English | Russian |
acceptance under the Act | приёмка по акту (witness) |
act a role on the stage | играть роль на сцене (miss_cum) |
act according to the situation | действовать по обстоятельствам (framboise) |
act against the interests of | действовать в ущерб интересам ("Recent information also indicates that Russian officials proposed adjusting Russia's information operations against Ukraine to emphasize the narrative that Ukrainian leaders had been installed by the West, harbored a hatred for the ‘Russian world,' and were acting against the interests of the Ukrainian people. washingtonpost.com) |
act against the interests of | действовать вопреки интересам |
act as a mouthpiece of the oil circles | выступать в качестве выразителя интересов нефтяных компаний |
act as a spokesman for the family | выступать от лица всей семьи |
act as laid down in the law | действовать в соответствии с законом (kee46) |
act as the interface between and | поддерживать связь между и (Johnny Bravo) |
act as the interface between and | выступать в качестве контактного лица между и (Johnny Bravo) |
act as the organizer of an auction for the sale of assets | выступать организатором торгов по продаже имущества (ABelonogov) |
act as the voice of | выступать от имени (q3mi4) |
act as the voice of | представлять (q3mi4) |
act as the voice of | быть"голосом", выразителем (q3mi4) |
act before the camera | выступать перед камерой (on the stage, in a tragedy, etc., и т.д.) |
act before the camera | играть перед камерой (on the stage, in a tragedy, etc., и т.д.) |
act by the rules | действовать в соответствии с правилами |
act contrary to the rules | действовать против правил |
act from the best motives | действовать, исходя из лучших побуждений (He maintains that he acted from the best motives. ART Vancouver) |
act in all the contrary way | действовать прямо противоположным образом (Alex_Odeychuk) |
act in all the contrary way | действовать прямо противоположно (Alex_Odeychuk) |
act in furtherance of the crime | действие, направленное на совершение преступления (Stas-Soleil) |
act in the customary way | действовать обычным порядком |
act in the heat of the moment | действовать сгоряча (Andrey Truhachev) |
act in the heat of the moment | поступать сгоряча (Andrey Truhachev) |
act in the heat of the moment | пороть горячку (Anglophile) |
act in the light of | сообразоваться |
act in the right way | действовать должным образом (Andrey Truhachev) |
act in the right way | поступать должным образом (Andrey Truhachev) |
act in the right way | поступать правильно (Andrey Truhachev) |
act in the right way | действовать по справедливости (Andrey Truhachev) |
act in the right way | поступать по справедливости (Andrey Truhachev) |
act in the right way | поступать справедливо (Andrey Truhachev) |
act in the right way | действовать правильно (Andrey Truhachev) |
act in the service | служить интересам (of felog) |
act like one owns the place | вести себя как дома |
act of commissioning of the completed project | акт о приёмке построенного объекта в эксплуатацию (Johnny Bravo) |
act of commissioning of the completed project | акт приёмки построенного объекта в эксплуатацию (Johnny Bravo) |
act of commissioning of the completed project | акт приёмки в эксплуатацию законченного строительством объекта (Johnny Bravo) |
Act of putting the equipment into operation | Акт пуска оборудования в эксплуатацию (так указывается, напр., в заявлении на открытие аккредитива ulanka) |
act of stamping with the foot | притоп |
act of the judiciary | акт судебной власти (ABelonogov) |
act of the law | юридический акт |
Act of the State Legislature | Закон о законодательном органе (Johnny Bravo) |
act someone off the screen | затмить (своей игрой; синоним "to upstage" Даниил84) |
act someone off the screen | переключить всё внимание на себя (Даниил84) |
act someone off the screen | переиграть всех остальных актёров (Даниил84) |
act on the defensive | действовать |
act on the defensive | работать (о приборе и т. п.) |
act on the defensive | занимать оборонительную позицию |
act on the defensive | стоять в обороне |
act on the defensive | обороняться |
act on the defensive | защищаться |
act on the emotions | воздействовать на чувства |
act on the need | действовать, исходя из необходимости (Лена55) |
act on the offensive | наступать |
act on the spot | действовать без промедления |
act on the spur of | действовать под влиянием минуты |
act on the spur of the moment | действовать импульсивно (VLZ_58) |
act on the spur of the moment | действовать под влиянием момента (VLZ_58) |
act on the stage | играть на сцене |
act out in the open | играть в открытую |
act the ape | передразнивать |
act the ape | обезьянничать |
act the ape | кривляться |
act the ape | глупо вести себя |
act the ape | валять дурака |
act the ass | валять дурака |
act the buffoon | ваньку валять (Супру) |
act the buffoon | паясничать |
act the character of Macbeth | исполнять роль Макбета |
act the clown | ваньку валять (Супру) |
act the clown | паясничать (Taras) |
act the giddy goat | валять дурака (Anglophile) |
act the goat | валять дурака |
act the hero | вести себя как герой (the perfect fool, the ass, etc., и т.д.) |
act the lord | командовать |
act the lord | корчить из себя аристократа |
act the lord | распоряжаться |
act the lord | важничать |
act the maggot | отлынивать от работы |
act the part | исполнять роль (Anglophile) |
act the part | исполнить роль (Anglophile) |
act the part | сыграть роль (Anglophile) |
act the part of | изображать |
act up to the principle | действовать в соответствии со своим принципом (MichaelBurov) |
act up to the principle | поступать согласно своему принципу (MichaelBurov) |
act upon the authority of | действовать от имени (Oleksandr Spirin) |
act upon the report | принимать меры на основе доклада |
act upon the report | принимать меры по докладу |
act with the authority of the law | действовать на основании закона |
act with the velocity of thought | действовать с быстротой мысли |
act within the law | соблюдать законность |
act within the law | действовать в соответствии с законом |
act within the law | предпринимать законные действия |
acts followed by reverberations throughout the world = | действия, взволновавшие всех |
acts followed by reverberations throughout the world | действия, получившие отклик во всём мире |
Alice is always wanting to be in on the act | Элис всегда готова принять участие в каком-нибудь мероприятии |
an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделилась чёрная бомба |
an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделялась чёрная бомба |
apply the sanctions for the violation of acts | применять меры ответственности за нарушение актов (ABelonogov) |
apprehend in the act of committing a crime | задержать в момент совершения преступления (4uzhoj) |
be in the act of doing something | быть на грани совершения (чего-либо) |
be in the act of doing something | совершать (что-либо) |
be in the act of doing | совершать (что-либо) |
be in the act of doing | быть на грани совершения (чего-либо) |
be surprised in the act of stealing | попасться в момент воровства (in the act of opening the safe, etc., и т.д.) |
bodies which carry out the registration of acts of civil status | органы, осуществляющие регистрацию актов гражданского состояния (ABelonogov) |
cases involving the contesting of normative legal acts | дела об оспаривании нормативных правовых актов (ABelonogov) |
catch someone in the act | поймать кого-либо на месте преступления |
catch sb. in the act | застать кого-л. "на горячем" |
catch someone in the act | застукать с поличным (driven) |
catch sb. in the act | застать кого-л. совершающим неблаговидный поступок |
catch someone in the act | поймать с поличным |
catch in the act of doing | поймать с поличным (В.И.Макаров) |
catch in the very act | поймать с поличным (a thief caught in the very act В.И.Макаров) |
catch in the very act of doing | поймать с поличным (В.И.Макаров) |
catching in the act | поимка на месте преступления (Anglophile) |
caught in the act | в объективе (bigmaxus) |
caught in the act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
caught in the act of stealing | пойманный при совершении кражи |
caught in the very act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
caught-in-the-act style | манера пойманного с поличным |
caught-in-the-act style | манера поведения пойманного с поличным |
Certificate of Title under the Land Transfer Act | государственный акт на право собственности на земельный участок (4uzhoj) |
Chief of the Civil Acts Registration Bureau | начальник отдела записи актов гражданского состояния (Johnny Bravo) |
Collected Acts of the President and the Government | САПП (Собрание актов президента и правительства – thanks to ABelonogov Aiduza) |
Collected Acts of the President and the Government of the Russian Federation | Собрание актов Президента и Правительства Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
Collection of Legislative Acts of the Russian Federation | Собрание законодательства Российской Федерации (gennier) |
Concerning the Annulment of Certain Acts of Legislation of the Russian Federation | о признании утратившими силу отдельных актов законодательства Российской Федерации (E&Y) |
Concerning the Introduction of Amendments to Certain Legislative Acts | о внесении изменений в некоторые законодательные акты (E&Y) |
Controlling the Assault of Non-Solicited Pornography and Marketing Act | Закон о контроле над агрессивной рассылкой несогласованной с получателем порнографии и рекламы (Lavrov) |
Corpus of legislative acts of the Russian Federation | Собрание законодательства Российской Федерации (Glebson) |
Defence of the Realm Act | Закон о защите королевства (1914 г., Великобритания) |
detect in the act | застать кого-либо на месте преступления |
does the drug take long to act on the pain? | скоро ли подействует это болеутоляющее? |
drop the act | хватит играть на публику (Taras) |
drop the act | хватит на публику играть (Taras) |
drop the act! | хватит комедию ломать! (APN) |
during the summer we act on an open-air stage | летом мы играем на открытой сцене |
expiate the act with life | искупить проступок своей жизнью |
Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
final act of the conference | итоговый документ конференции |
final act of the conference | заключительный акт конференции |
get in on the act | подражать кому-л., добившемуся успеха, с желанием разделить этот успех |
harvest the fruit of evil acts | расплачиваться за свои дурные поступки |
he acts as if he owns the place | он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин |
he always acts according to the letter of the law | он всегда придерживается буквы закона |
he comes on in the last act | он появляется на сцене в последнем акте |
he comes on is the last act | он появляется на сцене в последнем акте |
he fell in the act of ascending the steps | он упал, поднимаясь по лестнице |
he is on for most of the second act | он на сцене почти весь второй акт |
he left the auditorium after the first act of the play | он вышел из зала после первого акта спектакля |
he never acts the way he should | он всегда поступает не так, как надо |
he was caught in the act | его поймали на месте преступления |
he was caught in the act | он был пойман с поличным |
he was in the act of taking aim with a carbine | он прицеливался из карабина |
he was taken in the act of stealing | его поймали в тот момент, когда он воровал |
her aria comes in the 3d act | её ария будет в третьем акте |
her aria comes in the third act | её ария звучит в третьем акте |
homologate the acts of an ally | поддержать действия союзника |
I surprised him in the act | я застал его на месте преступления |
I surprised him in the act | я накрыл его на месте преступления |
I'd act in the following manner | я бы поступил следующим образом |
if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
implementation of the Act | реализация акта (напр., Конвенции; The practical implementation of an Act is the responsibility of the appropriate government department, not Parliament. Wolverine9) |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell) |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." (George Orwell) |
in contravention of the Acts of Parliament | в нарушение законов парламента |
in requital of the act of perfidy | как возмездие за предательство |
in the act | в процессе |
in the act of | в процессе (4uzhoj) |
in the act of | во время (apprehended in the act of committing a crime 4uzhoj) |
in the very act | на самом деле |
in the very act | на месте преступления |
in the very act | с поличным (4uzhoj) |
incite the commission of unlawful acts | побуждать к совершению противоправных действий (ABelonogov) |
interest rises with each act of the play | с каждым актом интерес к пьесе возрастает |
International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism | Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма (ABelonogov) |
it takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wilderness | это становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустыню |
mere executor (In practice, the Treasury often acts as a mere executor of funding decisions taken by parliament | простой исполнитель (VLZ_58) |
near the end of an act | под занавес |
no wonder the children look subdued, their father has just read the riot act to them | неудивительно, что дети присмирели – им только что влетело от отца |
now is the time to act | время действовать (Alex_Odeychuk) |
on Amendment of Certain Legislative Acts of the Russian Federation with Respect to Refinement of Methods for Determination and Usage of Aerodrome Environs and Sanitary Protection Zone | о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части совершенствования порядка установления и использования приаэродромной территории и санитарно-защитной зоны |
on Motorroads and Road Activities in the Russian Federation and Amendment of Certain Legislative Acts of the Russian Federation | Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации (V.Lomaev) |
On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective | Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
one should act as laid down in the law | следует поступать в соответствии с законом |
one should act as laid down in the law | следует действовать в соответствии с законом |
order for the annulment or amendment of an act which conflicts with the legislation | предписание об отмене или изменении противоречащего законодательству акта (ABelonogov) |
person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorney | физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj) |
petitions seeking the invalidation of non-normative acts either in whole or insofar as they conflict with the legislation | заявления о признании недействительными полностью или в части противоречащих законодательству ненормативных актов (ABelonogov) |
plead the baby act | оправдываться неопытностью |
plead the baby act | ссылаться на молодость или неопытность (как на смягчающее вину обстоятельство) |
plead the baby act | уклоняться от ответственности, ссылаясь на неопытность |
pull the Dutch act | совершить самоубийство |
read someone the riot act | распекать |
read someone the riot act | задать головомойку |
read the riot acts | делать строгий выговор (bigmaxus) |
recognize an act of bravery with the award of a medal | наградить медалью в знак признания доблестного поступка |
Section 214 b of the Immigration and Nationality Act | Раздел 214 б закона об иммиграции и национальности (INA civa) |
section number of the act | номер статьи закона |
set the crowd on acts of violence | подстрекать толпу к насилию (the crew to mutiny, soldiers to violence, people to robbery, etc., и т.д.) |
set the crowd on acts of violence | подстрекать толпу на совершение актов насилия (the crew to mutiny, soldiers to violence, people to robbery, etc., и т.д.) |
she doesn't go on till the second act | она появляется на сцене только во втором акте |
she should continue to act pursuant to the United Nations Security Council resolutions | ей следует продолжать действовать в соответствии с резолюциями Совета Безопасности ООН |
so ends the last act | так кончается последнее действие |
surprise in the act | накрыть на месте преступления |
surprise in the act | захватить |
surprise smb. in the act of stealing the money | застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги (in the act of breaking into a house, etc., и т.д.) |
surprise someone in the act | застать кого-л. врасплох на месте преступления |
take smb. in the act | поймать кого-л. на месте преступления |
take smb. in the act | застать кого-л. на месте преступления |
take in the act | застать кого-либо на месте преступления |
take in the act of | застать на месте преступления |
take in the act of | заставать на месте преступления |
the Act of Union | Акт о соединении (Британии с Шотландией, 1707 г.; а позже и с Ирландией, 1800 г. Irina Verbitskaya) |
the act was signed by the president into law | акт получил силу закона после подписания его Президентом (bigmaxus) |
the Acts | Деяния святых апостолов (of the Apostles; часть Нового Завета) |
the Acts of Pilate | "Деяние Пилата" (апокрифическое повествование) |
the Acts of Pilate | "Акты Пилата" |
the Acts of St. Andrew | "Деяния святого Андрея" (апокриф 3 в.) |
the Acts of the Martyrs | "Акты святых" (наименование сборников древнейших известий о мучениках) |
the Acts of the Martyrs | "Акты мучеников" |
the Acts of the Saints | "Акты святых" (наименование сборников древнейших известий о мучениках) |
the Acts of the Saints | "Акты мучеников" |
the brakes did not act | тормоза отказали |
the brakes did not act | тормоза не сработали |
the brakes wouldn't act | тормоза отказали |
the Bubble Act | закон против мошенничества и спекуляции (ист. gennady shevchenko) |
the charge relates to serious acts | это обвинение касается серьёзных поступков |
the Civil Rights Act of 1964 | закон "О гражданских правах", 1964г. (федеральный закон США, который запретил дискриминацию по признаку расы, веры, национального происхождения и пола, в том числе в области трудовых отношений heartsease) |
the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях |
the Dutch act | самоубийство |
the engine acts up | мотор что-то барахлит |
the final act has yet to be played out | ещё не вечер (Taras) |
the first act has already started | первый акт уже начался |
the Foreign Corrupt Practices Act | Закон о борьбе с практикой коррупции за рубежом (justice.gov Snowman) |
the last act needs to be touched up | последний акт ещё сыроват (требует отделки) |
the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно хуже |
the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно слабее |
the last act was terribly drawn out | последнее действие было невероятно растянуто |
the last scene in the first act | последняя сцена в первом действии |
the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
the medicine the drug, the cure, etc. acts upon me | это лекарство и т.д. оказывает действие на меня (on the heart, on the bowels, etc., и т.д.) |
the medicine the drug, the cure, etc. acts upon me | это лекарство и т.д. действует на меня (on the heart, on the bowels, etc., и т.д.) |
the next act will be a magician | следующий номер программы-фокусник |
the play acts well | эта пьеса очень сценична |
the play came to life in the third act | к третьему действию пьеса оживилась |
the play drags a bit in the third act | в третьем акте пьеса несколько затянута |
the play reads better than it acts | пьеса читается лучше, чем звучит со сцены |
the pump the lock, etc. acts | насос и т.д. действует |
the pump the lock, etc. acts | насос и т.д. работает |
the ramifications of an act | результат какого-либо поступка |
the riot act was read to them | им влетело |
the second act is set In a street | место действия второго акта-улица |
the second act the. scene, the play, etc. is set in ancient Rome | действие второго акта и т.д. происходит в древнем Риме (in a street, in Paris, etc., и т.д.) |
the south southern climate, mountain air, etc. acts on me favourably | юг и т.д. благотворно действует на меня |
the spy's cover was to act as a bartender | шпион скрывался под видом бармена |
the Tanning Bed Cancer Control Act | Закон о регулировании соляриев в связи с риском возникновения рака (США) |
the third act was cut | третье действие било вырезано (out) |
there is nothing you can do after the act | бесполезно махать руками после драки (Anglophile) |
these are the rules – you can act accordingly or leave the club | таковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клуб |
these pills act on the liver | эти таблетки плохо действуют на печень |
these pills act on the liver | эти таблетки плохо действуют на печень |
they act like they own the place | забывают, что они в гостях |
they have tested the waters and are ready to act | они прощупали почву и готовы действовать |
this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courts | этот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции |
this just allows them to avoid the responsibility for their acts of violence! | это-попытка уйти от ответственности причём, весьма успешная! за жестокость по отношению к своим домашним! (контекст bigmaxus) |
transfer under the Act | передача по акту (witness) |
US Reciprocal Trade Agreements Act of the 1930s | Закон США 30-х годов "О взаимных торговых соглашениях" (Lavrov) |
violation of the Sarbanes-Oxley Act | нарушение закона Сарбейнса-Оксли (Alexander Demidov) |
watch a play till the third act | досмотреть пьесу до третьего действия |
we must act to firm the prices up | мы должны принять меры к тому, чтобы сохранить прежний уровень цен |
we saw the play as far as the third act | мы досмотрели пьесу до третьего акта |
we went out between the acts | в антракте мы вышли |
whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
will you please act for me in the matter? | прошу вас заняться этим вопросом вместо меня |
you told me to lock the door and I acted accordingly | вы велели мне запереть дверь, я так и сделал |