Subject | English | Russian |
gen. | a number of books is missing from the library | из библиотеки пропал ряд книг |
Makarov. | and then, to crown all, we missed the last train | и в довершение всего мы опоздали на последний поезд |
gen. | another two minutes and I should have missed the train | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд |
comp., MS | Authorization code was missing from the registrar transfer | Отсутствовал код авторизации для смены регистратора (Windows Live Admin Center W4MQ Rori) |
gen. | be among the missing | быть в числе отсутствующих |
geol. | be missing in the section | отсутствуют в осадочном разрезе (Yet recent studies suggest that both latest Permian and earliest Triassic strata are missing in this section. ArcticFox) |
Makarov. | be sad about his missing the train | огорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд |
Makarov. | check the radio set for missing items | проверить комплектацию радиостанции |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth | показатель состояния зубов (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth | индекс, основанный на подсчёте поражённых, отсутствующих и залеченных зубов (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth | индекс DMFT (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled tooth surfaces in a persons mouth | индекс, основанный на подсчёте поражённых, отсутствующих и залеченных поверхностей зубов (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled tooth surfaces in a persons mouth | индекс DMFS (MichaelBurov) |
gen. | court decision declaring the citizen missing or deceased | решение суда о признании безвестно отсутствующим или об объявлении умершим (ABelonogov) |
Makarov. | feel sad about his missing the train | огорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд |
gen. | fill in the missing words | заполните пропуски (недостающими словами) |
libr. | filling the missing parts | восполнение материальной основы документа |
progr. | for example, one "state diagram entry" tool silently removes duplicated transitions and goes to the state coded "00...00" for missing transitions, without warning the user | Например, одна из программ "ввода диаграмм состояний" молча удаляет повторяющиеся переходы и в случае пропуска переходов указывает переход в состояние с кодовым именем "00 ... 00", не выдавая пользователю предостережений (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
Makarov. | grovel on the floor for missing cards | ползать по полу в поисках упавших карт |
Makarov. | he always misses the mark | он мазила (т. е. часто промахивается) |
gen. | he bobbed and the stone missed him | он присел, и камень не попал в него |
gen. | he could not account for the missing funds | он не смог отчитаться за недостающие деньги |
Makarov. | he found an old chess set in the attic, nut two of the pieces were missing | на чердаке он нашёл старые шахматы, однако две фигуры были потеряны |
gen. | he had four misses during the shooting lesson | на уроке стрельбы он четыре раза дал промах |
gen. | he is very sore at missing the game | он ужасно зол, что пропустил игру |
gen. | he just missed being struck by the stone | камень едва не угодил в него |
Makarov. | he looked all over for the missing dog | он всюду искал пропавшую собаку |
gen. | he missed his hold of the cord | он выпустил из рук верёвку |
Makarov. | he missed the accident | он избежал катастрофы |
Makarov. | he missed the accident | он случайно избежал катастрофы |
gen. | he missed the accident | он случайно избежал катастрофы |
gen. | he missed the sunshine when he returned to London from Africa | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнца |
gen. | he missed the sunshine when he returned to London from Africa | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнца |
gen. | he missed the train by three minutes | он опоздал к поезду на три минуты |
Makarov. | he never misses his train in the morning, but he always cuts it fine | он никогда не опаздывает по утрам на поезд, но всегда поспевает в последнюю минуту |
Makarov. | he was sick at missing the train | он был раздосадован, что пропустил поезд |
Makarov. | he was sick at missing the train | он был огорчен, что пропустил поезд |
Makarov. | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down | он так волновался, что опоздает на поезд, что аж подпрыгивал |
gen. | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down | боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивал |
gen. | his account of the accident misses out 1 or 2 important facts | в его рассказе об этом несчастном случае не упоминаются один-два важных факта |
Makarov. | hunt the house over for missing papers | перевернуть весь дом в поисках пропавших бумаг |
gen. | hunt the house for missing papers | перевернуть весь дом в поисках пропавших бумаг |
Makarov. | hunt the house over for missing papers | перевернуть весь дом в поисках пропавших бумаг |
gen. | I almost missed the train | я чуть не опоздал на поезд |
gen. | I found the key missing | я обнаружил, что ключа нет |
gen. | I missed most of the words | я не расслышал большую часть того, что говорилось |
gen. | I missed the first part of his speech | я не слышал первую часть его выступления |
gen. | I missed the house | я прошла мимо этого дома |
gen. | I struck at the ball but missed | я ударил по мячу, но промахнулся |
gen. | I was mad at missing the train | я был вне себя из-за того, что опоздал на поезд |
progr. | implement the missing methods | реализовать недостающие методы (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
gen. | is missing from the safe | что-то пропало из сейфа (from smb.'s purse, etc., и т.д.) |
gen. | it can be seen that the 9-isomer has two bands that are missing for the 8-isomer | можно видеть, что 9-изомер имеет две полосы, которые отсутствуют у 8-изомера |
product. | items missing in the package | внутритарная недостача (упаковка бывает и повреждена. Поэтому intact добавлять ненужно, это вводит в заблуждение ebay.com Moonranger) |
gen. | make a search for the missing men | разыскивать пропавших людей (Taras) |
gen. | make a search for the missing soldiers | разыскивать пропавших солдат (Taras) |
gen. | memorial to the missing of the battle of | мемориал павшим в битве при (nyasnaya) |
gen. | miss smb. at the station | потерять кого-л., из виду на вокзале (in the crowd, etc., и т.д.) |
Makarov. | miss someone in the crowd | потерять кого-либо в толпе |
gen. | miss money from the cashbox | обнаружить пропажу денег из кассы (one's umbrella from the stand, etc., и т.д.) |
sport. | miss out on the gold medal | упустить шанс получить золотую медаль (Alex_Odeychuk) |
sport. | miss out on the gold medal | упустить шанс завоевать золотую медаль (Alex_Odeychuk) |
gen. | miss somebody in the crowd | потерять кого-либо в толпе |
Makarov. | miss the aim | промахнуться |
Makarov. | miss the aim | не попасть в цель |
nautic. | miss the anchor | проскакивать якорное место |
Makarov. | miss the basket | не забросить мяч в корзину |
mil., lingo | miss the boat | быть обойдённым при повышении (в звании, по службе и т.д. MichaelBurov) |
slang | miss the boat | опоздать |
slang | miss the boat | проиграть |
slang | miss the boat | упустить возможность |
mil., lingo | miss the boat | быть обойдённым (при повышении MichaelBurov) |
gen. | miss the boat | упустить шанс (Anglophile) |
gen. | miss the boat | пропустить возможность (случай) |
Makarov. | miss the boat | оказаться в пролёте |
Makarov. | miss the boat | быть в пролёте |
gen. | miss the boat | прозевать возможность (случай) |
gen. | miss the boat | проворонить |
Makarov. | miss the boat | опоздать на пароход |
Makarov. | miss the boat | пропустить случай |
nautic. | miss the boat | упускать случай |
Makarov. | miss the boat | пропустить возможность |
Makarov. | miss the boat | прозевать случай |
jarg. | miss the boat | опаздывать |
Gruzovik, fig. | miss the boat | оказаться случай (fail to take advantage of an opportunity) |
fig. | miss the boat | опоздать на поезд (Баян) |
mil., lingo | miss the boat | сбиться с правильного направления (MichaelBurov) |
mil., lingo | miss the boat | перепутать команду (MichaelBurov) |
amer. | miss the boat | попасть впросак (Maggie) |
inf. | miss the boat | упустить свой шанс (kudrinastya) |
Makarov. | miss the boat | прозевать возможность |
gen. | miss the boat | упустить случай |
Игорь Миг | miss the bus | сыграть мимо кассы |
Игорь Миг | miss the bus | промазать |
gen. | miss the bus | потерпеть неудачу |
Игорь Миг | miss the bus | промахнуться |
Игорь Миг | miss the bus | дать промашку |
Makarov. | miss the bus | прозевать случай |
Makarov. | miss the bus | пропустить случай |
Makarov. | miss the bus | упустить автобус |
Makarov. | miss the bus | пропустить автобус |
Makarov. | miss the bus | пропустить возможность |
chess.term. | miss the bus | "опоздать к раздаче" |
slang | miss the bus | упустить случай |
chess.term. | miss the bus | "проморгать" |
Makarov. | miss the bus | прозевать возможность |
gen. | miss the bus | прошляпить |
gen. | miss the bus | упустить возможность |
gen. | miss the bus | прийти к шапочному разбору (Anglophile) |
Makarov. | miss the chance | упустить удобный случай |
gen. | miss the chance | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
construct. | miss the construction deadline | нарушать срок окончания строительства (for ... – ... такого-то объекта; англ. цитата – из статьи в газете Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
construct. | miss the construction deadline | нарушать срок окончания строительных работ (for ... – ... по такому-то объекту; англ. цитата – из статьи в газете Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
Makarov. | miss the construction deadline | нарушать срок окончания строительных работ |
chess.term. | miss the correct continuation | упустить правильное продолжение |
Makarov., inf. | miss the cut | не пройти отборочный тур |
gen. | miss the cut | промахнуться (mayay4ik) |
Makarov. | miss the deadline | не соблюдать сроки |
law | miss the deadline | пропускать срок (Elina Semykina) |
Игорь Миг | miss the deadline | сорвать сроки сдачи в эксплуатацию |
chess.term. | miss the defense | упустить возможность защиты |
chess.term. | miss the draw | упустить ничью |
Игорь Миг | miss the fact that | упустить из внимания |
Игорь Миг | miss the fact that | упускать из внимания |
gen. | miss the first part of the speech | пропустить первую часть доклада (the remark, etc., и т.д.) |
gen. | miss the flags | пропустить ворота (слалом) |
gen. | miss the forest for the trees | считать спички вместо того, чтобы валить лес (Min$draV) |
Игорь Миг | miss the forest for the trees | размениваться на ерунду |
skiing | miss the gate | пропустить ворота |
quot.aph. | miss the kil | промахнуться (о волке на охоте Alex_Odeychuk) |
Makarov. | miss the last bus | опоздать на последний автобус |
law | miss the limitation period | пропустить срок исковой давности (when potential problems emerge where a deadline or limitation period has been missed: The Ontario Superior Court has ruled that plaintiffs who miss the limitation period for obtaining leave to proceed with secondary market securities class actions because of delays inherent in the litigation process can have their leave order backdated to the time the action was filed. 'More) |
Makarov. | miss the mark | не достичь цели |
Gruzovik, prop.&figur. | miss the mark | промазать (in shooting, soccer, etc) |
Makarov. | miss the mark | промахнуться |
gen. | miss the mark | промахнуться (at billiards) |
gen. | miss the mark | не достичь цели (напр, the state misses the mark in its attempt to capture windfall oil revenues Olga Okuneva) |
footb. | miss the mark | пробить мимо (Andrey Truhachev) |
Makarov. | miss the mark | не отвечать требованиям |
Makarov. | miss the mark | не добиться своей цели |
econ. | miss the mark | дать сбой (MichaelBurov) |
inf. | miss the mark | мазаться (in shooting, football, etc) |
inf. | miss the mark | помазать (in shooting, football, etc) |
Gruzovik, inf. | miss the mark in shooting, soccer, etc | мазать (impf of промазать) |
inf. | miss the mark | промазать (in shooting, football, etc) |
inf. | miss the mark | мазнуть (in shooting, football, etc) |
inf. | miss the mark | мазать (in shooting, football, etc) |
Makarov. | miss the mark | не соответствовать требованиям |
gen. | miss the mark | пойти ошибочным путём (Alex Lilo) |
Gruzovik | miss the mark | промахиваться (impf of промахнуться) |
gen. | miss the mark | промахиваться |
econ. | miss the market | упустить рынок |
Игорь Миг | miss the memo | выпускать из виду |
Игорь Миг | miss the memo | позабыть (How did I miss the memo on book doctors?) |
Игорь Миг | miss the memo | запамятовать |
Игорь Миг | miss the memo | упускать и́з виду |
chess.term. | miss the move | упустить ход |
gen. | miss the opportunity | упустить возможность (Andrey Truhachev) |
Makarov. | miss the opportunity | упустить удобный случай |
gen. | miss the opportunity | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
footb. | miss the penalty | пропустить пенальти (Dias) |
rhetor. | miss the point | упускать из виду главное (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | miss the point | попасть пальцем в небо |
fig.of.sp. | miss the point | обходить вопрос стороной (Andrey Truhachev) |
gen. | miss the point | упускать из виду главное (AlexandraM) |
gen. | miss the point by a mile | попасть пальцем в небо (Anglophile) |
chess.term. | miss the response | зазеваться |
gen. | miss the right moment to do something | упустить время (kondorsky) |
gen. | miss the right moment to do something | упускать время (kondorsky) |
Makarov. | miss the ship | упустить пароход |
Makarov. | miss the ship | пропустить пароход |
Makarov. | miss the ship | опоздать на пароход |
inf. | miss the target | попасть в молоко (молоко – белая часть стрелковой мишени SirReal) |
Makarov. | miss the target | не попасть в цель |
Makarov. | miss the target | бить мимо цели (тж перен) |
gen. | miss the target | промахнуться (Tamerlane) |
math. | miss the target by a certain distance | промахнуться мимо цели на некоторое расстояние |
chess.term. | miss the threat | упустить из виду угрозу |
Makarov. | miss the train | упустить поезд |
gen. | miss the train | упустить шанс (Дмитрий_Р) |
Makarov. | miss the train | пропустить поезд |
gen. | miss the train | опоздать на поезд |
Makarov. | miss the train by three minutes | опоздать на поезд на три минуты |
idiom. | miss the train on an opportunity | упускать предоставившуюся возможность (Alex_Odeychuk) |
gen. | miss the turning | проехать мимо поворота (the way, the church, the entrance, etc., и т.д.) |
gen. | miss the turning | пройти мимо поворота (the way, the church, the entrance, etc., и т.д.) |
gen. | miss the turning | пропустить поворот (the way, the church, the entrance, etc., и т.д.) |
dipl. | miss the whole point | упустить самое главное |
chess.term. | miss the win | упустить выигрыш |
IT | Missing path/file specification in the file list | Отсутствие пути к файлу (сообщение сети NetWare) |
fig.of.sp. | missing piece of the puzzle | недостающее звено (в цепи Виктория Алая) |
econ. | missing the market | упущенная возможность заключить сделку по лучшей цене |
busin. | missing the market | потеря рынка (алешаBG) |
gen. | missing the target | непопадание (in shooting) |
Makarov. | missing the target | мимо цели |
Gruzovik | missing the target in shooting | непопадание |
Makarov. | police with dogs are searching through the woods for the missing child | полиция с собаками прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнка |
Makarov. | risk missing the train | рисковать опоздать на поезд |
gen. | scour the area for the missing child. | прочёсывать местность в поисках заблудившегося ребёнка (The police are scouring the area for the missing child.) |
avia. | sealer missing on the right-hand wing leading edge inboard | на внутренней кромке правого крыла нарушена герметичность (elena.kazan) |
Makarov. | search for the missing airmen | поиски пропавших лётчиков |
gen. | search for the missing children | искать пропавших детей (for the lost cat, for new facts, etc., и т.д.) |
gen. | search for the missing children | разыскивать пропавших детей (for the lost cat, for new facts, etc., и т.д.) |
Makarov. | several of the missing coins were recovered from the river-bed | некоторые пропавшие монеты были подняты со дна реки |
gen. | she combed the files for the missing letter | она пересмотрела все папки в поисках затерявшегося письма |
gen. | she combed the files for the missing letter | она переворошила все папки в поисках затерявшегося письма |
gen. | she missed the step and fell | она оступилась на лестнице и упала |
Makarov. | she took part in the hunt for the missing child | она принимала участие в поиске пропавшего ребёнка |
Makarov. | she was wild with fury at missing the plane | она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт |
Makarov. | someone's been fiddling with the accounts, there's some money missing | кто-то мошенничает со счетами, пропала некоторая сумма денег |
tech. | supply the missing parts / components of | доукомплектовывать (LyuFi) |
Makarov. | the advertisement misses out the price | в объявлении пропущена цена |
gen. | the book is missing a few pages | в книге не хватает нескольких страниц |
Makarov. | the bullet missed me by a hair's breadth | пуля едва меня не задела |
Makarov. | the car missed me by inches | машина чуть не задела меня |
gen. | the Committee on Missing Persons | Комитет по пропавшим без вести лицам |
gen. | the engine is missing on one cylinder | один цилиндр в моторе барахлит |
tech. | the engine misses | двигатель работает с перебоями |
tech. | the engine misses | двигатель даёт перебои |
Makarov. | the forest has been ransacked unsuccessfully for the missing child | лес прочесали в поисках пропавшего ребёнка, но безрезультатно |
Makarov. | the key is missing | ключ потерялся |
gen. | the librarian came up with the missing book | подошёл библиотекарь с пропавшей книгой (в рука́х) |
gen. | the Misses Brown | сестры Браун |
gen. | the Misses Brown | барышни Браун |
Makarov. | the missing | отсутствующие (употр. с гл. во мн.) |
Makarov. | the missing | без вести пропавшие (употр. с гл. во мн.) |
Makarov. | the missing | без вести пропавший |
Makarov. | the missing | пропавшие без вести (употр. с гл. во мн.) |
Makarov. | the missing boys were sighted by a rescue helicopter | заблудившиеся мальчики были обнаружены спасательным вертолётом |
Makarov. | the missing boys were sighted by a rescue helicopter | заблудившиеся мальчики были замечены спасательным вертолётом |
Makarov. | the missing link | недостающий элемент |
Makarov. | the missing link | недостающее звено |
gen. | the missing link | иногда M.L. недостающее звено переходная ступень между обезьяной и человеком |
Makarov. | the missing number of this magazine | недостающий номер этого журнала |
Makarov. | the missing woman was sighted in the shop | пропавшую женщину видели в этом магазине |
mech.eng., obs. | the motor misses | мотор даёт перебои |
gen. | the mystery of the missing book was never solved | тайна пропавшей книги так и не была разгадана |
Makarov. | the mystery of the missing woman has been probed into by police, but without result | полиция пыталась раскрыть тайну исчезновения женщины, но безрезультатно |
Makarov. | the mystery of the missing woman has been probed into by police, but without result | полиция пыталась раскрыть тайну исчезновения женщины, но не преуспела в этом |
Makarov. | the plane just missed the trees | самолёт чуть не врезался в деревья |
Makarov. | the police and the villagers are out in the woods, looking for the missing child | полиция и жители деревни прочёсывают лес в поисках пропавшего ребёнка |
Makarov. | the police are combing the woods for the missing boy | полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего мальчика |
Makarov. | the police are combing the woods for the missing boy | полиция прочёсывает лес, пытаясь найти пропавшего мальчика |
Makarov. | the police are scouring the woods for the missing child | полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнка |
Makarov. | the police recovered the missing items from the bottom of the river | полиция нашла пропавшие вещи на дне реки |
Makarov. | the police were unable to trace her missing husband | полиция оказалась бессильна обнаружить следы её пропавшего мужа |
Makarov. | the police were unable to trace whereabouts of the missing girl | полиция не смогла установить местонахождение пропавшей девочки |
Makarov. | the prisoner had to be remanded for a week while the missing witness was found | заключённого пришлось отправить обратно на неделю в тюрьму, пока разыскивали главного свидетеля |
Makarov. | the search for the missing airmen | поиски пропавших лётчиков |
Makarov. | the searchers fanned out to look for the missing boy | поисковая партия рассыпалась веером в надежде отыскать пропавшего мальчика |
gen. | the second volume was missing | второго тома недоставало |
gen. | the second volume was missing | второй том отсутствовал |
Makarov. | the ship was posted as missing | судно было объявлено пропавшим без вести |
gen. | the shot missed him and winged the looking glass | пуля попала не в него, а в зеркало |
offic. | the signature is missing | подпись отсутствует |
offic. | the signature is missing | не хватает подписи |
offic. | the signature is missing | отсутствует подпись |
Makarov. | there was a hunt for the missing book | все искали пропавшую книгу |
gen. | there was a hunt for the missing book | все искали пропавшую книгу |
gen. | this criticism misses the point | эта критика бьёт мимо цели |
gen. | this criticism misses the point | эта критика не по существу |
cinema | Thorn Birds: The Missing Years | Поющие в терновнике: Пропавшие годы (Warner Bros Мелодрама 1996 г. Режиссер: Кевин Джеймс Допсон В ролях: Ричард Чемберлен, Аманда Донохоу, Саймон Уэствей, Джулия Блейк, Оливия Барнетт Alex Lilo) |
gen. | though he ran like anything, he missed the train | хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поезд |
Makarov. | we must check through the pages to see if any are missing | надо проверить, все ли страницы на месте |
gen. | we searched far and near for the missing child | мы повсюду искали пропавшего ребёнка |
gen. | we searched far and near for the missing child | в поисках пропавшего ребёнка мы обшарили всю местность |
gen. | we're missing the piece that fits here | мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает |
gen. | what the book misses is | книге, однако, не хватает |
gen. | you are missing all the fun! | вы пропускаете самое интересное! |
gen. | you are missing the point | вы не понимаете сути дела (murad1993) |
cliche. | you have missed the point of the story | вы не поняли сути рассказа |
Makarov. | you'd better pop the ring back before your aunt misses it | тебе лучше вернуть кольцо прежде, чем тётя это заметит |
Makarov. | you've missed the whole point | вы упустили самое главное |