DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing the lights | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
expose to the light of the dayизвлечь на свет божий (Abysslooker)
find the light on your ownсамостоятельно найти путь решения (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти решение задачи (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти свет в конце тунеля (Alex_Odeychuk)
get the green lightполучить зелёную улицу (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить зелёный свет (Andrey Truhachev)
get the green lightполучить разрешение (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучать одобрение (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить добро (from someone Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightдать добро (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightоткрыть зелёную улицу (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightдавать зелёный свет (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightдать зелёную улицу (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightдавать добро (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучать одобрение (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить добро (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить зелёный свет (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить одобрение (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить разрешение (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить отмашку (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить зеленую улицу (Andrey Truhachev)
in the cold light of dayна трезвую голову (Сибиряков Андрей)
in the cold light of dayв спокойной обстановке (Yeldar Azanbayev)
in the cold light of dayутро вечера мудренее (Abysslooker)
the light dawnedя осознала (что-либо, синоним: to realise; напр.: He was lying to me, but it was months before the light dawned. leranka)
the light is on, but there's nobody at homeне все дома
the lights are on, but no one's home.Тупица
the lights are on, but nobody's home.без царя в голове (hoax)
whatever is done in the dark eventually comes to the lightвсё тайное, рано или поздно, становится явным (Sebastijana)