun will shine down our street too | у каждого свой день |
gen. | the sun will shine down our street too | каждому даётся свой шанс |
proverb | the sun will shine down our street, too | будет и на нашей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
proverb | the sun will shine down our street, too | будет и на твоей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
proverb | the sun will shine down our street, too | будет и на моей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
gen. | the sun will shine down our street too | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник |
gen. | the sun will shine into our yard too | каждому даётся свой шанс |
gen. | the sun will shine into our yard too | у каждого свой день |
gen. | the sun will shine into our yard too | будет и на нашей улице праздник |
gen. | the sun will shine into our yard too | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | будет и на твоей улице праздник |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | три к носу – и всё пройдёт |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | три к носу – всё пройдёт |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | будет и на моей улице праздник |
gen. | the sun will shine on our side of the fence | каждому даётся свой шанс |
gen. | the sun will shine on our side of the fence | у каждого свой день |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | будет и на нашей улице праздник |
gen. | the sun will shine on our side of the fence | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник |
proverb | the sun will shine on our street, too | будет и на моей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
proverb | the sun will shine on our street, too | будет и на твоей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
proverb | the sun will shine on our street, too | будет и на нашей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass-hole | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass-hole | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's backside | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's backside | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's behind | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's behind | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bottom | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bottom | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bum | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bum | боготворить (кого-либо) |
idiom. | wait for the sun to shine | ждать с моря погоды (Tamerlane) |
euph. | where the sun don't shine | одно место (т.е. задница: Shove your advice where the sun don't shine – Засунь свои советы себе в одно место. • The man had a few extra crates of umbrellas, so I told him to stick them where the sun don't shine. 4uzhoj) |
euph. | where the sun don't shine | пятая точка (Poor dad though copped it from the fish when it flicked up off the bottom of the boat and whacked him where the sun don't shine. 4uzhoj) |
invect. | where the sun don't shine | в жопу (tguy) |
idiom. | where the sun don't shine | задница (Taras) |
idiom. | where the sun don't shine | задний проход (They still didn't have to shove a banana where the sun don't shine. That's just rude Taras) |
invect. | where the sun don't shine | в жопе (tguy) |
vulg. | where the sun don't shine | жопа (tguy) |