Subject | English | Russian |
gen. | a company a platoon, a sergeant, a corporal, etc. turned about and marched ten paces to the rear | рота и т.д. повернулась кругом и сделала десять шагов назад |
gen. | a person is known by the company he keeps | человека узнают по его компании |
gen. | absorb the business of the old company | поглотить старую фирму |
gen. | absorb the business of the old company | поглотить старую компанию |
gen. | acting on behalf of the company without a power of attorney | действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio") Пример из "толкования" понятия Гендиректора английскими юристами: CEO/Executive Body is the only person that acts on behalf of the company without a power of attorney in relation to matters including for example, entering into transactions on behalf of and/or disposing the funds of the company. 4uzhoj) |
gen. | agreement on the exercise of the rights of company members | договор об осуществлении прав участников общества (Alexander Demidov) |
gen. | all the company | вся компания |
Makarov. | although the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products | хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компании |
Makarov. | amuse the company with music | развлекать присутствующих музыкой |
Makarov. | amuse the company with singing | развлекать присутствующих пением |
Makarov. | amuse the company with speech | развлекать присутствующих разговором |
Makarov. | amuse to treat the company with speech | развлекать присутствующих разговором |
gen. | announcement of annual dividends on the basis of the operating results of a joint stock company for the reporting year | объявление годовых дивидендов по результатам деятельности акционерного общества за отчётный год (ABelonogov) |
gen. | at the Company site | на сайте компании (Yakov F.) |
Makarov. | be shy in the company of strangers | робеть в компании незнакомых людей |
gen. | be the representative of above company in Russian territory | быть представителем вышеуказанной компании на территории Российской Федерации (Спиридонов Н.В.) |
gen. | be the representative of above company in Russian territory | быть представителем вышеуказанной компании на территории Российской Федерации (Спиридонов Н.В.) |
gen. | be tied in with the company product | иметь отношение к конечному продукту (фирмы) |
gen. | business of the company | деятельность компании (ROGER YOUNG) |
gen. | cast a damp over the company | привести компанию в уныние |
gen. | chairman of the company | председатель правления акционерного общества |
gen. | challenges facing the company | проблемы, стоящие перед компанией |
Makarov. | Chinese companies have burst upon the scene with millions of dollars in their pockets | неожиданно на рынке появились китайские компании с миллионами долларов |
gen. | claim a reward from the company | требовать у компании вознаграждения (money from the man, etc., и т.д.) |
gen. | close with the company | прийти к соглашению с этой компанией (with the people, with the firm, etc., и т.д.) |
Makarov. | companies joust for the automarket | автокомпании дерутся друг с другом за рынок сбыта автомобилей |
gen. | companies just for the automarket | автокомпании дерутся друг с другом за рынок сбыта автомобилей |
gen. | companies who batten on the efforts of others | компании, которые процветают за чужой счёт |
avia. | Company dedicated basically to the International Air Navigation | Компания ориентирована в основном на международную аэронавигацию (Uchevatkina_Tina) |
gen. | company in the process of being set up | компания, находящаяся в процессе создания (ROGER YOUNG) |
gen. | company in the process of incorporation | компания, находящаяся в процессе создания (ROGER YOUNG) |
gen. | construction for the company's own use and using its own resources | строительство хозяйственным способом (audit-it.ru, ey.com Tanya Gesse) |
gen. | contributions of the Company Member | вклады участников общества (как вариант Ker-online) |
gen. | contributions of the Company Members | вклады участников общества (как вариант Ker-online) |
Makarov. | controversy between the company and the union | конфликт между компанией и профсоюзом |
gen. | conversation with the best company | сношение с лучшим обществом |
gen. | conversation with the best company | знакомство с лучшим обществом |
gen. | core enterprises / facilities of the company | профильные предприятия компании (tavost) |
avia. | Cost of working hours of Handling Company's staff will be born by the Handling Company | Стоимость расходов на рабочее время персонала Обслуживающей Компании будет оплачиваться Обслуживающей Компанией (Your_Angel) |
gen. | Department of the Registrar of Companies and Official Receiver | Департамент регистратора компаний и официального ликвидатора (Республики Кипр igisheva) |
gen. | determine the nationality of a company | определять, к какой юрисдикции принадлежит компания (Stas-Soleil) |
avia. | Directors of the major organizational units of the company | директора основных организационных единиц компании (Uchevatkina_Tina) |
gen. | discharge all debts owing by the Company | погашать все долги Компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | disposition of the company | ликвидация предприятия (Yeldar Azanbayev) |
gen. | dissolution of the company | ликвидация предприятия (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | each unit including the parent company has its own, local management | у каждого подразделения, включая вышестоящую организацию, есть своё местное руководство |
gen. | effect and maintain insurances in respect of the business and property of the company | заключить и обеспечить наличие договоров страхования в отношении хозяйственной деятельности и имуществу общества (Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | enjoy the company of children | нравится быть в компании детей |
Makarov. | enjoy the company of the opposite sex | нравится быть в компании людей противоположного пола |
gen. | enter something in the company's books | поставить на баланс (multitran.ru ABelonogov) |
Makarov. | entertain the company with music | развлекать присутствующих музыкой |
Makarov. | entertain the company with singing | развлекать присутствующих пением |
Makarov. | entertain the company with speech | развлекать присутствующих разговором |
gen. | establish regulations for the financial administration of the company | устанавливать положения о финансовом управлении компании |
gen. | European Company for the Chemical Processing of Irradiated Fuels | Европейская компания по химической переработке облучённого топлива |
gen. | examine financial standing of the company | знакомиться с финансовым положением компании |
Makarov. | expand the financial operations of the company | расширить финансовую деятельность компании |
gen. | expel from the company | исключить из компании (напр., expel a member from the company – АД) |
gen. | expel from the company | исключить из компании (напр., expel a member from the company Alexander Demidov) |
gen. | expert the accounts of a company | проверять бухгалтерские книги компании |
Makarov. | expose oneself to the influence of bad company | водиться с дурной компанией |
gen. | extract from the register of companies | выписка из реестра акционерных обществ |
gen. | extract from the Register of Companies | выписка из Единого государственного реестра юридических лиц (и индивидуальных предпринимателей; РФ 4uzhoj) |
avia. | facilities list of the company | список объектов предприятия (Ivan Pisarev) |
gen. | Fellow of the Institute of Company Accountants | член Института бухгалтеров |
Makarov. | food was good and the company tolerable | обед был хорош, и компания сносная |
gen. | Full name of the company | Полное название компании (ROGER YOUNG) |
gen. | further success in the company's activity | содействовать успешной деятельности компании |
gen. | General information on the company | Общая информация о компании (Основная информация о компании Наталья Шаврина) |
gen. | get on in the company | подниматься по служебной лестнице в компании (Supernova) |
gen. | give another job inside the company | переходить на другую работу в рамках одного предприятия (либо get, либо переводить. исправите? Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Government can't bail out all the companies | правительство не в состоянии спасти все компании от банкротства |
gen. | grant or accept the surrender of a Lease or tenancy of any of the Company's property | предоставлять или принимать отказ от аренды или владения любым имуществом компании (Спиридонов Н.В.) |
avia. | great contribution to the development of your company quality management systems | огромный вклад в развитие системы управления качеством Вашей компании (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | have an interest in the company | иметь долю в компании |
gen. | have overall charge of the company | осуществлять общее руководство деятельностью компании |
Makarov. | he conjectured that the company would soon be in financial difficulties | он предполагал, что компания скоро столкнётся с финансовыми трудностями |
Makarov. | he finds the company's attitude perplexing and unreasonable | он считает позицию компании странной и неразумной |
gen. | he formed the Markova-Dolin Ballet Company with Markova | он А. Долин основал совместно с Марковой труппу "Маркова-Долин балле" |
Makarov. | he got the company for bupkes | компания досталась ему за гроши |
Makarov. | he had always enjoyed the company of women | он всегда любил общество женщин |
Makarov. | he has become a mouthpiece for the company | он стал рупором своей компании |
gen. | he has been with the company from the year one | он работал в компании с незапамятных времён |
gen. | he indulged the company with a song | он развлекал компанию пением |
gen. | he indulged the company with a song | он доставил всем удовольствие своим пением |
gen. | he indulged the company with a song | он развлекал гостей пением |
Makarov. | he interviewed the chairman of the company in his seventieth-floor eyrie | он брал интервью у председателя компании в его "орлином гнезде" на семидесятом этаже |
gen. | he is connected with the advertising division of the company | он связан с рекламным отделом компании |
Makarov. | he is in effective control of the company | фактически он контролирует компанию |
Makarov. | he is leaving the company to pursue his own business interests | он уходит из компании, чтобы проводить свои собственные деловые интересы |
gen. | he is leaving the company to pursue his own business interests | он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом |
gen. | he is not the proper company for you | он тебе не компания |
gen. | he is not the right company for you | он тебе не компания |
gen. | he is only the nominal head of the company | он лишь символически возглавляет компанию |
gen. | he is only the titular head of the company | он лишь символически возглавляет компанию |
Makarov. | he is very glum about the company's prospects | он мрачно настроен в отношении перспектив компании |
gen. | he is very glum about the company's prospects | он мрачно настроен в отношении перспектив компании |
Makarov. | he lost his job when he was found to have appropriated some of the company's money | он потерял работу, когда выяснилось, что он присвоил себе чужую собственность |
Makarov. | he plans to expand the firm into an international company | он планирует расширить фирму до транснациональной компании |
Makarov. | he played down the problems of the company | он преуменьшил проблемы, стоящие перед компанией |
gen. | he presented himself as an employee of the company | он представился сотрудником компании |
gen. | he remains chairman, but wields little power at the company | он остаётся председателем, но почти не имеет реальной власти в компании |
Makarov. | he said that he would keep the company alive, no matter what | он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на что |
gen. | he sent two companies of horse secretly about the hill | он тайно послал два конных отряда за холм |
Makarov. | he spent the evening in Volodya's company | он провёл вечер в компании с Володей |
Makarov. | he thanked his employees for the forbearance that they had shown during the company's difficult times | он поблагодарил сотрудников за выдержку, которую они продемонстрировали в трудные для компании времена |
Makarov. | he wants these movie companies, to stop crying the blues about piracy and the money they are losing to it | он хочет, чтобы все эти кинокомпании прекратили жаловаться на пиратство и сокрушаться по поводу денег, они теряют из-за этого |
Makarov. | he wants to take her into the company as a junior partner | он хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра |
Makarov. | he was elected to the general director of the company | он был избран генеральным директором этой компании |
Makarov. | he won't invest in any company that pollutes the environment | он не вложит деньги в компанию, загрязняющую окружающую среду |
gen. | head of the company | руководитель организации (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | heads of the leading companies decided to come together to resist the financial crisis | руководство ведущих компаний решило объединиться, чтобы справиться с финансовым кризисом |
Makarov. | her long trudge to the top of the company began forty years ago | её трудный путь к руководству компанией начался сорок лет назад |
Makarov. | his company depends in great measure on of the raw materials supply | его компания зависит в значительной мере от поставок сырья |
Makarov. | his goal is to keep the company afloat | его цель – удержать компанию на плаву |
Makarov. | his handsome profile was turned away from the company | его красивый профиль не был виден окружающим |
Makarov. | his uncle is chairman of the company, so he has quite a lot of pull | его дядя – председатель совета директоров компании и поэтому пользуется довольно большим влиянием |
gen. | history of the creation of the company | история создания компании (vlaad) |
gen. | holding a share in the Company | имущественное участие (4uzhoj) |
Makarov. | I also optioned the land around the company for future expansion | также я на законном основании приобрёл прилежащие к компании земли для дальнейшего расширения |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | перспективы этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятными |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | виды этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятными |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | перспективы этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятными |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | виды этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятными |
Makarov. | I don't like the company, because I can't fit into them | эта компания не нравится мне потому, что я не могу к ней приспособиться |
Makarov. | I hope the company will come through with its share in due time | надеюсь, компания внесёт свою долю вовремя |
Makarov. | I think he works for a division of the company | по-моему, он работает в одном из отделений фирмы |
gen. | I think this company has a commanding lead in the area of oil export | думаю, что в области экспорта нефти фирма сохраняет ведущие позиции |
Makarov. | IBM and Sun Microsystems spearheaded an alliance among six of the world's largest software companies for a coordinated attack on Microsoft | IBM и Sun Microsystems возглавили альянс из шести крупнейших в мире компаний в области программного обеспечения для скоординированной атаки на Microsoft |
gen. | if discussions shape properly, the companies will merge | если переговоры пойдут нормально, то произойдёт слияние этих компаний |
Makarov. | if he was killed, he would have company across the Great Divide | если бы его убили, он забрал бы с собой ещё нескольких человек |
avia. | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт (Your_Angel) |
gen. | in place at the company | принятый в компании (Alexander Demidov) |
gen. | in the company of | в компании (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | in the company of | в сообществе с |
gen. | in the company of | в сопровождении (bookworm) |
gen. | in the company of friends | в обществе друзей |
avia. | in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations | при предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям |
gen. | increase in the company's market capitalization | рост капитализации компании (Alexander Demidov) |
Makarov. | involve the companies | затрагивать компании |
Makarov. | involve the companies | вовлекать компании |
gen. | is this company playing the lead? | компания лидирует в этой области? |
Makarov. | it emerged that some ministers were in the pay of the drug companies | выяснилось, что некоторые министры получали деньги от фармацевтических компаний |
Makarov. | it would have occupied the attention of all companies | это привлекло бы внимание всех компаний |
Makarov. | I've not been happy in the company since a new director was set over me | мне стало неприятно работать тут с тех пор, как надо мной поставили нового начальника |
Makarov. | Jim's uncle retired from the railway company | дядя Джима уволился из железнодорожной компании |
gen. | join the company | поступить на работу в компанию (vasvas) |
gen. | joint-stock company of the closed type | акционерное общество закрытого типа (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | joint-stock company of the open type | акционерное общество открытого типа (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | know a man by the company he keeps | человека судят по друзьям (gennier) |
gen. | lay before the company | представить компании (mascot) |
gen. | length of service with the company | отработанный в обществе период (Alexander Demidov) |
gen. | Livery Company of the Vintners | Гильдия виноделов и виноторговцев (yo) |
Makarov. | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" | мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию |
Makarov. | love the company of children | нравится быть в компании детей |
avia. | make a complaint against the company | подавать жалобу на компанию |
avia. | make a complaint against the company | подавать жалобу на авиакомпанию |
Makarov. | make false entries in the company's books | сделать ложные записи в финансовых отчётах компании |
gen. | manage the company's affairs | управлять делами общества (oVoD) |
gen. | Management system of the company | Система менеджмента предприятия (ROGER YOUNG) |
gen. | may I have the honour of your company? | вы окажете мне честь быть в вашем обществе? |
gen. | may I have the honour of your company at dinner? | разрешите мне пригласить вас на обед |
gen. | may I have the honour of your company at dinner? | окажите мне честь отобедать со мной |
gen. | may we have the pleasure of your company? | разрешите составить вам компанию! |
gen. | may we have the pleasure of your company? | позвольте вас пригласить! |
gen. | meetings away from the company headquarters | совещания, проводимые вне штаб-квартиры компании |
gen. | method of amendment of the company's charter | порядок внесения поправок в устав общества |
gen. | Methodological Instructive Regulations on the Determination of Process Losses of Oil at Enterprises of Oil Companies of the Russian Federation | Методические указания по определению технологических потерь нефти на предприятиях нефтяных компаний Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | net asset value of the company's securities | чистая номинальная стоимость ценных бумаг компании (Lavrov) |
Makarov. | new president of the company came from the outside | новый глава компании пришёл из другой фирмы |
Makarov. | new president of the company came from the outside | новый глава компании был человеком со стороны |
gen. | no dividend shall bear interest against the Company | Компания не начисляет проценты на невыплаченные дивиденды (Мария100) |
Makarov. | nothing indicated that the East India Company would ever become a great Asiatic potentate | ничто не предвещало, что Восточно-индийская кампания когда-нибудь станет великим азиатским предприятием |
gen. | off-the-shelf company | зарегистрированная, но не действующая компания (Andrew Goff) |
gen. | off-the-shelf company | готовая компания (We have a selection of off-the-shelf companies for sale with our Standard Package at £67. Alexander Demidov) |
gen. | off-the-shelf company | готовая фирма (Andrew Goff) |
gen. | on behalf of the company | от имени компании |
gen. | on the Approval of the List of Strategic Enterprises and Strategic Joint Stock Companies | Об утверждении перечня стратегических предприятий и стратегических акционерных обществ (Указ Президента РФ Mimzy) |
gen. | on the company dime | за счёт фирмы (bryu) |
Makarov. | our company came out well from the recent survey | наша компания получила хорошую оценку в недавнем обзоре |
Makarov. | oversee all the company's advertising | следить за всей рекламой компании |
gen. | ownership of the company | структура акционерного капитала (Alexander Demidov) |
gen. | persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorney | физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj) |
gen. | position in the company | должность в компании (User) |
gen. | position of profit under the Company | оплачиваемая должность в компании (Guls) |
gen. | position of profit under the Company | оплачиваемую должность в компании (Guls) |
gen. | prepare a document embodying recommendations and suggestions to the management of the company | составлять документ, включающий рекомендации и пожелания руководству компании |
gen. | prima ballerina with the Sadler's Wells Company | прима-балерина труппы "Сэдлер Уэллс Компани" |
gen. | problems facing the company | проблемы, стоящие перед компанией |
gen. | problems with the main supplier only exacerbated the financial situation of the company | проблемы с основным поставщиком только ещё более обострили и без того сложное финансовое положение компании (Olga Okuneva) |
Makarov. | prohibit discrimination by insurance companies on the basis of medical condition or history | запретить страховым компаниям проводить дискриминацию на основе медицинской истории или имеющегося заболевания |
gen. | put a question before the shareholders of the company | внести вопрос на рассмотрение акционеров компании |
gen. | receive all money owing to the Company | получать все деньги причитающиеся Компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | refer to arbitration any question affecting the Company | передавать в арбитраж любые дела имеющие отношение к Компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | report of the Director General on the work of the company | доклад генерального директора о работе компании |
gen. | report on the company's activity | доклад о деятельности компании |
gen. | republican state company on the right of economic maintaining "Service center of the population" | РГП на ПХВ ЦОН (cis-legislation.com Yelena K.) |
gen. | restructuring in the form of absorption of another company | реорганизация в форме присоединения другого общества (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | retire as president of the company | уйти в отставку с поста президента компании |
gen. | reverse takeover of the parent company | сделка по обратному поглощению материнской компании (skazik) |
gen. | review the progress of the company | знакомиться с ходом работы компании |
Makarov. | Ross had always enjoyed the company of women | Росс всегда любил общество женщин |
gen. | seat of the company | местонахождение компании |
gen. | set the company | вызвать всеобщих смех |
gen. | set the company in a roar | рассмешить всё общество до слез |
gen. | set the company laughing | вызвать всеобщий смех |
gen. | set the company talking | дать пищу злым языкам |
gen. | set the company talking | развязать языки |
gen. | shares in the proprietary interest in the company | свидетельства о паевых взносах в капитал компании (Lavrov) |
Makarov. | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании |
Makarov. | she cleared out the dead wood as soon as she took over the company | она уволила всех бесполезных людей, как только возглавила компанию |
Makarov. | she has lost her battle to retain control of the company | она проиграла битву за сохранение контроля над компанией |
Makarov. | she holds 1,000 shares I the company | ей принадлежит тысяча акций этой компании |
Makarov. | she is high enough up in the company to be able to help you | она занимает достаточно высокое положение на фирме, чтобы помочь тебе |
gen. | she is on the way to becoming the most highly paid woman in the company | ей предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компании |
gen. | she is the most versatile actress in the company | она самая разносторонняя актриса в труппе |
Makarov. | she played down the problems of the company | она преуменьшила проблемы, стоящие перед компанией |
Makarov. | she started as an office junior and in time became director of the whole company | она начинала как мелкий офисный служащий, а со временем стала директором всей компании |
gen. | she was made a director of the company | она была назначена директором компании |
Makarov. | she was reimbursed by the gas company for the damage to her house | газовая компания возместила ей расходы, связанные с ремонтом дома |
gen. | Since the new managing director arrived, the company has taken on a new lease of life | с момента прихода нового генерального директора фирма обрела второе дыхание (Taras) |
Игорь Миг | six companies applied, and Instid had the winning bid | заявки на участие в конкурсе подали шесть компаний. Победителем стала компания Х |
gen. | small businesses are having to pit their wits against the giant companies | небольшим предприятиям придётся поломать голову над тем, каким образом можно будет составить конкуренцию промышленным гигантам (bigmaxus) |
gen. | stand wine a bottle, a treat, etc. to the company | выставить вино и т.д. для всей компании |
gen. | stand wine a bottle, a treat, etc. to the company | угощать компанию вином (и т.д.) |
gen. | statement from a company participant declaring its withdrawal from the company | заявление участника общества о выходе из общества (E&Y ABelonogov) |
gen. | take a Lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Company | брать в наём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | talking over the heads of the company | говоря непонятно для компании |
Makarov. | telegraph companies had to face the extension of the use of code words | телеграфные компании были вынуждены столкнуться с расширением сферы использования кодированных слов |
gen. | the accounts of the whole company are controlled in this one department | этот отдел осуществляет контроль над всеми финансовыми вопросами компании |
Makarov. | the advertising division of the company | рекламный отдел компании |
Makarov. | the agency has a lot of factors who provide services for other companies | в этом агентстве имеется много агентов, оказывающих услуги другим компаниям |
gen. | the Bad Company | "Бэд Компани" (англ. рок-группа) |
gen. | the Boeing Company | Боинг Компани (авиакомпания США) |
gen. | the Bolshoi ballet company | балетная труппа Большого театра |
gen. | the business of the company | деятельность компании (mascot) |
gen. | the business of the company has been transferred | фирма этой компании переведена |
gen. | the business of the company has been transferred | контора этой компании переведена |
Makarov. | the cancellation of a large order was a death warrant for the company | отмена большого заказа была смертным приговором для компании |
gen. | the captain faced his company left | капитан скомандовал роте "налево" |
Makarov. | the car rental companies had offices at the airport | компании по прокату автомобилей имеют свои офисы в аэропорте |
gen. | the Cheek by Jowl theatre company | театральная труппа "Чик бай джоул" (в Великобритании) |
Makarov. | the Children's Theater Company | детский театр (Миннеаполисе, шт. Миннесота, США) |
gen. | the Children's Theater Company | детский театр (в Миннеаполисе, шт. Миннесота, США) |
Makarov. | the collapse of its rivals brought fortuitous gains to the company | крах конкурентов принёс неожиданную прибыль компании |
Makarov. | the companies carrying out the program of nation and corporative citizenship | компании, осуществляющие программу: "бизнес с гражданской позицией" |
Makarov., inf. | the Company | Центральное разведывательное управление США (ЦРУ) |
Makarov., jarg., prof.jarg., amer. | the Company | "наша контора" (о ЦРУ) |
Makarov. | the company admitted the liability but disputed the amount of damages | компания признала свою ответственность, но оспорила размер компенсации ущерба |
Makarov. | the company admitted the liability but disputed the amount of damages | компания признала свою ответственность, но оговорила размер компенсации ущерба |
Makarov. | the company at one time had a significant tie to the defence industry | одно время эта компания имела тесные связи с оборонной промышленностью |
Makarov. | the company bought up all the other cinemas and so became free of competition | компания скупила все остальные кинотеатры и тем самым избавилась от конкурентов |
Makarov. | the company broke up early | гости разошлись рано |
Makarov. | the company came to be defrauded of £215m | в результате деятельности мошенников компания потеряла двести пятнадцать миллионов фунтов стерлингов |
Makarov. | the company carries passengers and freight | эта компания осуществляет грузопассажирские перевозки |
Makarov. | the company chartered a plane | компания зафрахтовала самолёт |
Makarov. | the company cleaned up on their recent business arrangement | последний контракт принёс фирме неплохую прибыль |
Makarov. | the company commits itself to deliver the goods on time | фирма обязуется поставлять товар вовремя |
Makarov. | the company continues to ship more computer systems than its rivals | эта компания по-прежнему поставляет на рынок больше компьютерных систем, чем её конкуренты |
Makarov. | the company could have lost big time | компания могла бы сильно погореть |
gen. | the company deployed | рота развернулась |
gen. | the theatre company disbanded | труппа распалась |
Makarov. | the company doubled in size in nine years | компания увеличилась в два раза за девять лет |
Makarov. | the company employs many workers | в компании работает много рабочих |
Makarov. | the company employs over 700 people in total | всего в компании более 700 сотрудников |
gen. | the company folded up last year because of lack of funds | эта фирма закрылась в прошлом году из-за недостатка средств |
Makarov. | the company found itself working down to the wire to make the deadline | в компании поняли, что нужно полностью выложиться, чтобы успеть к сроку |
gen. | the company furnishes electric power to every town in the district | компания снабжает все города района электроэнергией |
Makarov. | the company had to retrench because of falling orders | в связи с сокращением заказов компания должна была экономить |
Makarov. | the company has a choice of three courses of action | компания должна выбрать один из трёх планов действий |
Makarov. | the company has a hit list of factories it wants to close down | у компании есть чёрный список предприятий, которые она собирается закрыть |
Makarov. | the company has a responsibility to its shareholders | компания несёт ответственность перед своими пайщиками |
Makarov. | the company has abandoned plans for further expansion | компания отказалась от плана дальнейшего расширения |
Makarov. | the company has abandoned plants for further expansion | компания отказалась от дальнейшего расширения |
gen. | the company has already performed the whole repertoire | труппа переиграла весь свой репертуар |
gen. | the company has already performed the whole repertory | труппа переиграла весь свой репертуар |
gen. | the company has branches from coast to coast | эта компания имеет филиалы во многих городах страны |
Makarov. | the company has made notable gains in productivity | компания добилась заметного повышения производительности труда |
Makarov. | the company has performed all of Chekhov's plays | труппа переиграла всего Чехова |
gen. | the company has recorded most of Shakespeare's plays | эта фирма записала на пластинки большинство пьес Шекспира |
Makarov. | the company has relocated to Liverpool | компания перебазировалась в Ливерпуль |
Makarov. | the company has risen above its early problems, and is now doing well | компания справилась со своими проблемами и сейчас процветает |
Makarov. | the company has set up joint-venture pay TV channels in Belgium, Spain, and Germany | совместная компания ввела платные телевизионные каналы в Бельгии, Испании и Германии |
Makarov. | the company has set up joint-venture pay-TV channels in Belgium, Spain, and Germany | компания ввела совместные платные телевизионные каналы в Бельгии, Испании и Германии |
Makarov. | the company has ten stenographers in its employ | в компании работает 10 стенографисток |
Makarov. | the company has tripled its sales over the past five years | компания утроила объём продаж за последние пять лет |
Makarov. | the Company have overcharged fifteen shillings on the carriage of the goods | компания брала дополнительно пятнадцать шиллингов за доставку товара |
Makarov. | the company holds some money out of each man's pay to cover future tax demands | фирма удерживает определённую сумму из зарплат работников, чтобы погасить налоговые выплаты в будущем |
gen. | the company in a one-company town | градообразующее предприятие (marina_aid) |
Makarov. | the company increased the base pay of the staff | компания повысила основной заработок штатного персонала |
Makarov. | the company is badly managed | эта компания плохо управляется |
Makarov. | the company is based in London | эта компания находится в Лондоне |
gen. | the company is considered one of the top six ballet companies in the world | труппа входит в шестёрку лучших балетных трупп мира |
Makarov. | the company is divesting its less profitable business operations | компания избавляется от наименее доходных частей бизнеса |
Makarov. | the company is engaged in a legal dispute with a group of customers | компания занимается судебной тяжбой с группой заказчиков |
Makarov. | the company is in financial difficulties | компания переживает финансовые затруднения |
Makarov. | the company is led by a team of skilled businessmen | компанией руководит команда опытных бизнесменов |
gen. | the company is on its last legs as far as its economic position is concerned | в экономическом плане компания доживает свои последние дни |
Makarov. | the company is overvalued on the stock market | эта компания переоценена на фондовом рынке |
Makarov. | the company is putting up wages in an attempt to head off a strike | компания повышает заработную плату, пытаясь предотвратить забастовку |
Makarov. | the company is run by a pair of brothers | компанией управляют два брата |
Makarov. | the company looked with favour on his plan | компания отнеслась благосклонно к его плану |
gen. | the company made a huge profit this year | в этом году компания получила огромную прибыль |
gen. | the company made a substantial dent in the wine and the food | компания как следует потрудилась над выпивкой и закуской |
Makarov. | the company management | руководство фирмы |
Makarov. | the company manufactures pharmaceuticals | компания производит фармацевтическую продукцию |
Makarov. | the company must commit its entire resources to the project | эта компания должна направить все свои ресурсы на этот проект |
Makarov. | the company must get its licence reissued | фирма должна переоформить лицензию |
Makarov. | the company must go through the licensing formalities again | фирма должна переоформить лицензию |
Makarov. | the company must go through the licensing process again | фирма должна переоформить лицензию |
Makarov. | the company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitors | команду надо поддержать, а не то она проиграет |
Makarov. | the company needs to overhaul its techniques and methods | компания должна пересмотреть методы и приёмы своей деятельности |
Makarov. | the company now has outlets in 31 British towns | сейчас компания имеет магазины в 31 городе Великобритании |
gen. | the company offered bonuses and other plums | компания предлагала премии и другие льготы |
Makarov. | the company operated a large foundry | компания управляла большим сталелитейным цехом |
Makarov. | the company operated a large foundry | компания управляла большим сталелитейным производством |
Makarov. | the company operates three factories | эта компания управляет тремя фабриками |
Makarov. | the company owes its success to its excellent training programme | компания приписывает свой успех отличной программе тренингов, которые она проводит |
Makarov. | the company pays well | фирма хорошо платит |
Makarov. | the company pays well | компания хорошо платит |
gen. | the company picked up the tab for the annual picnic | компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкета |
Makarov. | the company produces high performance cars | компания производит автомобили с высокими ходовыми качествами |
Makarov. | the company provides two sailings a week | компания обеспечивает два рейса в неделю |
Makarov. | the company publishes a fortnightly bulletin for its staff | компания раз в две недели выпускает бюллетень для своего персонала |
Makarov. | the company regularly appraises the performance of its employees | компания регулярно проводит оценку качества работы своих служащих |
Makarov. | the company's assets are periodically revalued | активы компании периодически переоцениваются |
Makarov. | the company's books have shown a loss for years | уже много лет финансовые документы этой фирмы отражают дефицит |
Makarov. | the company's chief executive and chief financial officer were asked to retire and resign, respectively | генерального директора компании попросили уйти на пенсию, а директора по финансам – уволиться по собственному желанию |
Makarov. | the company's finances are looking a bit dicey | финансовое положение компании представляется несколько рискованным |
Makarov. | the company's finances were fairly robust | финансовое положение компании было весьма прочным |
Makarov. | the company's flagship store | ведущий магазин этой компании |
gen. | the company's flagship store | ведущий магазин этой компании |
Makarov. | the company's lack of profits is the result of too much dead capital | отсутствие у компании дохода происходит из-за слишком большого количества денег, не находящихся в обороте |
Makarov. | the company's new share offer was heavily oversubscribed | подписка на новые акции компании значительно превысила установленную сумму |
Makarov. | the company's path to success was by means of organic growth | компания достигла успеха путём естественного, постепенного развития |
Makarov. | the company's petty restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
Makarov. | the company's profits have fallen dramatically, and most stockbrokers reckon its shares are a sell | прибыли компании резко упали, и биржевые маклеры считают, что её акции следует продавать |
Makarov. | the company's prospects for the future are rather dim | перспективы компании довольно туманны |
Makarov. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
gen. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
Makarov. | the company's restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
Makarov. | the company's share price dived 19% overnight | акции компании мгновенно упали на 19% |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции |
gen. | the company soon broke up | компания вскоре разошлась |
Makarov. | the company specializes in low-cost, no-frills travel | компания специализируется на дешёвых путешествиях без излишеств |
gen. | the company tours annually | труппа совершает ежегодные турне |
Makarov. | the company was blamed for failing to safeguard workers against dangerous chemicals | компанию обвинили в том, что она не обеспечила защиту для своих работников от опасных химикатов |
Makarov. | the company was granted a charter to trade in the occupied territory | компании было предоставлено право торговать на оккупированной территории |
Makarov. | the company was heavily in hock to the banks | компания крупно задолжала банкам |
Makarov. | the company was on tour | труппа гастролировала |
Makarov. | the company was on tour | труппа находилась на гастролях |
Makarov. | the company was on tour | труппа была на гастролях |
Makarov. | the company went bankrupt | компания обанкротилась |
Makarov. | the company went into receivership | компания перешла под конкурсное управление |
Makarov. | the company will absorb all the costs | компания оплатит все расходы |
gen. | the company will absorb all the research costs | компания оплатит все расходы на научные исследования |
Makarov. | the company will defray all your expenses, including car hire | компания оплатит все ваши расходы, включая аренду автомобиля |
Makarov. | the company will look with favour on your plan | компания отнесётся благосклонно к вашему плану |
Makarov. | the company will soon begin its operations | компания в скором времени начнёт действовать |
gen. | the company winds up | компания ликвидируется |
Makarov. | the controversy between the company and the union | конфликт между компанией и профсоюзом |
Makarov. | the corporate companies of industrial America | промышленные корпорации Америки |
gen. | the country where the company has its Registered Office | страна местонахождения (4uzhoj) |
Makarov. | the Court appears to come down in favour of the company | кажется, суд склоняется на сторону компании |
gen. | the decline in sales embarrassed the company | уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовой положение |
gen. | the decline in sales embarrassed the company | уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовое положение |
Makarov. | the demise of the company was sudden and unexpected | крах компании был внезапным и неожиданным |
Makarov. | the director plans to expand the firm into an international company | директор планирует расширить фирму до транснациональной компании |
gen. | the English Stage Company | "Английская театральная труппа" (ставит преим. пьесы совр. англ. и зарубежных авторов) |
gen. | the entire company is performing today | сегодня выступает вся труппа в полном составе |
gen. | the entire company is performing today | сегодня выступает вся группа в полном составе |
gen. | the equipment has found a ready market among power companies | Данное оборудование пользуется спросом у энергетических компаний |
Makarov. | the fate of this company is still wide open | судьба этой компании ещё не решена |
Makarov. | the fate of this company is still wide-open | судьба этой компании ещё не решена |
Makarov. | the fated company | обречённая компания |
Makarov. | the financial crisis darkened the future of the company | финансовый кризис сделал неясным будущее компании |
gen. | the firm has been taken over by the international company | фирма влилась в международную компанию |
Makarov. | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed | у нашей фирмы проблемы из-за острой конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть |
Makarov. | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed | у нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и вскоре она выправилась |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирма грозила разориться, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь и скоро она выправилась |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и скоро она выправилась |
Makarov. | the first product manufactured by the company was our electric fail-safe device, a battery backup power supply | первым продуктом компании было устройство, обеспечивающее безотказную работу электрооборудования, – резервный источник питания |
Makarov. | the food was good and the company tolerable | обед был хорош, и компания сносная |
Makarov. | the French also have their free companies who never enter the body of any regiment | у французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений |
Makarov. | the French companies are registering stellar profits | французские компании показывают выдающиеся прибыли |
gen. | the goods have vanished and the insurance company will have to pay up | товары пропали, и страховой компании придётся выплачивать компенсацию |
Makarov. | the goods were insured in a local insurance company | товар был застрахован в местной страховой компании |
Makarov. | the goods were insured with a local insurance company | товар был застрахован в местной страховой компании |
Makarov. | the government cannot bail out every unprofitable company | правительство не может помогать каждой нерентабельной компании |
Makarov. | the Government can't bail out all the companies | правительство не в состоянии спасти все компании от банкротства |
gen. | the government has shortlisted ten companies | правительство включило в окончательный список десять компаний (Olga Okuneva) |
avia. | the Handling Company agrees to be subject to the Carrier's Quality Audits and will meet all relevant EU-OPS requirements | Обслуживающая Компания соглашается с применимыми требованиями контроля качества Авиакомпании и обязуется выполнять все соответствующие требования Европейского союза |
avia. | the Handling Company is in compliance with IATA AHM Chapter | Обслуживающая Компания соответствует Руководству по обслуживанию ВС ИАТА Глава |
avia. | the Handling Company is responsible for any third party actions as for their own | Обслуживающая Компания несёт ответственность за действия третьих сторон, как за свои собственные |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
avia. | the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией |
avia. | the Handling Company will make available a copy of its training program and staff training qualifications | Обслуживающая Компания будет обеспечивать предоставление копий таких программ подготовки персонала |
avia. | the Handling Company's bank details | банковские реквизиты Обслуживающей Компании |
Makarov. | the head of the company established his son in business | глава компании обеспечил своему сыну положение в деловом мире |
Makarov. | the holding company was domiciled in Bermuda | холдинговая компания имела домицилий на Бермудских островах |
Makarov. | the Hong Kong office is one of the several outposts recently established by the company | гонконгский офис – это одно из нескольких представительств компании, открытых за последнее время |
gen. | the Independent Television Companies Association | Ассоциация независим телевизионных компаний (ITCA) |
Makarov. | the insurance company will indemnify you for the cost of living elsewhere while the fire damage is repaired | проживание в другом месте во время устранения последствий пожара оплатит вам страховая компания |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров играет здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров разыгрывает здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians plays here every night | королевская труппа французских комедиантов играет здесь представления каждый вечер |
gen. | the Lar Lubovitch Dance Company | "Лар Любович Дане компани" (амер. балетная труппа) |
Makarov. | the larger the company the greater is the feeling amongst the junior employees that they are merely small cogs in a giant wheel | чем больше компания, тем больше среди младших сотрудников распространено чувство, что они просто маленькие винтики в гигантской машине |
Makarov. | the latest revelations give a new twist to the company's board room wrangling | последние разоблачения придали новый характер спорам в совете директоров |
Makarov. | the management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with them | планы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников |
gen. | the Metropolitan Opera Company | театр Метрополитен-Опера (ведущая амер. оперная труппа) |
gen. | the Michael Clark Dance Company | "Майкл Кларк данс компани" (труппа, созданная шотл. танцовщиком-авангардистом в сер. 1980-х) |
gen. | the Mickey Mouse Company | фирма "Рога и копыта" |
gen. | the Militia Company of Captain Frans Banning Cocq and Lieutenant Willem van Ruytenburch | "Отряд милиции капитана Франса Баннинга Кока и лейтенанта Вилема ван Рейтенбурха" (полное назв. картины Рембрандта "Ночной дозор") |
gen. | the National Ballet Company | Национальная балетная труппа |
Makarov. | the new president of the company came from the outside | новый глава компании пришёл из другой фирмы |
Makarov. | the new president of the company came from the outside | новый глава компании был человеком со стороны |
gen. | the Old Vic Company | "Олд-Вик" (театр, труппа) |
Makarov. | the payroll of a company | выплата заработной платы в компании |
Makarov. | the pharmaceutical company has been charged with profiteering from the AIDS crisis | фармацевтическую компанию обвинили в спекуляции на СПИДе |
Makarov. | the plaintiff applied for shares in this company | истец требовал доли в этой фирме |
Makarov. | the President of the company holds office for one year | президент компании избирается на эту должность на год |
Makarov. | the President said his country would also like to attract investment from private companies | Президент заявил, что его страна также хотела бы привлекать инвестиции частных компаний |
gen. | the Rambert Dance Company | "Рамбер Данс компани" |
Makarov. | the rapid promotion of the director's son has itself fuelled resentment within the company | быстрое продвижение сына директора усилило возмущение внутри компании |
Makarov. | the record company caters for all tastes in music | эта студия выпускает музыку на любой вкус |
Makarov. | the research arm of a company | научно-исследовательское бюро корпорации |
avia. | the Retail Companies Association ACORT | Ассоциация компаний розничной торговли АКОРТ (acort.ru) |
Makarov. | the retention of old technology has slowed the company's growth | сохранение старой технологии замедлило рост компании |
Makarov. | the retention of old technology has slowed the company's growth | использование старой технологии замедлило развитие компании |
gen. | the Royal Shakespeare Company | Королевский шекспировский театр (RSC; в Стратфорд-он-Эйвон) |
gen. | the Royal Shakespeare Company | Королевская шекспировская труппа (RSC) |
Makarov. | the Royal Shakespeare Company also have many modern plays in their repertoire | в репертуаре Королевской шекспировской труппы много современных пьес |
gen. | the Russian State Circus Company | Росгосцирк |
gen. | the Russian State Circus Company | Российская государственная цирковая компания |
gen. | the Sadler's Wells Company | "Сэдлер Уэллс Компани" |
Makarov. | the salaries some company directors earn are obscene | зарплаты, которые получают директора некоторых компаний, просто непомерны |
Makarov. | the small band played the company into the supper-room | под звуки небольшого оркестрика компания перешла в комнату для ужина |
Makarov. | the small band played the company into the supper-room | под звуки небольшого оркестрика компания перешла в комнату, где был накрыт ужин |
gen. | the State Company Russian Highways | Российские автомобильные дороги (Avtodor; перевод с сайта компании) |
gen. | the steamship company will transmit your baggage whenever it receives the word | пароходство перешлёт вам багаж по первому требованию |
gen. | the steamship company will transmit your baggage whenever it receives the word | пароходство перешлёт ваш багаж по первому требованию |
Makarov. | the table is not large enough for a company of ten | десять человек за этим столом не разместятся |
Makarov. | the theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money | частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Д |
Makarov. | the tobacco companies have a vested interest in claiming that smoking isn't harmful | табачные компании заинтересованы в пропаганде безвредности курения |
Makarov. | the travel company's failure bust up our holiday | плохая работа турфирмы испортила нам отпуск |
Makarov. | the two companies consolidated | две фирмы объединились |
Makarov. | the vice-president really figured in the company | в этой фирме вице-президент был важной фигурой |
gen. | the vice-president really figured in the company | в этой фирме вице-президент был важной фигурой |
gen. | the Walt Disney Company | компания "Уолт Дисней" |
gen. | the White Company | "Белая компания" (истор. роман Конан Дойля) |
Makarov. | the whole company are on tour in England | вся труппа сейчас на гастролях в Англии |
Makarov. | the whole company are touring | вся труппа сейчас на гастролях |
gen. | the whole company are touring in England | вся труппа сейчас на гастролях в Англии |
gen. | the wider company | компания в целом (Moscowtran) |
Makarov. | the wine warmed the company | от вина компания разогрелась |
Makarov. | the withdrawal of a government subsidy was a death blow to the company | отказ в государственной субсидии оказался для компании гибельным |
gen. | there are separate dining rooms for different grades of staff at the company | на заводе имеются отдельные столовые для различных уровней работников и служащих компании |
Makarov. | there were cabals breaking out in the presidential company | в ходе политической компании разгорались интриги |
gen. | these companies are minnows in the international market | эти компании – мелкая рыбёшка на международном рынке |
Makarov. | they passed through the other company towns slowing down in the restricted zones | они проехали через городки, замедляя движение в зонах ограничения скорости |
gen. | they request the pleasure of your company to dinner | они просят оказать им честь и отобедать с ними |
gen. | they were reckoned in the company present | они были включены в число присутствующих |
gen. | this certificate has been issued upon his request, without any obligations towards the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is given to him upon his own request without any obligation towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is issued to him upon his request with no liability to the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is issued to him upon his request with no obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is issued to him upon his request without any liability towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is issued to him upon his request without any obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate was given to him upon his request without any obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this letter is issued to him upon his request with no obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
Makarov. | this payment will release you from any further obligation to the company | этот взнос является последним |
Makarov. | this payment will release you from any further obligation to the company | этот взнос освобождает вас от дальнейших обязательств перед компанией |
gen. | this verification letter is good and valid without the signature of Financial Controller as this company has no separate Accounts Division | на предприятии должность главного бухгалтера не предусмотрена (рабочий вариант, комментарии приветствуются 4uzhoj) |
Makarov. | three companies have been struggling to win the same prize-the TV franchise for the north-west | три компании боролись за достижение одной цели – получить лицензию на телевещание в северо-западном регионе |
gen. | tied in with the company product | имеющий отношение к конечному продукту (фирмы) |
gen. | tied in with the company product | иметь отношение к конечному продукту (фирмы) |
gen. | tip the company a song | угостить компанию песней |
Makarov. | tire of the company | потерять интерес к этому обществу |
gen. | toe the company line | следовать политике партии (I assume you toe the company line? Taras) |
gen. | tour the country with a theatrical company | объездить страну с театральной труппой (the provinces with a film operator, etc., и т.д.) |
avia. | transferred to the Handling Company | поступят на счёт Обслуживающей Компании (Your_Angel) |
Makarov. | treat the company with music | развлекать присутствующих музыкой |
Makarov. | treat the company with singing | развлекать присутствующих пением |
gen. | Uniform State Register of accredited representative offices of foreign companies on the territory of the Russian Federation | Cводный государственный реестр аккредитованных на территории Российской Федерации представительств иностранных компаний (palata.ru AndersonM) |
gen. | unsnarl the company's affairs | распутать дела компании |
Makarov. | we all made the assumption that the new company would fail | все мы предположили, что новая компания не выживет |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
gen. | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведёшься - от того и наберёшься |
gen. | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с волками жить - по волчьи выть |
gambl. | win or loss ratio to the company | рентабельность для конторы (говоря о рентабельности игрока для букмекерской конторы Alex_Odeychuk) |
avia. | within the value of theirs Company ownership interest | в пределах стоимости принадлежащих им долей в уставном капитале Общества (Uchevatkina_Tina) |
gen. | you must keep the company the audience amused | вы должны развлекать гостей (зрителей) |
Makarov. | you must keep the company amused | вы должны занимать гостей |
gen. | you must keep the company the audience amused | вы должны занимать гостей (зрителей) |