DictionaryForumContacts

   English
Terms containing taking on | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a breath-taking routine on a tightropeзахватывающее выступление канатоходца
gen.a breath-taking routine on a tight-ropeзахватывающее выступление канатоходца
dipl.Ad Hoc Committee on the Drafting of an International Convention against the Taking of HostagesСпециальный комитет по разработке международной конвенции о борьбе с захватом заложников (UN; ООН)
hist.be taking on the characteristics of a royal courtприобретать признаки королевского двора (Alex_Odeychuk)
polit.before taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy toпрежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнование
gen.bribe-taking on an especially large scaleполучение взятки в особо крупном размере (HarryWharton&Co)
lawConvention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial MattersКонвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам (cyruss)
sociol.decision on taking into careрешение о взятии на попечение
wood.device for fitting on and taking off cask hoopsустройство для надевания и съёма обручей деревянных бочек
Makarov.he brushed up on fractions before taking the arithmetic testперед контрольной по арифметике он повторил дроби
avia.hostage-taking on board aircraftзахват заложников на борту воздушного судна (Aleksandra007)
gen.I always took his words on faithя всегда принимал его слова на веру
lawIBA Rules on the Taking of EvidenceПравила Международной ассоциации юристов по получению доказательств (EHermann)
lawIBA Rules on the Taking of Evidence in International ArbitrationПравила МАЮ по получению доказательств в международном арбитраже (cyruss)
lawIBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial ArbitrationПравила МАЮ по получению доказательств в международном коммерческом арбитраже (Leonid Dzhepko)
lawIBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial ArbitrationПравила МАЮ о принятии доказательств в международном коммерческом арбитраже (vatnik)
gen.it's taking its toll on herэто отражается на ней (q3mi4)
gen.it's taking its toll on herэто отрицательно сказывается на ней (q3mi4)
inf.keep on takingперебрать
inf.keep on takingперебраться
inf.keep on takingперебираться
Gruzovik, inf.keep on takingперебирать (impf of перебрать)
Gruzovik, inf.keep on takingперебрать (pf of перебирать)
inf.keep on takingперебирать
textilepressing the cloth beam on the taking up rollerприжим товарного валика к вальяну
Makarov.she assailed her husband on the subject of taking the workона была страшно недовольна, что муж согласился на эту работу
gen.she fell on her knees taking hold on the skirt of his coatона упала на колени и уцепилась за подол его пальто
Makarov.snow was not taking on the wet streetsснег таял на мокрых улицах
gen.take a bead onприцелиться (в кого-либо, во что-либо КГА)
gen.take a bearing onпеленговать
gen.take a broadcast on tapeзаписывать передачу на магнитную ленту (on film, etc., и т.д.)
gen.take a chance onрискнуть (sth)
gen.take a chance onположиться на удачу
gen.take a chance onполагаться на удачу
gen.take a chance onпопытать счастья (sth, в чём-л.)
gen.take a chance onставить на карту
gen.take a chance onпоставить на карту
gen.take a chance onподвергаться риску (sth, чего-л.)
gen.take a drag on a cigaretteзатягиваться сигаретой (Ремедиос_П)
gen.take a drop on a regular basisвыпивать (MichaelBurov)
gen.take a farm on a lease of twenty yearsарендовать ферму на двадцатилетний срок
gen.take a firm line onстоять на своём (в каком-л. вопросе)
gen.take a firm line onдержаться твёрдых позиций (в каком-л. вопросе)
gen.take a firm line onдержать твёрдую линию (в чем-то)
gen.take a gamble onрискнуть (чем-либо)
gen.take a grip on oneselfдержать себя в руках (Anglophile)
gen.take a grip on oneselfовладеть собой
gen.take a grip on oneselfперебороть себя (Anglophile)
gen.take a grip on oneselfвзять себя в руки
gen.take a hold on oneselfдержать себя в руках (Anglophile)
Игорь Мигtake a lead role on the international stageиграть ведущую роль на мировой арене
gen.take a leap on a hunchпредположить наугад (ad_notam)
gen.take a lease onбрать в аренду
gen.take a lease onарендовать
gen.take a line onдержаться твёрдых позиций (в каком-л. вопросе)
gen.take a line onстоять на своём (в каком-л. вопросе)
gen.take a line onдержать твёрдую линию (в чем-то)
gen.take a position onзанять позицию по вопросу (ART Vancouver)
gen.take a read onпрочесть (Ремедиос_П)
gen.take a ride on the Ferris wheelкататься на колесе обозрения (Andrey Truhachev)
gen.take a ride on the Ferris wheelпрокатиться на чёртовом колесе (Andrey Truhachev)
gen.take a ride on the Ferris wheelкататься на чертовом колесе (Andrey Truhachev)
gen.take a ride on the Ferris wheelпрокатиться на колесе обозрения (Andrey Truhachev)
gen.take a spin on a bikeпрокатиться на велосипеде (Vic_Ber)
gen.take a toll onнанести ущерб (Tatiana_Ts_)
gen.take a toll onнанести урон (HQ)
gen.take a toll onнанести тяжёлый урон (bigmaxus)
Игорь Мигtake a toll onбыть причиной гибели
gen.take a toll onпричинять вред (Tatiana_Ts_)
Игорь Мигtake a tough stance onзанимать жёсткую позицию в отношении
gen.take a turn on a bicycleпроехаться на велосипеде
gen.take a turn on a bicycleпокататься на велосипеде
gen.take a vote on the draft resolutionголосовать проект резолюции
gen.take a vote on the draft resolutionставить на голосование проект резолюции
gen.take a vote on the draft resolutionпроводить голосование по проекту резолюции
gen.take a word onпринимать слова на веру (Баян)
gen.take action on somethingпринимать меры (против чего-либо Vadim Rouminsky)
gen.take action on somethingпротиводействовать (чем-либо Vadim Rouminsky)
Gruzoviktake action on a matterдать направление делу
gen.take action on the draft resolutionпроводить голосование по проекту резолюции
gen.take action on the draft resolutionпринимать решение по проекту резолюции
Makarov.take all expenses on oneselfвзять все расходы на себя
gen.take an oath onпоклясться (smth., в чём-л.)
Makarov.take bearing onзасекать направление на
gambl.take bets on sports eventsпринимать ставки на спортивные события (Alex_Odeychuk)
gen.take one's chance onрискнуть (sth.)
gen.take one's chance onпопытать счастья (sth., в чём-л.)
gen.take chances onрискнуть (sth)
gen.take chances onпопытать счастья (sth, в чём-л.)
gen.take chances onподвергаться риску (sth, чего-л.)
gen.take compassion onотнестись с состраданием к (someone – кому-либо)
gen.take compassion onотноситься с состраданием к (someone – кому-либо)
gen.take heavily onпринимать к сердцу
gen.take hold onсхватить
gen.take hold onухватиться (за что-л.)
gen.take hold onовладеть (чем-л.)
gen.take hold onиметь влияние (на кого-л.)
gen.take issue onприступить к прениям (о чём-либо)
gen.take issue onначать спорить (о чём-либо)
Makarov.take issue with someone on somethingначинать спорить с кем-либо о (чем-либо)
gen.take issue with someone on a pointспорить с кем-либо по какому-либо вопросу
gen.take issue with someone on a pointвступать в спор с кем-либо по какому-либо вопросу
gen.take it on the chinвыдержать жестокий удар
gen.take it on the heel and toeуйти
gen.take it on the lamуносить ноги
gen.take it on the lamунести ноги
gen.take it on the lamудирать
gen.take it out onотыграться (на ком-либо felog)
gen.take it out onсорваться (someone Ola-shade)
gen.take it out onвыплеснуть злость (someone Ola-shade)
gen.take it out onвыплеснуть свою злость / злобу на
Игорь Мигtake it out onсорвать это на
gen.take it out onвыместить (someone: when he got the sack he took it out on his wife – когда его выперли с работы, он выместил злобу на жене Рина Грант)
gen.take it out onвымещать злость (smb., на ком-л.)
gen.take it out onсорвать злость (someone Anglophile)
Игорь Мигtake it out onсрываться на
Игорь Мигtake it out onотомстить
gen.take it out onвыместить злобу (на ком-либо felog)
Makarov.take it out on someone, somethingотыграться на ком.-либо (чем-либо)
Makarov.take it out on someone, somethingсорвать зло на ком-либо (чем-либо)
Makarov.take it out onсваливать на (someone – кого-либо)
gen.take it out onсваливать (на кого-либо)
Игорь Мигtake lead onбрать на себя
gen.take medicine on a regular basisвыпивать (MichaelBurov)
Makarov.take mercy onсжалиться над (someone – кем-либо)
Makarov.take mercy onщадить (someone – кого-либо)
gen.take mercy onщадить кого-либо сжалиться над (кем-либо)
gen.take money on accountбрать деньги под отчёт
gen.take no action onоставлять без последствий
Gruzoviktake onзагружаться (impf of загрузиться; a load)
gen.take onнабираться
gen.take onнабраться
gen.take onсокрушаться (become very upset, especially needlessly Artjaazz)
gen.take onпринимать близко к сердцу
gen.take onдать работу
gen.take onприобрести вид
gen.take onвзять (пассажиров)
gen.take onобрушиваться с критикой на (Taras)
gen.take onвзяться за (a job or project: You are looking at 20,000 words which breaks down to $0.10/word, which unfortunately, no one I know will be willing to take on such a project. • Could you let me know if you'd be available to take this on? – Сообщи, возьмёшься ли ты за такую работу?  ART Vancouver)
Gruzoviktake onпринимать
gen.take onпринимать во внимание (Alex_Odeychuk)
gen.take onпойти на конфронтацию (Nrml Kss)
gen.take onнадеть
gen.take onскорбеть
gen.take onзаправляться (with instr., fuel, food, water, etc.)
gen.take onнагружаться
gen.take onприобрести (importance, significance, etc.)
gen.take on"загрузить" что-л. внутрь (себя)
gen.take onслэнг поесть
gen.take onприобретать успех
gen.take onприживаться
gen.take onмеряться силами
gen.take onприобретать (importance, significance, etc.)
gen.take onнагрузиться
gen.take onзачислить (an employee)
gen.take onзаправиться (fuel, food, water, etc.)
gen.take onвозложить
gen.take onпротивостоять (Vasilius Galkinus)
gen.take onучитывать (Alex_Odeychuk)
Gruzoviktake onприобретать
Gruzoviktake onнабрать (pf of набирать)
Gruzoviktake onнабирать (impf of набрать)
gen.take onзадирать нос
gen.take onприобретать вид
gen.take onзагружать
gen.take onпринимать на работу (В.И.Макаров)
gen.take onгоревать (Artjaazz)
gen.take onприобретаться
gen.take onнабрать
gen.take onсоставлять мнение о (Do not spend a lot of time on poor papers (this may not be obvious when you take on the paper by reading only the abstract), but be very clear as to why you have spent limited time on the review.)
gen.take onсажать (пассажиров)
gen.take onнанимать (на службу, работу и т.п.)
gen.take onпринимать (форму, качество и т.п.)
gen.take onпринимать вызов
gen.take onстановиться популярным
gen.take onвыступать на соревновании (lavagirl)
gen.take onзабираться на (что-либо, кого-либо Vadim Rouminsky)
gen.take onзаняться (bix)
Makarov.take onприступать (напр., к решению)
Makarov., mil.take onоткрыть огонь
Makarov.take onначинать
gen.take onприобрести (В.И.Макаров)
gen.take onвзять на себя (В.И.Макаров)
gen.take onнабирать (нагружать)
gen.take onнанять на работу
gen.take onбрать (работу)
gen.take onважничать
gen.take onзагрузиться
gen.take onприниматься (за работу)
gen.take onполнеть
gen.take onстановиться
gen.take onнагружать
gen.take onнанять (В.И.Макаров)
gen.take onпонравиться публике
gen.take onприниматься за (что-либо, кого-либо Vadim Rouminsky)
gen.take onприжиться (Anglophile)
gen.take onпрививаться
gen.take onиметь успех
gen.take onбраться (за дело)
gen.take onбрать (работу и т.п.)
gen.take onбраться (за дело и т.п.)
gen.take onбрать дополнительно
gen.take onприглашать
gen.take on a betпринять пари
gen.take on a betпринимать пари
Игорь Мигtake on a caseвзять на рассмотрение (дело)
Игорь Мигtake on a caseбрать к рассмотрению
Игорь Мигtake on a caseрассматривать дело
gen.take on a cast ofпринять форму (чего-либо karakula)
gen.take on a cast ofвылиться в форму (чего-либо karakula)
gen.take on a different perspectiveпредставляться в новом свете (Abysslooker)
gen.take on a different perspectiveвосприниматься по-другому (Abysslooker)
gen.take on a different perspectiveприобретать иной оборот (Abysslooker)
gen.take on a different perspectiveвыглядеть по-другому (Abysslooker)
gen.take on a dimensionстановиться важным (ssn)
gen.take on a dutyвзять на себя обязанность
Игорь Мигtake on a formоблечься в форму
Игорь Мигtake on a formоблекаться в форму
Игорь Мигtake on a formприобретать форму
Gruzoviktake on a golden colorзазолотиться
gen.take on a golden colourзазолотиться
gen.take on a healthy colorсвежеть (of a person)
gen.take on a healthy colorпосвежеть (of a person)
gen.take on a hireнанимать
Gruzoviktake on a holiday atmosphereпринимать праздничный вид
Makarov.take on a jobполучить задание (not quite, "to take on" implies an initiative ART Vancouver)
Игорь Мигtake on a jobвзяться за работу
gen.take on a jobпоступить на работу
gen.take on a life of its ownразвиваться по собственным законам (If the conflict is allowed to escalate it will inevitably begin to take on a life of its own, but neighbouring States and other external actors are likely still to wield considerable influence with the protagonists. reverso.net)
gen.take on a life of its ownвыйти из-под контроля (josser)
gen.take on a loanбрать кредит (Ремедиос_П)
gen.take on a long letснять на длительный срок (Anglophile)
gen.take on a new dimensionпринимать новое измерение (ROGER YOUNG)
gen.take on a new jobприступить к новой работе (take on a new job as the vice president of sales and acquisitions – в качестве ART Vancouver)
gen.take on a new meaningпринимать новое значение (a new importance, a different character, its natural colour, an abnormal development, a special form, etc., и т.д.)
gen.take on a new urgencyактуализироваться (Logofreak)
Makarov.take on a pilotвзять лоцмана
Игорь Мигtake on a projectприступать к реализации проекта
Игорь Мигtake on a projectприступить к реализации проекта
Игорь Мигtake on a projectвзяться за проект
Игорь Мигtake on a rhythmвходить в ритм
gen.take on a riskпойти на риск (Ремедиос_П)
gen.take on a riskидти на риск (Ремедиос_П)
Игорь Мигtake on a roleвыполнять функции
Игорь Мигtake on a romantic partnerзавести роман
Игорь Мигtake on a romantic partnerзаводить роман
Игорь Мигtake on a romantic partnerзакрутить роман
Игорь Мигtake on a romantic partnerвступать в отношения
gen.take on a Scotch accentприобрести шотландский акцент
gen.take on a Scotch accentперенять шотландский акцент
gen.take on a specific meaningполучить определённое значение (nation–states and the colonial efforts of these states, sovereignty has taken on a specific meaning for American Indian peoples in the current political climate. | Because the term "privacy policy" has taken on a specific meaning in the marketplace and connotes a particular level of protection to consumers, the Federal | For UK Doctor Who fans, the term 'cult' is not necessarily something to be embraced, having taken on a specific meaning in the show's history. | However, the terms collaborative law and collaborative practice have taken on a specific meaning for professionals and clients. | While the phrase can be used to characterize objectivity in general, it has taken on a specific meaning in journalism studies. | The term fecundability has taken on a specific meaning as the probability of conceiving per month (among cohabiting women who are not pregnant, sterile, ... Alexander Demidov)
gen.take on a taskбраться за какую-либо работу
gen.take on a taskприниматься за какую-либо работу
Игорь Мигtake on a threatликвидировать угрозу
Игорь Мигtake on a threatнейтрализовать угрозу
Игорь Мигtake on a threatустранять угрозу
Makarov.take on a valueпринимать значение (о какой-либо величине)
gen.take on a valueпринимать значение
Makarov.take on a workerнанять рабочего
Makarov.take on a workerнанять работника
gen.take on a workerвзять кого-либо на работу (luminorena)
gen.take on all sorts of challengesсправиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями. ART Vancouver)
gen.take on an airпринимать вид (В.И.Макаров)
Игорь Мигtake on an investorнайти инвестора
gen.take on an opponentвстретиться лицом к лицу с противником (Ремедиос_П)
gen.take on any and all comersсразиться с кем угодно (Adrax)
gen.take on as a studentвзять в ученики (Lifestruck)
gen.take on as an apprenticeвзять в ученики (Lifestruck)
gen.take on as secretaryзачислять на должность секретаря
Gruzoviktake on as secretaryзачислить на должность секретаря
gen.take on smb. at tennisсыграть с кем-л. в теннис (at billiards, at golf, etc., и т.д.)
gen.take on smb. at tennisсразиться с кем-л. в теннис (at billiards, at golf, etc., и т.д.)
Makarov.take something on one's backвзвалить что-либо на спину
gen.take on backвзвалить что-либо на спину
gen.take on boardпринимать к сведению (The management says that it will take on board suggestions from employees about child-care facilities. – Руководство заявляет, что пожелания сотрудников об организации детского сада будут приняты к сведению VLZ_58)
Makarov.take on boardвыпить
Makarov.take on boardпонять
gen.take on boardприслушиваться (к совету VLZ_58)
gen.take on boardпринимать (критику, рекомендации VLZ_58)
gen.take on boardучитывать (BT said the report was wrong and failed to take on board the company's submissions to the committee 4uzhoj)
gen.take on boardучесть (take (something) on board Brit : to decide to accept or deal with (something, such as a suggestion or idea) You will be pleased to note that we have taken your suggestions on board in formulating the present policy. MWALD Alexander Demidov)
gen.take on boardвзять на вооружение (Clepa)
Makarov.take on cargoбрать груз
gen.take on cargoпогрузиться
Gruzoviktake on cargoгрузиться
Gruzoviktake on charge equipmentввести в строй
Makarov.take on chargeоприходовать
Gruzoviktake on charge equipmentвводить в строй
gen.take on coalбункероваться
Gruzoviktake on conditions of agreementбрать на аккорд
gen.take on discountпринимать к учёту
gen.take on enormous significanceприобрести огромную значимость (irinavolis)
gen.take on enormous significanceприобретать громадное значение (irinavolis)
Игорь Мигtake on even more importanceиграть ещё большую роль
gen.take on extra responsibilityвзять на себя дополнительную ответственность (a piece of extra work, a new office, the problem, etc., и т.д.)
Makarov.take on extra workбрать дополнительную работу
Makarov.take on extra workбраться за дополнительную работу
gen.take on extra workбрать браться за дополнительную работу
gen.take on faithуверовать (Побеdа)
gen.take on faithвозомнить (Побеdа)
gen.take on faithпринимать на веру (Phyloneer)
Makarov.take on freightбрать груз
gen.take on fuelзаправиться
Игорь Мигtake on great importanceприобретать большое значение
Gruzoviktake on greater and greater importanceприобретать всё большее значение
gen.take on handsпринять на себя заботы (о чём-либо)
gen.take on hearsayпринять что-либо на веру
gen.take on hireвзять что-либо напрокат (RENT is the usual verb ART Vancouver)
gen.take on hosting dutiesвыступать в роли ведущих (Anglophile)
gen.take on hosting dutiesвыступить в роли ведущего (Anglophile)
gen.take on increasing importanceактуализироваться (Recently, conceptual semantics in particular, and lexical semantics in general, have taken on increasing importance in linguistics and psycholinguistics. Logofreak)
gen.take on leaseарендовать
gen.take on leaseбрать внаём
gen.take on leaseоткупать
gen.take on leaseнанимать (что-либо)
gen.take on leaseарендовать (что-либо)
gen.take on lifeоживать
avia.take on loadпринимать груз на борт
Игорь Мигtake on many different formsпринимать разнообразные формы
Игорь Мигtake on many different formsпринять разнообразные формы
Игорь Мигtake on many different formsпринять различные формы
gen.take on meaningобрести смысл (Muslimah)
gen.take on more responsibilitiesиметь больше полномочий (KatrinSava)
gen.take on more responsibilitiesвзвалить на себя больше обязанностей (ART Vancouver)
gen.take on new significanceприобретать новое значение (В.И.Макаров)
gen.take on new significanceприобрести новое значение (В.И.Макаров)
gen.take on obligationsбрать на себя обязательства (Johnny Bravo)
gen.take on obligationsпринимать на себя обязательства (Johnny Bravo)
gen.take on oilбункероваться
Makarov.take on one sideотводить кого-либо в сторону
gen.take on oneselfпринимать вид
gen.take on one's own shouldersвзвалить на свои плечи
gen.take on someone's painsпереживать (за кого-либо VLZ_58)
Игорь Мигtake on particular importanceприобретать особую важность
Игорь Мигtake on particular importanceприобретать особое значение
Игорь Мигtake on particular significanceприобретать особую важность
Игорь Мигtake on particular significanceприобретать особое значение
gen.take on passengersсажать пассажиров
gen.take on passengersбрать пассажиров
gen.take on passengersподбирать пассажиров
gen.take on one's phoneснимать на телефон (And when it happens today, people take photographs and they take videos on their phones and they post those videos online. OLGA P.)
gen.take on quite a different turnсильно измениться (о жизни Stanislav_Bulgakov)
gen.take on responsibilitiesбрать на себя ответственность
gen.take on riskбрать на себя риск (Ремедиос_П)
gen.take on risksпринимать рискованные решения (Derryfield graduates ready to take on risks. Having a willingness to take on risks means also to have a willingness to step outside your comfort zone Alexander Demidov)
vulg.take on some backsзаниматься анальным сексом
gen.take on staffнанимать штат
gen.take on the ambient temperatureпринимать температуру окружающей среды (twinkie)
gen.take on the challengeответить на вызов (grafleonov)
Игорь Мигtake on the extra expenseвзваливать на себя дополнительные расходы
Игорь Мигtake on the extra expenseвзвалить на себя допрасходы
Игорь Мигtake on the extra expenseнести допрасходы
Игорь Мигtake on the extra expenseбрать на себя дополнительные расходы
Makarov.take on the formпринимать вид
gen.take on the husband's last nameвзять фамилию мужа (после регистрации брака: Wyeth also provided advice about taking the last name of a spouse, which indicates whether one wishes to keep things as they are or wants change to attract different people. "If you take on his last name, will it create violence in the relationship later because that would show up," she cautioned. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.take on the job ofвзять на себя роль (Anglophile)
gen.take on the lamдать стрекача
gen.take on the leadership inвзять на себя руководящую роль (в)
gen.take on the mantleпродолжить традиции (AD Alexander Demidov)
Makarov.take on the mantle of someone, somethingпринять полномочия
Makarov.take on the mantle of someone, somethingзанять пост
gen.take on the mantle of leadershipвзять на себя руководство (karulenk)
gen.take on the punishment forпринять наказание за (He explained the significance of Jesus being sinless and voluntarily taking on the punishment for humanity's sins. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.take on the reboundвоспользоваться чьей-либо слабостью (после неудачи и т. п.)
Makarov.take someone on the reboundвоспользоваться чьей-либо слабостью или уязвимостью
gen.take on the reboundвоспользоваться слабостью
gen.take on the religious habitвступить в монашество
gen.take on the responsibility forвзять на себя ответственность (за что-либо)
gen.take on the road withвзять с собой в дорогу (someone Technical)
Игорь Мигtake on the roleвыступать в качестве
Игорь Мигtake on the roleиграть роль
Игорь Мигtake on the roleдействовать в качестве
Игорь Мигtake on the roleвзять на себя исполнение роли
Игорь Мигtake on the roleбрать на себя функции
Игорь Мигtake on the roleсыграть роль
Игорь Мигtake on the roleвыступить в роли
Игорь Мигtake on the roleвыступать в роли
Игорь Мигtake on the roleбрать на себя обязанности
Игорь Мигtake on the roleвзять на себя функции
Игорь Мигtake on the role ofпримерить на себя роль
Игорь Мигtake on the role ofвыступать в качестве
Игорь Мигtake on the role ofвыступить в качестве
Игорь Мигtake on the role ofвзяться за исполнение роли
Игорь Мигtake on the role ofбрать на себя роль
Игорь Мигtake on the role ofиграть роль
gen.take on the role ofвзять на себя исполнение роли (had to take on the role of both father and mother. MWCD Alexander Demidov)
Gruzoviktake on the staffзачислять в штат
Gruzoviktake on the staffвключать в штат
Игорь Мигtake on the taskвзяться за дело
Игорь Мигtake on the taskприступить к делу
gen.take on the taskбрать на себя задание (Supernova)
Игорь Мигtake on the task ofвыполнить задачу по
Игорь Мигtake on the task ofвзять на себя ответственность за
Игорь Мигtake on the task ofпроводить работу по
Игорь Мигtake on the task ofбрать на себя заботы по
Игорь Мигtake on the task ofисполнять функции
Игорь Мигtake on the task ofрешать задачу по
Игорь Мигtake on the task ofрешать задачу, связанную с
Игорь Мигtake on the task ofрешить задачу, связанную с
Игорь Мигtake on the task ofвыполнять задачу, связанную с, выполнять задачу по
Игорь Мигtake on the task ofвыполнять функции, связанные с
Игорь Мигtake on the task ofвзвалить на свои плечи
Игорь Мигtake on the task ofвзваливать на свои плечи
Игорь Мигtake on the task ofбрать на себя
Игорь Мигtake on the task ofпровести работу по
Игорь Мигtake on the task ofвзять на себя заботы по
Игорь Мигtake on the task ofбраться за выполнение задачи, связанной с
Игорь Мигtake on the task ofвзваливать на себя
Игорь Мигtake on the task ofозадачиться
Игорь Мигtake on the task ofозадачиваться
Игорь Мигtake on the task ofвзять на себя
Игорь Мигtake on the task ofвыполнять задачу по
Игорь Мигtake on the task ofвыполнить задачу
Игорь Мигtake on the task ofвзяться за выполнение задачи, связанной с
Игорь Мигtake on the task ofбрать на себя работу по
Игорь Мигtake on the task ofввязываться
Игорь Мигtake on the task ofвзвалить на себя
Игорь Мигtake on the task ofввязаться в (Засучив рукава он ввязался в организацию института He rolled up his sleeves and took on the task of setting up the institute -– mberdy 2017)
gen.take on the veilвступить в монашество
gen.take someone on their wordверить на слово (Рина Грант)
Makarov.take something on trialвзять что-либо на пробу
gen.take on trialвзять на пробу
gen.take on trustпринимать на веру
Makarov.take something on trustпринимать что-либо на веру
gen.take on trustверить на слово
Makarov.take on valueрасти в стоимости (о недвижимости и пр.)
Makarov.take on valueпринимать значение
Makarov.take on one's wayзаходить по пути
Makarov.take on one's wayзаезжать по пути
gen.take on wordполагаться на слово (ssn)
gen.take on workбраться за работу (Ремедиос_П)
gen.take on workбраться выполнить работу (Ремедиос_П)
gen.take out a patent onпатентовать
gen.take out a patent on somethingполучить патент на что-либо (Anglophile)
gen.take out one's anger onотводить душу на (+ prepl.)
gen.take out one's annoyance onвымещать свою досаду на (ком-л., smb.)
Игорь Мигtake out one's frustration onзаставить страдать
gen.take out onсрываться на (Alex_No_Chat)
Игорь Мигtake out onотыграться на
gen.take something out onвыместить (someone: he took his fury out on his wife – он выместил свою ярость на жене Рина Грант)
Игорь Мигtake out onзаставить расплачиваться
gen.take out on ... forотыгрываться на ... за
gen.take out on ... forотыграться на ... за
gen.take out on ... forотомстить за (I still have a lot of things to take out on you for my childhood.)
gen.take out on ... forмстить за
gen.take out on ... toвыплеснуть на ... , чтобы (Now those are just some generic examples of frustrations you can take out on Bobo, our new bopping bag, to express your anger in a healthy way.)
Makarov.take part in a discussion on the problemпринимать участие в прениях по данному вопросу
gen.take pity onсжалиться над
gen.take pity onсжалиться над...
gen.take pity on the poor manпожалеть несчастного человека (on the losers, on the boy, etc., и т.д.)
gen.take point onпринять на себя, заняться каким-то вопросом (Well, I'm not great at science, but I can take point on this if it's too weird for you. Pooh)
gen.take position on somethingвысказать мнение по поводу (чего-либо алешаBG)
gen.take purchase onопереться на
gen.take revenge onотомстить
gen.take revenge onмстить (with dat.)
gen.take sb up on his offerпринять чьё-либо предложение (Zhongguotong)
gen.take one's sister out on a tripвзять с собой в путешествие свою сестру
gen.take s.o. to court on criminal chargesзавести уголовное дело (Менее юридическо-формальный вариант Kydex)
gen.take somebody on the reboundоказать давление на (кого-либо)
gen.take someone onбороться с кем-либо (mascot)
gen.take someone up on somethingпринять (чьё-л.) предложение (To accept an offer or invitation from someone: I think I’ll take him up on his offer of a free ticket. yakopo)
gen.take someone up on somethingловить на слове (Alyssa Makusheva)
gen.take one's stand on bad groundвыбрать неудачные средства
gen.take one's stand on bad groundзащищать дурное дело
gen.take one's stand on good groundвыбрать удачные средства
gen.take one's stand on good groundзащищать хорошее дело
gen.take stand on the platformзанять место на сцене
gen.take tension on somethingнатягивать (I took tension on the rope and leaned out askandy)
Makarov.take the battery off the on-board lineотключать аккумулятор от бортовой сети
Makarov., inf.take the change onобмануть (someone – кого-либо)
Makarov.take the doctor's advice on somethingследовать совету врача относительно (чего-либо)
Makarov.take the law onпривлекать кого-либо к суду (someone)
gen.take the show on the riviereотправиться со спектаклем в гастрольную поездку
gen.take the show on the roadотправиться со спектаклем в гастрольную поездку (Liv Bliss)
gen.take the trunk on one's backвзвалить сундук себе на спину
gen.take the weight onперенести вес на (напр., на какую-либо часть тела – о грузе, мешке и т.п.; источник dimock)
gen.take things on the chinдержаться бодро
gen.take too much hay on one's forkвзять на себя слишком много (Рина Грант)
gen.take up onловить на слове (take (somebody) up on (something): I’ll take you up on that offer of a drink, if it still stands vogeler)
gen.take smb. up onловить (smth., (кого́-л.) на чём-л.)
gen.take vengeance onотмстить
Gruzoviktake vengeance on one's enemyмстить врагу
gen.take vengeance on enemyотомстить врагу
gen.take vengeance on enemyмстить врагу
gen.take one's word onпринимать слова на веру (Баян)
gen.take one's word onверить на слово (Баян)
lawtaking household and corporate funds on depositпривлечение денежных средств физических и юридических лиц во вклады (до востребования и на определённый срок; demand or fixedterm deposits cbr.ru Elina Semykina)
lawtaking household and corporate funds on deposit (demand or fixedterm depositsпривлечение денежных средств физических и юридических лиц во вклады (до востребования и на определённый срок cbr.ru Elina Semykina)
Gruzoviktaking on of workersнабор
gen.taking onпринятие
gen.taking onнабор (of workers)
Gruzoviktaking onприёмка
logist.taking on chargeоприходование
econ.taking on depositпринятие на депозит
polygr.taking-onзахват (листа с накладного стола)
polygr.taking-onзахват
gen.the fashion is taking onмода прививается
gen.the locomotive is taking on waterпаровоз набирает воду
Makarov.the snow was not taking on the wet streetsснег таял на мокрых улицах
gen.the truck was taking on fabric to carry for saleгрузовик загружался тканью, предназначенной для продажи
Showing first 500 phrases