English | Russian |
a ruling by the country's constitutional court | решение конституционного суда страны (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
abide by the court's decision | выполнить решение суда |
abuse of process of the court | злоупотребление процессуальными правами (рабочий вариант перевода Aiduza) |
accept the court's decision | принимать решение суда (принимать, подчиняться; англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
access to the courts | доступ к правосудию (Alex_Odeychuk) |
according to the decision of the Central Court of the DPRK | по решению Центрального Суда КНДР (financial-engineer) |
act of the court | решение суда |
act of the court | постановление суда |
act on behalf of the Principal in courts | вести от имени Доверителя дела в судах (Elina Semykina) |
adjourn the court | отложить заседание суда |
administration by the court | управление через суд |
Administrative Office of the United States Courts | Административное управление судов США (Обеспечивает федеральной судебной системе административную, финансовую и техническую поддержку. Подготавливает общий бюджет судов (для одобрения Юридической конференцией с последующей передачей в Конгресс), подбирает для них кадры, анализирует решения Конгресса касательно судебной системы, взаимодействует с ним от лица судейского сообщества. Директор управления назначается председателем Верховного суда с согласия Юридической конференции.
Leonid Dzhepko) |
adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention | принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru Elina Semykina) |
after hearing all evidence and testimony, the court shall retire to consider the judgment | судом исследованы все доказательства, суд удаляется для вынесения решения |
agree to submit to the jurisdiction of the courts | пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судах (Александр Стерляжников) |
all of the way to the Supreme Court | вплоть до Верховного Суда (CNN Alex_Odeychuk) |
All rise for the court | встать! суд идёт! (J.Grisham, Time to Kill Machine) |
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права |
appeal against the court's decision | подавать апелляцию (Larapan) |
appeal against the judicial acts of arbitration court and court of general jurisdiction | обжаловать судебные акты арбитражного суда и суда общей юрисдикции (Konstantin 1966) |
appeal on points of law chamber of the economic court | апелляционная палата по вопросам права экономического суда (ОксанаС.) |
appeal to the supreme court | подать апелляционную жалобу в верховный суд (Alex_Odeychuk) |
appeal to the supreme court | подать апелляцию в верховный суд (Alex_Odeychuk) |
Appellate Chamber of the Supreme Court | Апелляционная коллегия Верховного Суда (в РФ Ying) |
apply in a summary way to the court | подать заявление в суд в порядке упрощённого производства (A vendor or purchaser of land, or their representatives respectively, may at any time or times, and from time to time, apply in a summary way to the court by originating summons intituled in the matter of this Act Moonranger) |
apply to court, petition the court | обращаться в суд (Val Voron) |
apply to the court | обратиться в суд (vatnik) |
approval by the court | одобрение судом |
approval of the court | одобрение судом |
are dismissed by the court | отклоняются судом (Elina Semykina) |
as part of the Supreme Court | в составе Верховного суда (WiseSnake) |
Associate Justice of the United States Supreme Court | член Верховного суда США |
attack in the courts | оспаривать в судебном порядке (A.Rezvov) |
attack in the courts | оспорить в судебном порядке (A.Rezvov) |
attend the court | явиться к слушанию дела |
attend the court | явиться в суд |
attend the court | присутствовать на судебном процессе |
attend the court | явиться на судебный процесс |
attend the court | присутствовать на судебном заседании |
automated document circulation system of the court | автоматизированная система документооборота суда (ROGER YOUNG) |
automated system of database of documents in the court | автоматизированная система документооборота суда (ROGER YOUNG) |
bar of the court | адвокаты, допущенные к выступлениям в данном суде |
be angry at how they are policed and served by the courts | выказывать недовольство деятельностью судебных и правоохранительных органов (говоря о жителях района города; Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
be due in court in the criminal case | быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
be pleased with the court's decision | быть удовлетворённым решением суда (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
be to the satisfaction of both courts | удовлетворять оба суда (Leonid Dzhepko) |
be transferred to the court of appropriate jurisdiction | передаваться в суд надлежащей юрисдикции (Alex_Odeychuk) |
be upheld by the court | получать защиту суда |
be upheld by the court | быть подтверждённым судом |
be upheld by the court | быть защищённым судом |
be upheld by the courts | находиться под защитой судебной системы |
before the Constitutional Court the applicant's representatives argued that | в ходе заседания Конституционного Суда представители заявителя утверждали, что |
before the court in session | в судебном заседании |
bring a case before the court | подавать в суд |
bring a case before the court | возбудить судебное дело |
bring a case before the court | возбуждать дело |
bring a case before the court | подать в суд |
bring an action before the court | возбуждать уголовное дело в суде |
bring before the court | предать суду |
bring into the court | представлять в суде (дело) |
bring into the court | предать суду |
bring to the notice of the court | уведомлять о явке в суд |
bringing a case before the court | подающий в суд |
bringing a case before the court | подача в суд |
bringing the matter before the court | обращение в суд (Пособие "" Tayafenix) |
Bulletin of the Supreme Court | БВС (Aziz) |
case law (in the context of a specific court – e.g. "This Court's case law" | предыдущие постановления данного Суда (findlaw.com Tanya Gesse) |
case law of the European court of human rights | правовые позиции Европейского Суда по правам человека (The case law of the European court of human rights, which authorises the disclosure of confidential information as long as it serves the public interest, is not applied in Switzerland. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
case pending before the court | дело, находящееся в производстве суда (iVictorr) |
case tried by the court | дело, рассмотренное судом без присяжных |
case-law database of the European Court of Human Rights | база данных по прецедентному праву Европейского Суда по правам человека (Alex_Odeychuk) |
Central Court of the DPRK | Центральный Суд КНДР (financial-engineer) |
challenge the constitution of the court | давать отвод составу суда (Право международной торговли On-Line) |
Chamber for Commercial Disputes of the Supreme Court of Russian Federation | Судебная коллегия по экономическим спорам (Lord Denning) |
chancellor of the court | главный судья |
chancellor of the court | председатель суда справедливости (в некоторых штатах) |
Chancery court of the County Palatine of Durham | Даремский канцлерский суд |
Chancery court of the County Palatine of Lancaster | Ланкастерский канцлерский суд |
Chief Justice of the United States Supreme Court | председатель Верховного суда США |
clerk of the court | секретарь суда (Не путать с "судебным секретарем" (помощником судьи)! Court clerk ведет "records of a court", а не "records of proceedings" (т.е. заведует делами суда, архивом и т.п., а не ассистирует судье). К тому же court clerk – это "officer of the court" (должностное лицо суда). Таким образом, court clerk, он же clerk of court, он же clerk to the court – именно "секретарь суда", а не "судебный секретарь".) |
clerk of the court | начальник канцелярии суда (соотвественно, канцелярия суда – office of the clerk of court) Примечание. Если переводите как "секретарь", то помните, что секретарь суда (должностное лицо) и судебный секретарь (помощник судьи) – разные вещи. 4uzhoj) |
Clerk of the District Court | Секретарь Суда (Нидерланды Only) |
clerk to the court | секретарь суда (брит. Leonid Dzhepko) |
Commercial Court of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Vadim Rouminsky) |
commercial disputes are adjudicated in the courts | разрешение коммерческих споров в суде (triumfov) |
Commercial Register maintained by the Prague Municipal Court | Коммерческий Реестр Городского суда в Праге (feihoa) |
commit somebody to appear before the court | предать суду |
commit someone for trial in the Crown Court | предавать кого-либо суду в Коронном суде |
complain to the courts | подать иск в судебные органы (Alex_Odeychuk) |
compliance with the court order | соблюдение судебного приказа (Alex_Odeychuk) |
comply with the court order | выполнить судебный приказ (Alex_Odeychuk) |
comply with the court's ruling | выполнять судебное решение (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
composition of the court | состав суда |
composition of the Supreme Court | состав Верховного Суда (CNN Alex_Odeychuk) |
compulsory winding-up by the court | принудительная ликвидация по решению суда (алешаBG) |
confirm the decision of the lower court | утвердить решение нижестоящего суда |
confirm the decision of the lower court | утвердить приговор нижестоящего суда |
constitute the court | составлять судебное присутствие |
constitute the court | образовывать судебное присутствие |
constitute the court | образовывать или составлять судебное присутствие |
constituting the court | образовывающий судебное присутствие |
constitution of the court | состав суда |
constitutional right of meaningful access to the courts | конституционное право на эффективный доступ к правосудию (the ~ Alex_Odeychuk) |
contest in the courts | оспаривать в судебном порядке (Leonid Dzhepko) |
contest the decision of the Court | опровергать решение суда (Sergei Aprelikov) |
contest the decision of the Court | опротестовывать решение суда (Sergei Aprelikov) |
court approval of the settlement agreement | утверждение судом мирового соглашения (Alex_Odeychuk) |
court based its holding on the fact that | суд исходил из того, что (Годо_02) |
Court Chief Executive of the Court | Главный судебный исполнитель (Andy) |
court hearing of the fraud | судебное разбирательство мошенничества (Александр_10) |
court of appeals for the federal circuit | апелляционный суд по федеральному округу (Alex_Odeychuk) |
Court of First Instance of the European Communities | суд первой инстанции с юрисдикцией на территории стран-членов Европейского сообщества (независимый суд при Суде Европейских Сообществ – An independent Court attached to the Court of Justice: eu.int) |
Court of Justice of the European Union | Судебная палата Европейского союза (не следует путать – Европейский суд по правам человека, созданный при Совете Европы: Court of Justice of the European Union – Судебную палату Европейского союза (институт судебной власти Европейского союза), European Court of Justice (тж. Curia) – Европейский суд (высшую инстанцию Суда Европейского союза – the highest court in the European Union in matters of EU law), General Court of the European Union (ранее Court of First Instance) – Общий суд (первую инстанцию) и European Court of Human Rights 4uzhoj) |
court of the Archbishop | суд архиепископа |
court of the Archdeacon | суд архидьякона (низший церковный суд в Великобритании) |
court of the communions | суд ассизов |
court of the Lord High Steward | Суд лорда высокого стюарда (рассматривает некоторые проступки пэров, если палата лордов не заседает) |
court of the Official Principal | суд архиепископа Кентерберийского |
court of the United States | федеральный суд |
court prosecutor of the day | дежурный прокурор в суде (Leonid Dzhepko) |
court sitting at the place of the hearing | суд по месту рассмотрения дела (vatnik) |
court's disposition of the case | судебное решение по делу |
court's pre-trial restraining order in the form of detention | судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org Elina Semykina) |
custodian of the court | должностное лицо, исполняющее приговор суда к ограничению свободы |
custodian of the court | должностное лицо, исполняющее приговор суда к лишению свободы |
decision of the court | определение суда |
decision of the United States Supreme Court | решение Верховного суда США (Alex_Odeychuk) |
decree of the court | судебное решение |
decree of the court | судебное распоряжение |
decree of the court | судебное постановление |
decree of the court | судебное определение |
decree of the court | приказ суда |
decree on the court | декрет о суде |
defendants should be identified to the court | суд должен установить личность ответчика (Viola4482) |
Delaware Court of the Chancery | Канцлерский суд штата Делавэр (Leonid Dzhepko) |
deliver the opinion of the court | изложить мнение суда (A.Rezvov) |
direct debt collection, collection without recourse to the courts | бесспорное списание средств (Eclatka) |
discretion of the court | усмотрение суда |
documents emanating from an authority or an official connected with the courts or tribunals of the State, including those emanating from a public prosecutor, a clerk of a court or a process-server | документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя ("huissier de justice" Johnny Bravo) |
documents of the case in court | судебное досье |
documents of the case in court | материалы судебного дела |
documents of the document in court | судебное досье |
duty of the court | обязанность суда (the ~ Alex_Odeychuk) |
either by a party or by the court on its own motion | либо по ходатайству стороны по делу либо по собственной инициативе суда (e.g.: When a question of the District Court's jurisdiction is raised, either by a party or by the court on its own motion, the court may inquire, by affidavits or otherwise, into the facts as they exist.; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
enforcement of the court judgment | исполнение постановления суда (grafleonov) |
enforcement of the pledge out of court | внесудебная реализация заложенного имущества (Incognita) |
entitled to appear before the court | имеющий право доступа в суд |
entitled to appear before the court | имеющий право выступать в суде |
entry in the court records | занесение в судебный протокол |
establish to the satisfaction of the court | доказать в суде |
evidence called for by the court | истребованные судом доказательства (Leonid Dzhepko) |
excluding the courts of general jurisdiction | подсудность судам общей юрисдикции исключается (алешаBG) |
exclusive jurisdiction of the courts | исключительная юрисдикция судов (Andy) |
execution of the court ruling | исполнение судебного решения (A Court's decision or judgment is usually called a Court Ruling (or Court's Ruling). Andrew052) |
expert appointed by the court | эксперт, назначенный судом |
extension of jurisdiction of the court | расширение юрисдикции суда |
Federal Arbitration Court for the Moscow Circuit | ФАС Московского округа (vatnik) |
Federal Arbitration Court for the North-Western Region | Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа (grafleonov) |
Federal Arbitration Court of the Western-Siberian region | Федеральный арбитражный суд Западно-Сибирского округа (Saranchoid) |
Federal Commercial Court of the North-Caucasus District | ФАС СКО (Федеральный арбитражный суд Северо-Кавказского округа, FCC NCD Yanamahan) |
federal constitutional law "On the Constitutional Court of the Russian Federation" | федеральный конституционный закон "О Конституционном Суде Российской Федерации" (ksuh) |
file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building | обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание (Alex_Odeychuk) |
file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed real property | обратиться в суд с целью признания права собственности на реконструированный объект недвижимости (Alex_Odeychuk) |
file a petition with the Supreme Court | заявить ходатайство в Верховный Суд (asking it to review and reverse the appeals court's decision – о пересмотре дела и отмене решения суда апелляционной инстанции Alex_Odeychuk) |
First Appellate Division of the State Supreme Court | Первая палата по апелляционным делам Верховного суда штата (Washington Post Alex_Odeychuk) |
for disclosure to the court | для представления в суд (обычно пишется в начале документа (юр. заключение) Leonid Dzhepko) |
found incompetent by the court | признан судом недействительным (Alex Lilo) |
free access to the court | право свободного обращения в суды |
free access to the courts | право свободного обращения в суды |
friend of the court | консультант (an adviser to the court on some matter of law who is not a party to the case; usually someone who wants to influence the outcome of a lawsuit involving matters of wide public interest. WordNet Alexander Demidov) |
friend-of-the-court brief | записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными (un.org Alex_Odeychuk) |
friend-of-the-court brief | независимое экспертное заключение (icrc.org, cnn.com Alex_Odeychuk) |
fugitive from a case before the court | лицо, бежавшее из-под суда |
get clearance from the Constitutional Court | получить официальное заключение Конституционного Суда о соответствии проекта поправки Конституции (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
go through the courts | обратиться за судебной защитой (New York Times Alex_Odeychuk) |
Grand Chamber of the European Court of Human Rights | Большая Палата Европейского суда по правам человека (Translation_Corporation) |
have filed a motion to intervene in the court case | подать ходатайство о вступлении в дело (напр., на стороне истца или ответчика; Washington Post Alex_Odeychuk) |
have weighed in with the court on the defendant's behalf | вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица (Alex_Odeychuk) |
High Court of the King's or Queen's Bench | Высокий Суд Королевской Скамьи (The former Court of Queen's Bench became the Queen's Bench Division of the High Court of Justice in 1873 (encyclopedia.thefreedictionary) Olga Z) |
Historical Society of the U.S. Court of International Trade | Историческое общество Суда США по делам внешней торговли (Leonid Dzhepko) |
if it please the court | с позволения суда (If it please the court, the defense will conduct a brief cross-examination of the witness. Val_Ships) |
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
in the course of pre-court dispute settlement procedure | в претензионном порядке (Elina Semykina) |
in the discretion of the court | по усмотрению суда (Washington Post Alex_Odeychuk) |
in the process of being wound up by the court | в процессе ликвидации по решению суда |
indictment to the court | направление обвинительного заключения в суд (vleonilh) |
instruction from the court | поручение адвокату вести дело (Право международной торговли On-Line) |
instruction from the court | судебное поручение вести дело (адвокату) |
instruction from the court | ознакомление с обстоятельствами дела (адвоката) |
instruction from the court | напутствие судьи присяжным |
International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation | Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (МКАС; ICAC Eoghan Connolly) |
International Commercial Arbitration Court at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry | Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ (Ying) |
International Court of Commercial Arbitration at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation | Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ (указано на печати суда Metitella) |
intervene in the court case | вступить в процесс (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk) |
intervene in the court case | вступить в дело (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk) |
investigation by the International Commercial Arbitration Court | рассмотрение Международным коммерческим арбитражным судом (Konstantin 1966) |
issue the Court Ruling | принять судебное решение (LenaSH) |
it is requested that the court | прошу суд (sankozh) |
it is requested that the court | просим суд (из искового заявления прокуратуры: It is requested that the сourt find that reasonable efforts have been made to ... sankozh) |
judge in the People's Court | народный судья |
judge of the court of arbitration | судья третейского суда (Alex_Odeychuk) |
judge of the permanent court of arbitration | судья постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk) |
judgement of the constitutional court | постановление конституционного суда (vleonilh) |
judgment of the court is | суд постановляет |
Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof | Любое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции (Ying) |
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции (Iван) |
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | решение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом ('More) |
Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде (Nyufi) |
Judgment upon the award rendered may be entered into any court | судебный процесс по арбитражному решению может быть открыт возбуждён в любом суде (Andy) |
Justice of the Supreme Court | судья Верховного суда |
keep from the court | скрывать от суда |
law of the court | толкование правовых норм судом |
law of the court | право в судебном толковании |
law on the court | закон суде |
lay the case before the court | изложить дело перед судом |
leave of the court | разрешение суда (E.g. to seek Сleave of the court' is to seek permission of the court. LE Alexander Demidov) |
lodge an appeal with the Court of Arbitration for Sport | подать апелляционную жалобу в Спортивный арбитражный суд (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
marshal of the court | судебный исполнитель |
master of the court | судебный распорядитель |
May it please the court | Представляем на рассмотрение Суда (алешаBG) |
May it please the court | Уважаемый суд! (алешаBG) |
May it please the court | Представляем вниманию Суда (Black's Law Dictionary – An introductory phrase that lawyers use when first addressing a court, esp. when presenting oral argument to an appellate court. алешаBG) |
meaningful access to the courts | эффективный доступ к правосудию (Alex_Odeychuk) |
member of the court | член суда (CNN, 2020: All Members of the Court will continue to do their job, without fear or favor. Alex_Odeychuk) |
minutes of the court | судебный протокол |
misleading the court | введение суда в заблуждение (Евгений Челядник) |
move the court | обратиться к суду с ходатайством |
move the court | обратиться в суд с ходатайством (Defendant can move the court to dismiss the action for various reasons such as... • XXX moved to force the dispute to arbitration, which the court ordered.) |
name to the court | предложить кандидатуру в судьи |
non-compliance with the court order | неисполнение судебного распоряжения (Nyufi) |
not subject to review in the courts political question | не подлежащий рассмотрению в судах политический вопрос (vleonilh) |
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
offender reprieved by the court | преступник, в отношении которого вынесенный приговор решением суда отложен исполнением |
office of the clerk of court | канцелярия суда (4uzhoj) |
officer of the court | служащий системы судопроизводства (any person who has an obligation to promote justice and effective operation of the judicial system Val_Ships) |
officer of the court | судебный пристав |
officer of the court | представитель судебной власти |
opinion of the court | судебное решение |
opinion of the court | позиция суда (Ann_of_Arc) |
order of the court | судебное постановление (Andrey Truhachev) |
order the defendant to pay court costs | отнести судебные расходы на ответчика (Leonid Dzhepko) |
order the defendant to pay the court fees | отнести на ответчика судебные расходы (Alexander Demidov) |
out-of-court procedure for the resolution of the dispute | досудебный порядок урегулирования спора (буквальный перевод с русского Leonid Dzhepko) |
out-of-court procedure for the settlement of dispute | досудебный порядок урегулирования спора (букв. перевод с русского языка Alex_Odeychuk) |
Permanent Court of Arbitration at the Hague | Постоянный третейский суд в Гааге (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko) |
Permanent Court of Arbitration in The Hague | Постоянная палата третейского суда (в Гааге Leonid Dzhepko) |
petition the court | ходатайствовать перед судом |
points of claim before the Commercial Court | письменные возражения ответчика по иску в коммерческий суд |
points of claim before the Commercial Court | исковые заявления в коммерческий суд |
policy decision of the Supreme Court | решение Верховного суда США, содержащее толкование закона, не имеющее нормообразующего характера |
policy of the court | судебная практика |
postpone the court date | отложить дату судебного заседания (в определенном контексте; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
practice of the courts | судебный обычай |
practice of the courts | судебная практика |
practice of the courts | судебная процедура |
preliminary sitting of the court | распорядительное заседание суда |
president of the court | председатель суда |
president of the court of justice | председатель суда |
president of the Supreme Court | председатель Верховного суда (supremecourt.uk hellbourne) |
president of the Supreme People's Court | председатель Верховного народного суда (КНР Alex_Odeychuk) |
presiding judge of the permanent court of arbitration | председатель постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk) |
proceedings in the lower courts | рассмотрение дел в нижестоящем суде (Ivan Pisarev) |
proceedings in the lower courts | разбирательство в нижестоящих судах и судебных учреждениях (Ivan Pisarev) |
proceedings in the lower courts | судопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях (Ivan Pisarev) |
process of the court | судебный приказ |
process of the court | судопроизводство |
process of the court | протокол судебного производства (направляемый в вышестоящую судебную инстанцию) |
production before the court | обращение в суд |
production of a witness before the court | показания свидетеля в суде |
prosecution in the court | судебное преследование |
prosecution in the courts | судебное преследование |
protection of the court | охрана состава суда от применения к нему противозаконного насилия |
prove to the satisfaction of the court | доказать перед судом (перед присяжными) |
proved to the satisfaction of the court | доказанный перед судом (перед присяжными) |
Publications of the Permanent Court of International Justice | публикации постоянной палаты международного правосудия |
reach the country's supreme court | довести дело до Верховного Суда страны (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
records of the court | протоколы суда |
records of the court | материалы судебного дела |
recovery of a claim through the court | удовлетворение притязания |
refer the dispute to the court | передать спор на рассмотрение суда (Jenny1801) |
reference to the court | обращение в суд (kanareika) |
references to the courts | апелляция к суду (Andrey Truhachev) |
refuse to comply with the court's ruling | отказаться выполнять судебное решение (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
regardless of the courts | независимо от судов (britannica.com Alex_Odeychuk) |
registrar of the court | секретарь суда (не путать с "судебным секретарем" 4uzhoj) |
registrar of the district court | секретарь окружного суда (Linguistica) |
Registry of the European Court of Human Rights | реестр Европейского суда по правам человека (Alex_Odeychuk) |
reimbursement shall be made in respect to only the duly documented actual damage through a court proceeding | возмещению подлежит только документально подтверждённый реальный ущерб по решению суда (Konstantin 1966) |
release from the court room | освободить в зале суда (e.g. The verdict was pronounced and Robin was released from the court room. Soulbringer) |
remand the case to the trial court | направлять дело в суд первой инстанции (напр., на новое рассмотрение Stas-Soleil) |
remanded the case for further proceedings in the district court. | дело передано на рассмотрение в окружном суде (возвращено в первоначальную инстанцию OLGA P.) |
remit the matter to a lower court for further consideration | направить материалы дела на новое рассмотрение в нижестоящий суд (NB: в США употребляется термин remand 4uzhoj) |
Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice | сборник решений, консультативных заключений и распоряжений Международного суда |
represent before the court | представлять интересы в суде (Ananaska) |
Resolution of Plenum of Supreme Court of the Russian Federation "On application by courts of the Russian Federation of Labour code of the Russian Federation" | Постановление Пленума Верховного Суда РФ "О применении судами Российской Федерации Трудового кодекса Российской Федерации" |
Resolution of Plenum of the Supreme Court of the Russian Federation "On application by courts of the Russian Federation of the Labour Code of the Russian Federation" | Постановление Пленума Верховного Суда РФ "О применении судами Российской Федерации Трудового кодекса Российской Федерации" (Постановление от 17.03.2004 Mukhatdinov) |
resolution of the Plenum of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation | постановление Пленума ВАС РФ (Ying) |
reverse the judgment of the district court | отменить решение окружного суда (We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com Alex_Odeychuk) |
right of access to the courts | право на доступ к правосудию (grafleonov) |
rights to appeal any arbitration award to the U.K. High Court | право подать апелляцию на решение арбитража в Высокий Суд Великобритании (Leonid Dzhepko) |
RSC – Rules of the Supreme Court | Регламент Верховного суда (Англии и Уэльса; Издается в виде отдельных "Порядков" – Orders – регламентирующих различные аспекты судебной процедуры. Например, "RSC Order 15". Vadim Rouminsky) |
rule of the Supreme Court | правила судопроизводства Верховного суда |
rules for the maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
rules of protesting against decisions and orders of the courts | порядок опротестования определений и постановлений судов |
Rules of the London Court of International Arbitration | Регламент Лондонского международного третейского суда (gennier) |
Rules of the London Court of International Arbitration | Регламент Лондонского международного арбитражного суда (Leonid Dzhepko) |
rules of the permanent court of arbitration | регламент постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk) |
Rules of the Supreme Court | правила производства Верховного суда |
ruling of the constitutional court | постановление конституционного суда (ksuh) |
ruling of the court | судебный акт (формами судебного акта являются постановления, решения, приговоры, определения суда, судебные приказы) |
ruling of the court | судебное решение (формами судебного решения являются постановления, решения, приговоры, определения суда, судебные приказы) |
Ruling of the Plenary Session of the Supreme Court of the Russian Federation | постановление пленума Верховного Суда Российской Федерации (перевод с сайте Верховного Суда РФ vsrf.ru Elikos) |
Ruling of the Plenary Session of the Supreme Court of the Russian Federation | постановление пленума Верховного Суда Российской Федерации (перевод с сайта Верховного Суда РФ vsrf.ru Elikos) |
sale by order of the court | продажа по постановлению суда |
sale by order of the court of a single piece of property | продажа по распоряжению суда одной единицы имущества |
satisfy the court | убедить суд |
Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague | Генеральный секретарь Постоянного третейского суда в Гааге (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko) |
secure the execution of a court ruling | обеспечить исполнение судебного акта (Alexander Demidov) |
seek a determination of a preliminary point of law by the U.K. High Court | обратиться в Высокий Суд Великобритании для определения предварительного решения (Leonid Dzhepko) |
seek enforcement of the court's decision | требовать принудительного исполнения решения суда (Leonid Dzhepko) |
seize the court | обратиться в суд |
sell by order of the court | продавать по постановлению суда |
send the case back to the appeals court | направить дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции (Washington Post Alex_Odeychuk) |
serve as a judicial law clerk to Judge John J. Smith of the District Court | работать помощником судьи окружного суда Дж. Дж. Смита (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
serve on the court | работать в суде (говоря о судье // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
session of the court | судебное заседание |
shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Courts in | может быть рассмотрен исключительно в судебных инстанциях г. (Mag A) |
Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court. | при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы |
show to the satisfaction of the court | доказать перед судом |
speak in the court | выступать в суде (Александр Б.) |
State Arbitration Court of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Vadim Rouminsky) |
statute of the International Court of Justice | Статут Международного суда (Устав) |
submit to the jurisdiction of the courts of | установить, что рассмотрение споров относится к подсудности судов (4uzhoj) |
submit to the jurisdiction of the courts of | согласиться на передачу споров в подсудность судов (4uzhoj) |
substantiating its findings, the court cited | в обоснование своего решения суд сослался на (на нормативный акт, документ и т.п. Leonid Dzhepko) |
Superior court of the District of Columbia | Высокий суд федерального округа Колумбия |
take the case to court | передать дело в суд (alex) |
take the dispute to court | передавать спорное дело в суд (Artemie) |
term of the court | срок правомочий суда данного состава |
testimony in the court | свидетельское показание в суде |
the Alberta Court of Appeal | Апелляционный суд провинции Альберта |
the appeals court's decision | решение суда апелляционной инстанции (Alex_Odeychuk) |
the case was submitted to the court | дело было передано в суд (bigmaxus) |
the case went to court | дело передано в суд (New York Times Alex_Odeychuk) |
the contract may be amended only by the court decision | в договор могут быть внесёны изменения только по решению суда |
the costs of claims made in and out of court | в рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке (Александр Стерляжников) |
the court at its discretion and upon good cause being shown may | суд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может (Alex_Odeychuk) |
the court determined | суд установил (teterevaann) |
the court finds as follows | суд приходит к следующему (Elina Semykina) |
the court found | суд посчитал (Leonid Dzhepko) |
the court has established the following facts of the matter | суд установил следующее: (of the case. "Establish facts" is a set expression, it means that the facts have been proved. To find out and to establish facts are not the same acts. Moonranger) |
the court has jurisdiction to hear the case | суд компетентен рассматривать дело (In the order, he wrote that Rose's motion to return the case to Hamilton County Common Pleas Court "raises substantial legal issues" about whether a federal court has the jurisdiction to hear the case. washingtonpost.com 'More) |
the court has jurisdiction to hear the claim | суд компетентен рассматривать иск (The High Court has jurisdiction to hear the claim notwithstanding existing related proceedings in California (LA Micro Group (UK) v LA Micro Group Inc) lexisnexis.com 'More) |
the court holds that the claim cannot be satisfied | суд считает иск не подлежащим удовлетворению (shall be dismissed Moonranger) |
the court in the place where the defendant is domiciled | суд по месту нахождения ответчика (golskiy) |
the court incorrectly found that | судом было неверно установлено, что (The plaintiff next claims that the court incorrectly found that it would be difficult for the court to fashion and enforce an order for specific performance.) |
the court is in session | суд заседает |
the court is opened | заседание начинается |
the court is opened | судебное заседание объявляется открытым |
the Court of Appeal | суд апелляционной инстанции |
the Court of Commercial Arbitration of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы |
the court rejected the argument that | суд признал несостоятельным довод о том, что (Stas-Soleil) |
the court upheld the sentence | суд оставил приговор в силе (Technical) |
the final court of appeal | суд последней инстанции (Daily Mail) он же – апелляционный суд, см. Википедию OLGA P.) |
the first-instance court | суд первой инстанции (vp_73) |
the Grand Chamber of the European Court | Большая палата Европейского суда (Lucym) |
the High Court of Arbitration of the Russian Federation | Высший арбитражный суд Российской Федерации (denghu) |
the High Court of Justice | Высокий Суд Правосудия (Англия Евгений Челядник) |
the High Court of Justice | Высший суд справедливости (in Israel WiseSnake) |
the Higher Arbitration Court of the Russian Federation | Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (Andrey Truhachev) |
the Higher Arbitrazh Court of the Russian Federation | Высший Арбитражный суд Российской Федерации (linguee.com Andrey Truhachev) |
the highest court of appeal | суд высшей апелляционной инстанции (Leonid Dzhepko) |
the Moscow District Federal Commercial Court | ФАС МО (Федеральный арбитражный суд Московского округа) |
the Netherlands Enterprise Court at the Amsterdam Court of Appeal | Палата Предпринимателей Апелляционного суда г. Амстердама (legalknowledgeportal.com) |
the Plenum of the Higher Arbitrazh Court of the Russian Federation | пленум Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации |
the Presidium of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation | Президиум ВАС РФ (Виталий Абрамов) |
the same being a court of record and having a seal | также являющегося судом письменного производства и имеющего печать |
the same being a Court of Record and having a seal | также являющегося Судом письменного производства и имеющего право печати (Gatita_blanca) |
the satisfaction of the court | убедительно для суда |
the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation | Высший Арбитражный Суд Российской Федерации |
the Supreme Commercial Court of the Russian Federation | Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (официальный сайт ВАС РФ black_justice) |
the Supreme Court of Arbitration of the Russian Federation | Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
THE UNITED STATES COURT OF FEDERAL CLAIMS | Федеральный Претензионный Суд США (smovas) |
time limit for having recourse to the court | срок на обращение в суд (Yanamahan) |
to the satisfaction of the court | убедительно для суда |
transfer to the authority of the court | перечислить за судом (Nailya) |
transferring to the authority of the court | перечисление за судом (Nailya) |
trial conducted by the lower court | разбирательство в нижестоящих судах и судебных учреждениях (Ivan Pisarev) |
trial conducted by the lower court | рассмотрение дел в нижестоящем суде (Ivan Pisarev) |
trial conducted by the lower court | судопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях (Ivan Pisarev) |
trustee of the court | доверительный собственник по назначению суда |
try the case in court | производить разбирательство дела в суде (New York Times Alex_Odeychuk) |
turn to the court | обратиться в суд (Евгений Тамарченко) |
United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit | Апелляционный суд США пo округу Колумбия (Alex_Odeychuk) |
(United States Court of Appeals for the Second Circuit | Федеральный апелляционный суд второго округа (Аполистарх) |
United States Court of Appeals for the Second Circuit | Апелляционный суд США по второму округу (Alex_Odeychuk) |
United States Court of Appeals for the Second Circuit | Федеральный апелляционный суд второго округа (Аполистарх) |
United States Court of Appeals of the District of Columbia | Федеральный апелляционный суд округа Колумбия |
United States District Court for the District of Nevada | Федеральный окружной суд США по округу Невада |
United States District Court for the Eastern District of New York | окружной суд Восточного округа Нью-Йорка (Ker-online) |
United States District Court for the Northern District of Illinois | Окружной суд США по Северному федеральному судебному округу штата Иллинойс (Alex_Odeychuk) |
unless the court orders otherwise | при условии, что суд не вынесет иного решения |
U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit | Апелляционный суд США по федеральному округу (Leonid Dzhepko) |
waive over to the court | обратиться к суду с заявлением об отказе от права |
waiver of the court fees | освобождение от уплаты судебной пошлины (vleonilh) |
waiver over to the court | обращение к суду с заявлением об отказе от права |
we ask the court to | просим суд (NaNa*) |
well of the court | процессуальная зона (felog) |
winding-up subject to the supervision of the court | добровольная ликвидация, подлежащая судебному надзору (алешаBG) |
witness by the court | свидетель, вызванный судом |