English | Russian |
an excess gas made the author stop his test | избыток газа заставил автора приостановить опыт |
apprehend the intentions of an author | понять замысел автора |
as the author notes | как указывает автор |
as the author notes | как отмечает автор |
author has a welcome tendency to use the latest research literature | автор обнаруживает похвальное стремление использовать новейшую научную литературу |
author missed the fact that | автор упустил тот факт, что |
author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
be the author of something | являться автором (чего-либо) |
be the author of the article | быть автором статьи |
book is preceded by a short biography of the author | книге предпослана краткая биография автора |
call for the author | вызывать автора (пьесы и т. п.) |
exercise the author's rights to a work of science | осуществлять права автора научного произведения |
he gave himself out to be the real author of the book | он выдавал себя за настоящего автора этой книги |
he gave himself out to be the real author of the book | он выдавал себя за подлинного автора этой книги |
he has the making of a good author | из него может получиться хороший писатель |
he took kindly to the young author | он благожелательно отнеся к начинающему писателю |
his work was preferred from the cellar of the publishers to the author's garret | он продвинулся по работе от подвальчика издателей до мансарды автора |
I was amazed at the author's meticulous standards | я был поражён тщательностью автора |
let us now turn from the poems to the author's personal career | давайте теперь перейдём от стихотворений к жизни самого автора |
look at the events through the author's eyes | смотреть на события глазами автора |
Most academic papers should be written in academic voice. Academic voice tends to suppress the natural voice of the author in an effort to focus the reader on the material instead of the author's persona | Научные работы должно быть, как правило, написаны в академическом стиле. Академический, научный стиль изложения нивелирует индивидуальный стиль конкретного автора, для того чтобы заставить читателя сосредоточиться на работе, а не на личности исследователя |
our author finds himself on the confines of a mystery | наш автор находится на границе, за которой лежит тайна |
responsibility rests with the author | ответственность несёт автор |
responsibility rests with the author | ответственность лежит на авторе |
she is the author of all our troubles | она виновница всех наших неприятностей |
slant facts in favour of the author's theory | подгонять факты под концепцию автора |
the author also doubles in brass as the illustrator of his books | автор выступает также в качестве художника – оформителя своих книг |
the author also doubles in brass as the illustrator of his books | автор выступает также в качестве художника-оформителя своих книг |
the author distanced himself from some of the comments in his book | автор дистанцируется от некоторых замечаний, помещённых в его книге |
the author has a welcome tendency to use the latest research literature | автор обнаруживает похвальное стремление использовать новейшую научную литературу |
the author has made a speciality of long-winded descriptions | этот автор специализируется на многословных описаниях |
the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer | автор ничего собой не представляет – ни как математик, ни как писатель |
the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание |
the author lengthened his article | автор растянул статью |
the author lengthened out his article | автор растянул статью |
the author missed the fact that | автор упустил тот факт, что |
the author's imagery | арсенал образных средств, присущих автору |
the author's imagery | арсенал образных средств автора |
the author's imagery | образные средства, присущие автору |
the author's mastery of his subject | владение темой у автора |
the author's message | авторский замысел |
the author's prolix style has done nothing to encourage sales of the book | нудный стиль автора никак не стимулировал продажи книги |
the author takes liberties with facts | автор слишком вольно обращается с фактами |
the author tamed the language in the play | автор "причесал" язык пьесы |
the author touches upon disputable problems only in passing | автор касается спорных вопросов лишь мимоходом |
the author treats this subject very originally | автор раскрывает эту тему совершенно по-новому |
the author treats this subject very originally | автор раскрывает эту тему очень необычно |
the author trusts for a continuance of similar communications | автор надеется на продолжение подобного обращения (T. Moore) |
the author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
the author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
the author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
the author uses the ideas and theoretical apparatus that were developed by W.A. Day | автор использует идеи и теоретический аппарат, которые были развиты Дэем |
the author was very famous, whereupon many editors wanted to publish his novels | писатель был очень популярен, поэтому многие издатели хотели опубликовать его произведения |
the author was very famous, whereupon many editors wanted to publish his novels | писатель был очень популярен, поэтому многие издатели хотели опубликовать его романы |
the book is preceded by a short biography of the author | книге предпослана краткая биография автора |
the copy of the novel I bought was signed by the author | купленный мною экземпляр романа подписал автор |
the copy of the novel I f bought was signed by the author | купленный мною экземпляр романа подписал автор |
the ease and clarity with which the author explains difficult subjects | простота и доходчивость, с которой автор объясняет сложные предметы |
the German Deutsche Bibliographic is published weekly and provides both an author and catchword index | немецкая "Дойче Библиографи" выходит еженедельно и содержит указатель имён авторов и указатель ключевых слов |
the German Deutsche Bibliographie is published weekly and provides both an author and catchword index | немецкая "Дойче Библиографи" выходит еженедельно и содержит указатель имён авторов и предметный указатель |
the nameless author of a medieval text | неизвестный автор средневекового текста |
the nameless author who has recently vented his chaff upon the public | безымянный автор, недавно изливший свой бред на публику |
the Nobel Prize is one of the highest honours an author can achieve | Нобелевская премия – одна из самых больших наград для писателя |
the present author | пишущий эти строки |
the present author | автор данной работы |
the rank and file actors are tutored and parroted by author or by stage-manager | рядовых актёров натаскивает автор или режиссёр |
the remedy of course is for the author to direct his own play | единственный выход в данной ситуации – чтобы автор сам поставил свою пьесу |
the remedy of course is for the author to direct his own play | выход, конечно, если автор сам ставит свою пьесу |
the responsibility rests with the author | ответственность несёт автор |
the responsibility rests with the author | ответственность лежит на авторе |
the reviewer padded out his review with a lengthy biography of the author | рецензент снабдил свою рецензию чрезмерно пространной биографией автора |
the reviewer padded out his review with a lengthy biography of the author | рецензент снабдил свою рецензию длинной биографией автора |
the text was keyboarded and returned to the author | текст был набран на компьютере и возвращён автору |
to the author's knowledge | насколько известно автору |
with kind regards from the author | с уважением от автора (надпись на книге) |
with the author's compliments | от автора (записка при театральных билетах, книге и т. п., преподносимых в подарок) |
with typical modesty he refused to call himself the author of the invention | с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретения |
you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом |