Subject | English | Russian |
gen. | allow to take the examinations | допустить к экзаменам |
Gruzovik | allow to take the examinations | допускать к экзаменам |
Gruzovik | allow to take the examinations | допускать до экзаменов |
gen. | allow to take the examinations | допустить до экзаменов |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
gen. | devil take the hindmost | к чёрту неудачников |
gen. | devil take the hindmost | всяк за себя |
gen. | devil take the hindmost | горе неудачникам |
gen. | devil take the hindmost! | к чёрту отстающих! |
gen. | did the laundryman take my laundry? | бельё забрали в прачечную? |
gen. | did the laundryman take my laundry? | бельё увезли в стирку? |
gen. | did the laundryman take my laundry? | бельё забрали в стирку? |
gen. | did the laundryman take my laundry? | бельё увезли в прачечную? |
gen. | do not take the trouble of | не беспокойтесь |
gen. | do not take the trouble to | не беспокойтесь |
gen. | do you want to take the wheel? | хочешь сесть за руль? |
gen. | find take shelter from the from the wind under a under a tree | найти укрытие от ветра под деревом |
gen. | hot water will take out the stiffness | от горячей воды пройдёт онемение |
gen. | if the humor takes me | если мне захочется |
gen. | if the humour takes me | если мне захочется |
gen. | if you are behind in your payments, the court may take back the goods | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию |
gen. | if you are behind with your payments, the court may take back the goods | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию |
gen. | if you rent this flat, you will take over the furniture | если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебель |
gen. | it did not take long to see the result | результат не заставил себя ждать (triumfov) |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
gen. | it doesn't take from the effect of the play | это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospital | принято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице |
gen. | it is with some trepidation that we take up the subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
gen. | it was foolish to take the test without preparation | идти на экзамен не подготовившись было глупостью |
gen. | it wasn't easy to take in the matter | было нелегко понять суть дела |
gen. | it will take an hour at the most | на это уйдёт самое большее час |
gen. | it will take me half an hour to draw up the deed | мне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ |
gen. | it will take some time for the wounds to heal | потребуется некоторое время для заживления ран |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных пробок путь до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов путь до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take us an hour to clear the block | нам потребуется час на устранение затора |
gen. | it will take years to live down the gossip | годы пройдут, пока эта сплетня забудется |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной |
gen. | it'll only take a few seconds to heat up the milk | чтобы подогреть молоко, понадобится всего несколько секунд |
gen. | it'll take me a week to get together all the materials I need for my talk | мне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления |
gen. | it'll take us several months to landscape the garden | для благоустройства сада нам потребуется несколько месяцев |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь сесть за весла |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь грести |
gen. | lay down the pen and take up the sword | отложить в сторону перо и взяться за меч |
gen. | let someone take the lead | пропустить вперёд (Schneider had already started out after the archaeologue, so we fell in behind. I let Hand take the lead and stayed back. 4uzhoj) |
gen. | let's take it from the top | давайте начнём с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx) |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
gen. | let's take the bus | давайте сядем на автобус |
gen. | let's take the case of your brother | возьмём в качестве примера случай с вашим братом (the feudal system, the French Revolution, etc., и т.д.) |
gen. | many schools don't take full advantage of the Internet | многие школы не используют Интернет "на все сто" (bigmaxus) |
gen. | most nouns take -s in the plural | большинство существительных образуют множественное число с помощью -s |
Игорь Миг | not to take the cross-hairs off | постоянно держать под прицелом |
Игорь Миг | not to take the cross-hairs off | держать на мушке |
gen. | officials on the take | чиновники-взяточники |
gen. | on the take | имеющий нечестный доход (cnlweb) |
gen. | on the take | корыстный |
gen. | on the take | продажный |
gen. | on the take | берущий на лапу (cnlweb) |
gen. | on the take | подкупленный (Artjaazz) |
gen. | person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | please take these letters to the post office | отнесите эти письма на почту (имеется в виду не любое, а вполне определённое почтовое отделение, которым обычно пользуются) |
gen. | see the boy take the apples | видеть, как мальчик взял яблоки (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.) |
gen. | she can find no one who will take the job | ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это дело |
gen. | she didn't take to the idea | ей эта идея не пришлась по вкусу |
gen. | she didn't take to the idea | ей эта идея не понравилась |
gen. | she fixed lunch for the children to take to school | она приготовила детям с собой завтрак в школу |
gen. | she managed to take the ball | ей удалось поймать мяч (off the bat; с биты) |
gen. | she was told that she might take the book with her | ей разрешили взять книгу с собой |
gen. | she will take care of the baby | она присмотрит за ребёнком |
gen. | she won't take out on the waitress | она не станет сводить счёты с официанткой |
gen. | someone who likes to take the initiative | инициативный (Artjaazz) |
gen. | take a bear by the tooth | полезть на рожон |
gen. | take a bear by the tooth | подвергнуть себя опасности |
gen. | take a bear by the tooth | подвергать себя опасности |
gen. | take a bear by the tooth | без нужды подвергать себя опасности |
gen. | take a copy from the original | снять копию с подлинника (оригинала) |
gen. | take a hair of the same dog | чем ушибся, тем и лечись |
gen. | take a peep into the room and see if he went home | загляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он |
gen. | take a piece of sandpaper and round off the edges of the frame | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки |
gen. | take a piece of sandpaper and round out the edges of the frame | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки |
gen. | take a practical view of the situation | трезво смотреть на ситуацию |
gen. | take a prowl round the streets | пойти бродить по улицам |
gen. | take a rest till the fever wears off | не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка |
gen. | take a running jump into the water | с разбега броситься в воду |
gen. | take a seat near the window on your left | займи место у окна слева |
gen. | take a swing at the ball | замахнуться для удара по мячу |
gen. | take an umbrella to keep off the rain | возьми зонтик от дождя |
gen. | take away the pain | снять боль (The doctor gave me pills to take away the pain. 4uzhoj) |
gen. | Take Back the night | выступление марш женщин, предпринятое в знак протеста против насилия (WiseSnake) |
gen. | take by the arm | взять под руку |
gen. | take by the arm | брать под руку |
gen. | take by the beard | решительно нападать |
gen. | take by the scruff of the neck | взять за шиворот |
gen. | take by the scruff of the neck | брать за шиворот |
gen. | take care of all the arrangements | всё организовать (We'll take care of all the arrangements. – Мы всё организуем. ART Vancouver) |
gen. | take care to suit the punishment to the offence | соразмеряйте наказание с проступком |
gen. | take care, you'll push the table over | осторожнее, ты опрокинешь стол |
gen. | take command of the troops | принять командование войсками |
gen. | take down the speech the lecture, her report, etc. briefly | кратко и т.д. записать речь (quickly, word by word, etc., и т.д.) |
gen. | take either of the two routes | можешь пойти по одной из этих двух дорог |
gen. | take from the value of | уменьшать ценность (чего-либо) |
gen. | take from the value of | снижать стоимость |
gen. | take her out of the room | выведите её из комнаты |
gen. | take him off to the garden | уведите его в сад |
gen. | take his mind off things, he turned on the radio. | чтобы отвлечься от дел, он включил радио. |
gen. | take in the act of | застать на месте преступления |
gen. | take in the act of | заставать на месте преступления |
gen. | take in the harvest | убирать урожай |
gen. | take in the lump | взять гуртом |
gen. | take in the lump | брать оптом |
gen. | take in the rear | напасть с тыла |
gen. | take in the rear | нападать с тыла |
gen. | take it on the chin | мужественно встречать несчастья |
gen. | take it on the chin | не падать духом (Anglophile) |
gen. | take it on the chin | мужественно встречать неудачи |
gen. | take it on the chin | не унывать (выражение из боксерской терминологии Anglophile) |
gen. | take it over to the post-office | отнеси-ка это на почту |
gen. | Take it to the bank! | Мамой клянусь! (Taras) |
gen. | take it to the bank | поверьте мне (Taras) |
Gruzovik | take liberties with the truth | вольно обращаться с фактами |
gen. | take me a man, at a venture, from the crowd | выбери мне наугад какого-нибудь человека из толпы |
gen. | take my advice – string along with me, I know the business inside out | послушай моего совета – давай работать вместе |
gen. | take my debt from the sum | вычти мой долг из этой суммы |
gen. | take no thought for the morrow | не думать о завтрашнем дне |
gen. | take occasion by the forelock | не упустить момент |
gen. | take off from the agenda | снять с повестки дня (Lavrov) |
gen. | take off the air | снять с эфира (о радио или телепрограмме) |
gen. | take off the books | снять с учёта (Violetta-Konfetta) |
gen. | take off the gloves | приготовиться к бою |
gen. | take off the job | отстранять от работы |
gen. | take off the repertoire | снять с репертуара |
gen. | take an item off the table | снять с обсуждения (Maria Klavdieva) |
Игорь Миг | take off the table | снять с рассмотрения |
gen. | take off the train | снять с поезда (sheetikoff) |
gen. | take on the chin | быть стойким к плохим новостям (to experience and endure bad news or other trouble КГА) |
Gruzovik | take on the color of gold | позолотеть |
gen. | take on the colour of gold | позолотеть |
gen. | take on the defensive | перейти к обороне |
gen. | take on the mantle | принять на себя высокую ответственность (felog) |
gen. | take one for the team | не быть скотиной (to willingly make a sacrifice for the benefit of others. КГА) |
Gruzovik | take out the oakum | расконопатить |
gen. | take out the stitches | снять швы |
gen. | take over the office | принять должность (пост, мэра) |
gen. | take over the reins | принять на себя полномочия (She offered good advice to the new Speaker as he took over the reins of leadership in the House of Representatives. Val_Ships) |
gen. | take product off the shelf | снимать продукты с полки (Ivan Pisarev) |
gen. | take product off the shelf | доставать с полки (Ivan Pisarev) |
gen. | take product off the shelf | доставать продукты с полки (Ivan Pisarev) |
gen. | take rank immediately after the Ambassador | по положению идти сразу же за послом |
gen. | take spells at the wheel | вести машину по очереди |
gen. | take that picture before the sun sinks | сделайте этот снимок, пока не зашло солнце |
gen. | take the | обратимся к (MargeWebley) |
gen. | take the aggressive | вести себя вызывающе |
gen. | take the air | прогуляться |
gen. | take the air | отлетать |
gen. | take the air | выходить на воздух |
gen. | take the ax by the handle | возьми топор за топорище |
gen. | take the baby for an airing | возьмите ребёнка на прогулку |
gen. | take the ball and run with it | твоя очередь (Mikhail.Brodsky) |
gen. | take the ball and run with it | твой ход (Mikhail.Brodsky) |
gen. | take the ball before the bound | не выждать удобного момента |
gen. | take the ball before the bound | действовать слишком поспешно |
gen. | take the bark off | показывать без прикрас |
gen. | take the bark off | обесценивать (что-либо) |
gen. | take the bark off | лишать привлекательности |
gen. | take the biscuit | взять первый приз |
gen. | take the biscuit | брать первый приз |
gen. | take the bit between teeth | не знать удержу |
gen. | take the blame upon | принять вину |
Gruzovik | take the blame upon oneself | принять на себя грех |
gen. | take the blame upon oneself | принять на себя вину |
gen. | take the bloom off | испортить в самом расцвете |
gen. | take the bloom off | загубить в самом расцвете |
gen. | take the boat | сесть на судно |
gen. | take the book off the table | сними книгу со стола (kee46) |
gen. | take the book which is on the table | возьмите книгу, которая лежит на столе |
gen. | take the boy through a book | помочь мальчику прочесть книгу (through the first two chapters, through his first job, etc., и т.д.) |
gen. | take the brunt of something | принять удар на себя (букв. и перен.: "the author took the brunt of the criticism" Рина Грант) |
gen. | take the bun | получить приз |
gen. | take the bun | занять первое место |
gen. | take the bun | быть невероятным |
gen. | take the bun | быть поразительным |
gen. | take the bun | быть лучше всех |
gen. | take the bus | приехать на автобусе (- How did you get here? – I took the bus, like I always do Taras) |
gen. | take the bus | поехать на автобусе (If I were you I would take the bus to work. pavelkorn) |
gen. | take the call on speaker | включить громкую связь (при ответе на телефонный звонок Abysslooker) |
gen. | take the census | провести перепись |
gen. | take the chair | открыть собрание |
gen. | take the chair | открыть собрание или заседание |
gen. | take the chair | стать председателем собрания |
gen. | take the chair | стать председателем (собрания) |
gen. | take the chair | сядьте на этот стул |
gen. | take the chair | садитесь на этот стул |
gen. | take the chair | занять председательское место |
gen. | take the challenge | принять вызов (shergilov) |
gen. | take the children for a walk in the park | вести детей гулять в парк |
Gruzovik | take the children out into the garden | выводить детей в сад |
gen. | take the chill off | подогреть |
gen. | take the consequences of | отвечать |
gen. | take the cream | снять сливки (Knyazev) |
gen. | take the curtain | выходить на аплодисменты |
gen. | take the dog out of the house, he smells | выведи собаку из дома, от неё воняет |
gen. | take the door off its hinges | снять дверь с петель (denghu) |
gen. | take the edge off an argument | ослабить силу довода |
gen. | take the effort | не полениться (Alexey Lebedev) |
gen. | take the fancy | привлечь внимание |
gen. | take the fancy | полюбиться |
gen. | take the fancy | захватить |
gen. | take the ferry | переправиться через Стикс |
gen. | take the ferry | умереть |
gen. | take the ferry | отправиться к праотцам |
gen. | take the field | идти на войну |
gen. | take the field | выступать в поход |
gen. | take the fifth | не буду отвечать (- What did you do last night? – I take the fifth. sptrotter) |
gen. | take the first blows upon oneself | принять на себя первый удар (букв. и перен. Рина Грант) |
gen. | take the first opportunity that offers | воспользуйтесь первой же возможностью |
gen. | take the first path that offers | сверните на первую же дорожку, которую встретите |
gen. | take the first path that offers | пойдите по первой же дорожке, которая вам встретится |
gen. | take the first path that offers | сверните на первую же дорожку, которая вам встретится |
gen. | take the first path that offers | пойдите по первой же дорожке, которую встретите |
gen. | take the fling | стать неуправляемым |
gen. | take the fling | приходить в плохое расположение духа |
gen. | take the flings | приходить в плохое расположение духа |
gen. | take the form | принять форму |
gen. | take the form of a letter | быть в форме письма (Example: It could take the form of a letter from the insurer to the insured. Перевод: Это может быть в форме письма страховащика страхователю. Пазенко Георгий) |
gen. | take the French Revolution | возьмите Французскую революцию |
gen. | take the French Revolution | Французскую революцию (например) |
gen. | take the frills out | сбить спесь |
gen. | take the frills out | сбивать спесь |
gen. | take the gage of | измерять |
gen. | take the gauge of | измерять |
gen. | take the gilt off the gingerbread | обесценивать |
gen. | take the gilt off the gingerbread | показывать без прикрас |
gen. | take the gilt off the gingerbread | лишать привлекательности |
gen. | take the gloss off the event | снять флёр значительности с этого события |
gen. | take the gown | стать священником |
gen. | take the heat | принять на себя главный удар (Vic_Ber) |
gen. | take the helm | стать за руль |
Игорь Миг | take the helm of | стать во главе |
gen. | take the helm of state | стать у кормила власти |
Игорь Миг | take the high road | быть честным перед самим собой |
gen. | take the high road | принять принципиальное, этически обоснованное решение (GeorgeK) |
gen. | take the high road | не опускаться (до чего или до какого уровня – см. контекст DC) |
gen. | take the hint | понять с полуслова |
Gruzovik | take the hint | понять намёк |
Gruzovik | take the hint at once | понять с полуслова |
gen. | take the initiative | проявить инициативу |
gen. | take the knife from the child | отнимите нож у ребёнка |
gen. | take the knock | разориться |
Gruzovik | take the last steps | дошагнуть (pf of дошагивать) |
gen. | take the law into your own hands | самосуд (Ты не должен совершать самосуд – You shouldn't take the law into your own hands Andrew Goff) |
gen. | take the lead | стать лидером (Alexander Demidov) |
Gruzovik | take the lead in | быть инициатором |
gen. | take the lead | быть инициатором (in) |
gen. | take the lead | быть в первых рядах (Anglophile) |
Игорь Миг | take the lead | стать во главе |
gen. | take the lead | выступить инициатором |
gen. | take the lead | взять на себя инициативу |
gen. | take the lead | возглавлять |
gen. | take the lead | выступать инициатором |
gen. | take the lead | быть впереди |
gen. | take the lead in | быть впереди (в области) |
gen. | take the lid off | сделать явным |
gen. | take the lid off | открыть секрет |
gen. | take the lid off a saucepan | открыть кастрюлю |
gen. | take the measure | отказ от чего-либо (Interex) |
gen. | take the measure of | оценивающе посмотреть (someone – на кого-либо КГА) |
gen. | take the monastic vows | принять постриг (Сынковский) |
gen. | take the money, it would be absurd not to | возьмите деньги |
gen. | take the mystery out of | снять покров тайны с (ptraci) |
gen. | take the name of God in vain | всуе употреблять имя Господне |
gen. | take the necessary steps | принять необходимые меры |
gen. | take the number 3 bus | садитесь на автобус номер три |
gen. | take the oath of office | принять присягу (bookworm) |
gen. | take the offensive | перейти в наступление |
gen. | take the offer unhesitatingly | не задумываясь принять предложение |
gen. | take the office | сделать намёк |
gen. | take the office | понять намёк |
gen. | take the opportunity | воспользоваться случаем |
gen. | take the opportunity of | воспользоваться случаем |
gen. | take the others too | возьмите и остальные |
gen. | take the pail the waste-basket, the box, etc. away and empty it | вынесите ведро и т.д. и выкиньте мусор |
gen. | take the part in | принять участие в |
gen. | take the part of | стать на чью-либо сторону (someone) |
gen. | take the part of | стать на сторону (кого-либо) |
gen. | take the people off | уведите этих людей |
gen. | take the pledge | дать зарок воздержания от спиртных напитков |
gen. | take the plums | отобрать самое лучшее |
gen. | take the plums | отбирать самое лучшее |
gen. | take the plunge | сделать решительный шаг |
gen. | take the plunge | делать решительный шаг |
gen. | take the polish off | снять полировку убрать блеск с (чего-либо) |
gen. | take the power | стать у власти (driven) |
gen. | take the pressure off | снять напряжение (Gri85) |
gen. | take the privilege | воспользоваться привилегией |
gen. | take the Queen's shilling | поступить на военную службу |
gen. | take the rap for something | получить выговор за что-либо |
gen. | take the reading | производить отсчёт |
gen. | take the records | вести протокол совещания |
gen. | take the responsibility | взять на себя ответственность |
gen. | take the right sow by the ear | попасть в точку |
gen. | take the right sow by the ear | напасть на нужного человека |
gen. | take the right sow by the ear | напасть на нужную вещь |
gen. | take the right sow by the ear | напасть на нужного человека или вещь |
gen. | take the rough with the smooth | мужественно встречать невзгоды |
gen. | take the rough with the smooth | всё сносить (Ivan1992) |
gen. | take the rough with the smooth | спокойно встречать невзгоды |
gen. | take the sacrament | причащаться |
gen. | take the sacrament to do | давать обет выполнить (что-либо) |
gen. | take the sacrament to do | выполнить обет |
gen. | take the sea | выходить в море |
gen. | take the sea | пускаться в плавание |
gen. | take the sea | пуститься в плавание |
gen. | take the sea | выйти в море |
gen. | take the second turning | сверните во вторую улицу |
gen. | take the senses of the meeting | определить настроение собрания посредством голосования |
gen. | take the shape of | принять вид (кого-либо, чего-либо) |
gen. | take the shine out of | превосходить |
gen. | take the shine out of | сбить спесь с (кого-либо) |
gen. | take the shine out of | превзойти |
gen. | take the shine out of | затмевать |
gen. | take the shine out of something | лишить что-либо блеска |
gen. | take the shine out of something | лишать что-либо блеска |
gen. | take the side of | стать на сторону (+ gen.) |
gen. | take the side of the speaker | стать на сторону оратора |
gen. | take the skin off your teeth | вкус-"вырви глаз" (jane-red) |
gen. | take the soft option | не утруждать себя (Anglophile) |
gen. | take the stand | давать показания (в суде; тж. для ср. см. take a stand Taras) |
gen. | take the story for what is worth | не принимайте ничего на веру в этом рассказе |
gen. | take the stuffing out of | сбить спесь с (кого-либо) |
gen. | take the sun | загорать |
gen. | take the time to ensure | не пожалеть времени, чтобы (ART Vancouver) |
gen. | take the to get the scent | напасть на след |
gen. | take the trend | принять направление ("I didn't like the trend the conversation was taking." (P.G. Wodehouse) – Мне не понравилось направление, которое приняла наша беседа. ART Vancouver) |
gen. | take the trouble | не полениться (to do something scherfas) |
Gruzovik | take the trouble to | принять на себя труд |
gen. | take the trouble | принять на себя труд (to) |
gen. | take the trouble | давать себе труд |
gen. | take the varnish off | разоблачить |
gen. | take the varnish off | показать в истинном свете |
gen. | take the veil | постричься в монахини |
gen. | take the view | придерживаться мнения |
gen. | take the vows | связать себя брачными узами |
gen. | take the vows | постричься в монахи |
gen. | take the wall | займите лучшее место |
gen. | take the wall | не уступить дороги (кому-либо) |
gen. | take the wall of | не уступить лучшего места |
gen. | take the wall of | не уступить дороги (someone) |
gen. | take the wall of | не уступить дороги |
gen. | take the wrong road | сбиться с пути |
gen. | take the wrong turn | сбиться с намеченного маршрута (Dyatlova Natalia) |
gen. | take the young man ashore with you | возьмите молодого человека с собой на берег |
gen. | take these letters over to the post office | отнесите эти письма на почту |
gen. | take things on the chin | не унывать |
gen. | take things on the chin | не падать духом |
gen. | take this table out of the room | уберите этот стол из комнаты |
gen. | take this table out of the room | вынесите этот стол из комнаты |
gen. | take three points off the total score | снять три очка с итогового счёта |
gen. | take time by the forelock | не зевать |
gen. | take time by the forelock | не упустить момент |
gen. | take time by the forelock | использовать благоприятный момент |
gen. | take time by the forelock | воспользоваться случаем |
gen. | take one's time over the job | не спеша выполнять работу |
gen. | take to the boats | пересесть в лодки (с тонущего корабля) |
gen. | take to the bottle | пристраститься к вину |
gen. | take to the bush | стать бродягой |
gen. | take to the heather | стать разбойником |
gen. | take to the highroad | стать разбойником |
gen. | take to the road | стать бродягой |
gen. | take to the stage | стать актёром |
gen. | take up on the offer | принять это предложение (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | take up the ball | приступать |
gen. | take up the ball | приступать к |
gen. | take up the ball | приступать к чему-либо |
gen. | take up the ball | приступить |
gen. | take up the ball | вступить в разговор |
gen. | take up the ball | вступать в разговор |
gen. | take up the baton | принять эстафету (The New Labour government in the United Kingdom has taken up the baton Rewesa_rule) |
gen. | take up the cudgels for | отстаивать (что-либо) |
gen. | take up the cudgels for | заступаться за (кого-либо) |
gen. | take up the gauntlet | принять вызов |
gen. | take up the glove | принять вызов (на дуэль) |
gen. | take up the glove | принять вызов |
gen. | take up the glove | бросить вызов |
gen. | take up the lead | последовать примеру |
gen. | take up the matter with | поставить вопрос перед |
gen. | take up the position | утверждать (что) |
gen. | take up the position | стать на точку зрения (что) |
gen. | take up the position that | стать на точку зрения |
gen. | take up the position that | что |
gen. | take up the position that | стать на точку зрения, что |
Игорь Миг | take up the slack | приходить на выручку |
gen. | take your books off the chair | уберите ваши книги со стула |
gen. | take your great feet off the sofa | убери свои ножищи с дивана |
gen. | take your hands off the table | убери руки со стола |
gen. | take your work seriously but don't take the office home with you | будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома |
gen. | take-over of a country by the military | военный переворот |
gen. | the arrest of two men assertedly scheming to take a bank | арест двух человек, которые якобы замышляли ограбить банк |
gen. | the billboards take away from the scenery | рекламные щиты портят вид |
gen. | the billboards take away from the scenery | щиты для объявлений портят вид |
gen. | the bus couldn't take any more passengers | в автобусе больше не было свободных мест |
gen. | the chair is hard, don't take it | не бери это кресло, оно жёсткое |
gen. | the commencement will take place outdoors unless it rains | если дождь не помешает, церемония будет проходить на открытом воздухе |
gen. | the crude take on divorce used to be that | первой, неподготовленной, реакцией на развод было то, что (bigmaxus) |
gen. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов |
Gruzovik | the deuce take it! | пропади пропадом! |
gen. | the devil take him! | чёрт бы его побрал! |
gen. | the devil take it! | к чёрту! |
gen. | the devil take it! | чёрт побери! |
gen. | the devil take it! | чёрт возьми |
gen. | the devil take the hindermost | к чертям неудачников |
gen. | the devil take the hindermost | всяк за себя |
gen. | the devil take the hindmost | к чёрту неудачников |
gen. | the devil take the hindmost | к чертям неудачников |
gen. | the devil take the hindmost | всяк за себя |
gen. | the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting | директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления |
gen. | the duel didn't take place | дуэль не состоялась |
gen. | the eldest son shall take | наследует старший сын |
gen. | the eye cannot take in the whole valley | всю долину взглядом не обхватишь |
gen. | the eye cannot take the whole valley in | всю долину глазом не охватить |
gen. | the government has been asked to take action about the continuing rise in unemployment | правительству было поручено принять меры в связи с непрекращающимся ростом безработицы |
gen. | the journey will take fully two hours | на эту поездку уйдёт самое малое два часа |
gen. | the kids can't take their eyes off you | ребята с вас глаз не спускают |
gen. | the local authorities will take the necessary steps | власти на местах примут необходимые меры |
gen. | the man who tried to take me was Martinez | человек, пытавшийся меня убить, был Мартинес |
gen. | the manager will take your excuses apart | заведующий быстро разберётся в ваших отговорках |
gen. | the marriage will not take place | этот брак не состоится |
gen. | the medicine has already begun to take effect | лекарство уже оказало своё действие |
gen. | the moral of the story is: don't take anyone at face value | отсюда мораль: не верь никому на слово |
gen. | the new general will take over from the retiring one | новый генерал примет дела у генерала, уходящего в отставку |
gen. | the only thing now is to take a taxi | единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси |
gen. | the phone is ringing, who will take the call? | звонит телефон, кто будет говорить? |
gen. | the phone is ringing, who will take the call? | звонит телефон, кто возьмёт трубку? |
gen. | the piano would take much room | пианино заняло бы много места |
gen. | the pills will soon take effect | таблетки скоро подействуют |
gen. | the play didn't take | пьеса не имела успеха (with the public; у публики) |
gen. | the play didn't take-off on | пьеса не имела успех (with the public; у публики) |
gen. | the reconciliation was never destined to take place | примирению не суждено было совершиться (jagr6880) |
gen. | the rest will take care of itself | остальное уладится само собой (felog) |
gen. | the road this path, the street, etc. will take you to the river | эта дорога и т.д. приведёт вас к реке (to the village, through the centre of the town, etc., и т.д.) |
gen. | the roads we take | пути, которые мы выбираем |
gen. | the ship was sinking and they had to take to the boats | корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками |
gen. | the small fish take freely | мелкая рыбёшка хорошо клюёт |
gen. | the summer hotel does not take transient guests | летний отель сдаёт номера только на сезон |
gen. | the tailor suggested me to take up the legs of the trousers | портной посоветовал мне чуть укоротить брюки |
gen. | the task will take up his every spare moment | эта задача займёт все его свободное время |
gen. | the test results were not accurate, so we must take another one | Результаты тестов были неточны, поэтому надо будет их пересдать |
gen. | the traverse of the gorge may take weeks | переход через ущелье может потребовать много недель |
gen. | the trousers come in three different colours — just take your pick | эти брюки бывают трёх разных цветов – просто сделайте выбор (Alex_Odeychuk) |
gen. | the vaccination did not take | оспа не принялась |
gen. | the vaccination did not take | оспа не привилась |
gen. | the weather was too cloudy to take any observations | было слишком облачно, чтобы проводить какие-либо наблюдения погоды |
gen. | the youth of our country will take their place when the time comes | молодёжь нашей страны займёт своё место, когда придёт время |
gen. | the youth of our country will take their places when the time comes | молодёжь нашей страны займёт своё место, когда придёт время |
gen. | they had to take to the boats | им пришлось воспользоваться лодками |
gen. | they refused to take part in any of the activities of the community | они отказывались участвовать в жизни сообщества |
gen. | they take the total population of the country at two and a half million | они полагают, что население страны равно двум с половиной миллионам человек |
gen. | they take the total population of the country at two and a half million | они считают, что население страны равно двум с половиной миллионам человек |
gen. | they take the vegetables to the market | они возят овощи на рынок |
gen. | to. take the bull by the horns | брать быка за рога |
gen. | understand the risk you're about to take on | осознавать риск, на который ты идёшь ("Left to go start a company, had some resources available, a lot of ambitious ideas – in your mid-30s, you're just young enough to make something of yourself but not old enough to understand the risk you're about to take on." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
gen. | vegans take their beliefs to the extreme | веганы в своих убеждениях доходят до крайностей (Olga Fomicheva) |
gen. | Watch the pennies, and the pounds take care of themselves | Копейка рубль бережёт (Pediatrician) |
gen. | we have to take apart the whole engine | нам придётся разобрать на части весь мотор |
gen. | we have to take asunder the whole engine | нам придётся разобрать на части весь мотор |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
gen. | we must take cognisance of the fact | мы должны учесть этот факт |
Игорь Миг | we take heed of the fact that | мы помятуем о том обстоятельстве, что |
gen. | we take our numbers from the Arabs | наша система цифр заимствована у арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.) |
gen. | we take our numbers from the Arabs | наша система цифр идёт от арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.) |
gen. | we usually take the lift | мы обычно пользуемся лифтом |
gen. | we were commanded to take the lifeboats | нам было приказано сесть в спасательные шлюпки |
gen. | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека |
gen. | we'll take turns at the box office | мы будем сидеть в кассе поочередно |
gen. | what turn did the discussion take? | в каком направлении развивалась дискуссия? |
gen. | when did the government take over the railways in Great Britain? | когда в Великобритании были национализированы железные дорога? |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она будет заботиться о детях |
gen. | who will take care of the baby? | кто присмотрит за ребёнком? |
gen. | who will take care of the baby? | кто позаботится о ребёнке? |
gen. | who will take the minutes of our meeting? | кто будет вести протокол собрания? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | will you take a check for the bill? | можно уплатить вам по счёту чеком? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | you are the fourth to take my photograph | ты уже четвёртый, кто меня фотографирует |
gen. | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | насильно мил не будешь (чаще: you can lead a horse to water, but you can't make him drink) |
gen. | you can take the boat | вы можете поехать на пароходе |
gen. | you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl | можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay) |
gen. | you can take the horse to the water, but you can't make it drink | нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли |
gen. | you can't take her version of the truth! | не верьте ей! (q3mi4) |
gen. | you may take the book | можешь взять эту книгу |
gen. | you may take the largest piece of cake | вы можете выбрать себе самый большой кусок (whichever you wish, what I offer you, etc., и т.д.) |
gen. | you may take the largest piece of cake | вы можете взять себе самый большой кусок (whichever you wish, what I offer you, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | you might as well take even the chaff from a skinny debtor | с худого должника хоть мякиной бери |
Игорь Миг | you might as well take even the chaff from a skinny debtor | на безрыбье и рак рыба |