DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing the other | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
bind the other in any mannerобязывать кого-то любым способом (LeneiKA)
bind the other partyпринимать обязательства другой стороны от её лица (andrew_egroups)
exert pressure on the other partyдавить на другую сторону (Leonid Dzhepko)
hold harmless the other Partyобеспечивать непричинение ущерба другой Стороне (Konstantin 1966)
inform immediately the other Partyнезамедлительно известить другую Сторону (Konstantin 1966)
informing the other Party in writingписьменно известив другую сторону (Konstantin 1966)
is not the subject to disclosure for Third Parties without written permission of the other Partyне подлежит разглашению третьим лицам без письменного согласия другой Стороны (Konstantin 1966)
none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Partyни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны (Konstantin 1966)
occurrence of the other circumstances independent of the Partiesнаступление других независящих от сторон обстоятельств (Konstantin 1966)
only in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Partyтолько в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966)
return by each of the parties to the other of everything received under the transactionвозврат сторонами друг другу всего полученного по сделке (ст. 167 ГК РФ. RF Civ.Code (Parts 1 and 2) Leonid Dzhepko)
subject to the other party's written approvalс письменного одобрения другой стороны (ART Vancouver)
the other Partyдругая сторона (Maxym)
the other partyвторая сторона (по договору Victor Parno)
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____
waiver of a breach of a provision by the other partyотказ от права требования устранить какое-либо нарушение какого-либо положения другой стороной
without prejudice to the other provisions of this Agreementбез ограничения силы прочих положений настоящего Соглашения (Alexander Matytsin)
Words importing singular or one gender shall include plural or the other genderСлова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого рода (Andy)