Subject | English | Russian |
Makarov. | his already thin patience was stretched | его и без того недолгое терпение было на пределе |
gen. | his already thin patience was stretched | его и без того истощившееся терпение было на пределе |
gen. | she stretched his already thin patience | она испытывала его терпение, которое уже было готово лопнуть |
idiom. | stretch oneself too thin | не справляться (VLZ_58) |
idiom. | stretch oneself too thin | перенапрягаться (VLZ_58) |
idiom. | stretch oneself too thin | перегружать себя (I realized I've been stretching myself too thin, so I resigned as secretary of the golf club VLZ_58) |
amer. | stretch thin | испытывать нехватку (кадров (we're stretched thin with responders this week Val_Ships) |
amer. | stretch thin | испытывать нехватку (кадров: we're stretched thin with responders this week Val_Ships) |
amer. | stretch thin | испытывать недостаток (персонала Val_Ships) |
market. | stretched so thin | доведённый до черты (vlad-and-slav) |
market. | stretched so thin | работающий на пределе своих возможностей (vlad-and-slav) |
market. | stretched so thin | доведённый до отчаяния (vlad-and-slav) |
idiom. | stretched thin | быть на пределе (Taras) |
idiom. | stretched thin | не хватает (ресурсов, сил: I realize police are always stretched thin, especially when it comes to enforcing traffic issues in a city as big as Bay City, but it would be nice to see some interest in policing our neighbourhood. ART Vancouver) |
idiom. | stretched thin | быть на грани (Taras) |
gen. | stretched thin | на грани (Taras) |
gen. | stretched thin | на пределе (Taras) |
idiom. | stretched too thin | быть на грани (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | быть на пределе (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | быть на грани, быть на пределе (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | заниматься слишком многими делами, что невозможно больше делать их хорошо (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | the bow of a violin or other stringed instrument is a long thin piece of wood with horse hair, stretched along it, which you move across the strings of the instrument to play it | смычок скрипки или другого струнного инструмента представляет собой длинную тонкую деревянную часть, вдоль которой натягивается конский волос, при игре смычок перемещается поперёк струн инструмента |