Subject | English | Russian |
gen. | a handful of soldiers was left | осталась горстка солдат |
Makarov. | a message was sent summoning additional soldiers up to the front | было отправлено сообщение, чтобы на фронт были посланы дополнительные войска |
Makarov. | all soldiers must salute with the right hand | все солдаты должны отдавать честь правой рукой |
Makarov. | all the soldiers were ordered to go in and seize the enemy position | солдатам было приказано идти в атаку и занять позиции неприятеля |
gen. | burn soldiers out of a fort | выкуривать солдат из крепости (people out of a house, a fox out of a hole, etc., и т.д.) |
mil. | Council of Soldiers' Mothers | Совет солдатских матерей |
gen. | did you see the soldiers march by? | вы видели, как прошли солдаты? |
gen. | did you see the soldiers march by? | вы видели, как промаршировали солдаты? |
gen. | disperse soldiers in different villages | разместить солдат по нескольким деревням |
construct. | Drive 12 – 15 cm dia. soldiers along the walls | Стойки диаметров 12 – 15 см забивайте вдоль земляной стенки |
Makarov. | each column of soldiers marched away as soon as it formed | как только солдаты выстраивались в колонну, она тут же выступала |
polit. | Fallen Soldiers Memorial | мемориал погибшим солдатам (Olena81) |
gen. | he ordered the soldiers to leave | он приказал солдатам разойтись |
Makarov. | he was collared by two French soldiers, and dragged back into the battery | двое французских солдат схватили его за воротник и оттащили обратно на батарею |
Makarov. | headquarters assigned the soldiers to a different unit | штаб определил солдат в другую часть |
gen. | his soldiers looked upon him in the light of a father | на него солдаты смотрели как на отца |
gen. | hurry the soldiers to the front | спешно отправить солдат на фронт |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
Makarov. | in memorial of our victory the streets of this city will be agnominated by our soldiers' names | в честь нашей победы улицы этого города будут названы именами наших солдат |
Makarov. | in this camp, private soldiers do not mess with officers, but have a separate cookhouse | в этом лагере солдаты не едят вместе с офицерами, у них отдельная походная кухня |
mil., BrE | junior soldiers company | кадетская рота |
gen. | line the soldiers up in two columns | строить солдат в две шеренги |
obs. | maintenance of soldiers and prisoners during their march | кормовые деньги |
gen. | many soldiers fell | многие солдаты погибли |
gen. | many soldiers fell | многие солдаты пали |
gen. | mark out soldiers for special service | отобрать солдат для выполнения особого задания |
gen. | mark out soldiers for special service | отобрать солдат для несения особой службы |
gen. | mark out soldiers for special service | подобрать солдат для выполнения особого задания |
gen. | mark out soldiers for special service | выбрать солдат для выполнения особого задания |
Gruzovik, obs. | money given by government for the maintenance of soldiers and prisoners during their march | кормовые деньги |
gen. | Monument to Turkmenian soldiers who fell in battles during the Great Patriotic War in 1941-45 | Памятник войнам Туркменистана, павшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. (ABelonogov) |
Makarov. | More than four thousand soldiers paraded down the Champs Elysee | в параде на Елисейских полях участвовало более четырёх тысяч солдат |
Makarov. | most private soldiers are recruited from the working classes | большинство рядовых – из рабочего класса |
gen. | muster the soldiers for a roll call | собрать солдат на перекличку |
Gruzovik, mil. | muster the soldiers for a roll call | собирать солдат на перекличку |
gen. | muster the soldiers for a roll call | собирать солдат на перекличку |
gen. | no soldiers were touched in the skirmish | ни один солдат в стычке не пострадал |
vulg. | old soldiers' home | туалет |
gen. | old soldiers never die, they just fade away | старые солдаты не умирают, они угасают |
Makarov. | old soldiers never die, they only fade away | старые солдаты не умирают, они угасают |
vulg. | Old soldiers, old cunts | употребляется по отношению к старым опытным солдатам (о молодом солдате могут добавить You ain't even that, a cunt is useful!) |
Makarov. | once the enemy positions have been softened up, we can move the foot soldiers in | после того как позиции врага были обстреляны артогнём, мы можем пустить в ход пехоту |
gen. | order soldiers an officer, the regiment, ships, etc. to the front | направлять солдат и т.д. на фронт (back to their country, to the rear, etc., и т.д.) |
gen. | order the soldiers to advance | отдавать приказ солдатам наступать (the army to retreat, etc., и т.д.) |
gen. | organize soldiers into two regiments | сформировать из солдат два полка |
gen. | organize soldiers into two regiments | разбить солдат на два полка |
Makarov. | our soldiers broke the enemy line through | наши солдаты прорвали оборону противника |
Makarov. | our soldiers charged the enemy | наши войска атаковали неприятеля |
Makarov. | our soldiers fought all day to pierce through the enemy's defences | наши солдаты сражались весь день, чтобы прорваться через заслоны врага |
gen. | our soldiers raised the siege by driving away the enemy | отогнав врага, наши солдаты сняли осаду |
mil. | our soldiers took the offensive | наши бойцы перешли в наступление |
vulg. | pay a call to the old soldiers' home | посетить туалет |
hist. | Petrograd Soviet of Workers' and Soldiers' Deputies | Петроградский совет рабочих и солдатских депутатов (grafleonov) |
med. | Returned Soldiers League | Лига демобилизованных солдат (Австралия) |
Makarov. | scattered groups of soldiers tried to marry up with each other after the army's defeat | разрозненные группы солдат пытались соединиться после разгрома армии |
mil. | send soldiers on joint military exercises | отправить солдат на совместные военные учения (to ... – в ...; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | set the soldiers his comrades, etc. on their guard | настораживать солдат (и т.д.) |
gen. | ship off soldiers to new stations | отправлять солдат в новые гарнизоны |
gen. | situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake | ситуация была действительно очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат |
gen. | soldiers address officers as sir | солдаты говорят офицерам "сэр" |
gen. | soldiers' argot | военный сленг |
Makarov. | soldiers barred the way | солдаты преградили путь |
gen. | soldiers barred the way | солдаты загородили дорогу |
Makarov. | soldiers burnt the fort out | солдаты сожгли форт |
gen. | soldiers came back charged with booty | солдаты вернулись, нагружённые добычей |
fig.of.sp. | soldiers came back with flags flying | солдаты вернулись с победой |
Makarov. | soldiers four rows deep | солдаты, построившиеся в четыре шеренги |
mil. | soldiers' home | дом ветеранов (Ivan Pisarev) |
amer. | soldiers' home | дом солдата |
amer. | soldiers' home | интернат для ветеранов армии |
gen. | soldiers in the cause of peace | борцы за дело мира |
gen. | soldiers kept five abreast | солдаты шагали в шеренге человек по пять человек в ряд |
gen. | soldiers kept five abreast | солдаты шагали в шеренге по пять (челове́к) |
Makarov. | soldiers lay down on a bed of straw | солдаты улеглись на соломе |
libr. | soldiers library | солдатская библиотека |
torped. | soldiers of the sea | морская пехота |
mil. | soldiers' personal illuminator | индивидуальное осветительное устройство для солдат |
mil., BrE | Soldiers' Record office | управление кадров рядового и сержантского состава (рода войск, службы, дивизии) |
mil., BrE | Soldiers' Record office | отдел кадров рядового и сержантского состава (рода войск, службы, дивизии) |
mil., BrE | Soldiers, Sailors and Airmen's Families Association Officers' Widows branch | отдел офицерских вдов Ассоциации семей военнослужащих СВ, ВВС и ВМС |
mil., avia. | soldiers, sailors, marines and airmen | военнослужащие сухопутных войск, военно-морских сил, морской пехоты и военно-воздушных сил |
textile | soldiers watch-coat | солдатская шинель |
Makarov. | soldiers well fleshed in blood can't endure to be reduced to private life again | солдаты, которые почувствовали вкус крови, уже не могут примириться с мирной жизнью |
Makarov. | soldiers were arrayed on the hill | солдаты выстроились на холме |
Makarov. | soldiers were cracking at the running enemy | солдаты стреляли в убегающего врага |
Makarov. | soldiers were down to their last cartridge | у солдат оставались последние патроны |
Makarov. | soldiers were issued with a complete kit | солдатам был выдан полный комплект обмундирования |
Makarov. | 9 soldiers were killed and 15 wounded in action | в бою были убиты 9 и ранены 15 солдат |
mil., BrE | Soldiers' Widows Fund | Фонд помощи вдовам военнослужащих |
nautic. | soldiers' wind | галфвинд |
mil. | sustaining soldiers and their systems | всестороннее обеспечение личного состава (Киселев) |
lit. | Tales of Soldiers and Civilians | "Рассказы о военных и штатских" (1891, Амброз Бирс) |
Makarov. | the crowd backed off in terror as the soldiers charged | толпа в ужасе отпрянула, когда |
gen. | the crowd backed off in terror as the soldiers charged | толпа в ужасе отпрянула, когда солдаты зарядили оружие |
Makarov. | the enemy tried to entice the soldiers from their duty | враг пытался отвлечь солдат от их службы |
Makarov. | the front row of soldiers were mown down by machine-gun fire | первая линия солдат была скошена пулемётным огнём |
Makarov. | the front row of soldiers were mown down by machinegun fire | первая линия солдат была скошена пулемётным огнём |
Makarov. | the hotel is for the exclusive use of officers and soldiers, the great majority of whom are Hans | в этой гостинице живут только военные, большая часть из которых – китайцы |
Makarov. | the officer rapped out an order, and all the soldiers raised their guns | офицер гаркнул приказ и все солдаты подняли винтовки |
Makarov. | the officer rapped out an order, and all the soldiers raised their guns | офицер гаркнул команду, и все солдаты подняли винтовки |
construct. | the simplest and most widely used way of shoring is to use soldiers with brace struts | Наиболее простой и распространённый способ крепления – стойки с подкосами |
Makarov. | the snipers picked the soldiers off one by one | снайперы перестреляли солдат одного за другим |
gen. | the soldiers are marching well today | солдаты сегодня хорошо маршируют |
gen. | the soldiers are marching well today | солдаты сегодня хорошо держат шаг |
Makarov. | the soldiers are not allowed to fraternize with the people of the conquered town | солдатам не разрешается вступать в неформальные отношения с населением оккупированного города |
mil. | the soldiers are now at drill | солдаты сейчас на учении |
Makarov. | the soldiers battled against the opposing army all day | солдаты целый день сражались с войском врага |
Makarov. | the soldiers bivouacked in the mountains for two nights | солдаты две ночи стояли бивуаком в горах |
Makarov. | the soldiers bivouacked in the mountains for two nights | солдаты две ночи стояли биваком в горах |
Makarov. | the soldiers blew up the enemy bridge | солдаты взорвали мост противника |
Makarov. | the soldiers blew up the enemy bridge | солдаты взорвали вражеский мост |
gen. | the soldiers broke forth an ambush | солдаты выскочили из засады |
fig.of.sp. | the soldiers came back with flags flying | солдаты вернулись с победой |
Makarov. | the soldiers climbed into their uniforms | солдаты быстро натянули на себя форму |
Makarov. | the soldiers closed ranks | солдаты сомкнули ряды |
Makarov. | the soldiers closed ranks | солдаты сдвинули ряды |
Makarov. | the soldiers closed up | солдаты сомкнули ряды |
gen. | the soldiers disguised themselves as ordinary civilians | солдаты переоделись обычными гражданскими (bigmaxus) |
Makarov. | the soldiers drew off and waited for the next attack | солдаты отступили и стали ждать следующей атаки |
Makarov. | the soldiers dug themselves in | солдаты окопались |
Makarov. | the soldiers fell in | солдаты стали в строй |
Makarov. | the soldiers formed into battle order | солдаты выстроились в боевом порядке |
gen. | the soldiers gained the hill | бойцы захватили высоту |
gen. | the soldiers grumbled about the food | солдаты жаловались на питание |
Makarov. | the soldiers had orders to rend the children from their mothers' arms by force | солдаты получили приказ отбирать детей у матерей силой |
Makarov. | the soldiers had orders to snuff out any enemy guards | у солдат был приказ убивать всех вражеских охранников |
Makarov. | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольно |
Makarov. | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй воле |
Makarov. | the soldiers have been stood to | солдаты были приведены в боевую готовность |
Makarov. | the soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons | для солдат был проведён полный инструктаж о том, как пользоваться оружием |
Makarov. | the soldiers have neither the smarts nor the education to work the complicated weapons of modern warfare | у солдат нет ни достаточной сообразительности, ни специальной подготовки, чтобы управляться со сложным современным оружием |
Makarov. | the soldiers have occupied the country's television station | солдаты заняли телецентр страны |
Makarov. | the soldiers infiltrated into the enemy defences | солдаты просочились через вражеские заслоны |
Makarov. | the soldiers lay down on a bed of straw | солдаты улеглись на соломе |
Makarov. | the soldiers managed to force the enemy back | солдатам удалось оттеснить противника |
gen. | the soldiers marched against the sun | солдаты шли против движения солнца |
gen. | the soldiers marched against the sun | солдаты шли против движения солнца |
gen. | the soldiers marched on | солдаты продолжали идти вперёд |
gen. | the soldiers marched on | солдаты всё шли вперёд |
gen. | the soldiers marched out | солдаты выступили в поход |
Makarov. | the soldiers marched past | солдаты прошли мимо |
gen. | the soldiers the policemen on horseback, etc. parted the crowd | солдаты и т.д. заставили толпу расступиться |
gen. | the soldiers passed by | солдаты прошли мимо |
Makarov. | the soldiers plodded five kilometres through the mud | солдаты пропёрли по грязи пять километров |
Makarov. | the soldiers' presence seemed to keep a lid on the violence | по-видимому, присутствие солдат сдерживало беспорядки |
Makarov. | the soldiers re-formed into two ranks | солдаты перестроились в две шеренги |
Makarov. | the soldiers requisitioned food from the citizens | солдаты конфисковывали у жителей продукты питания |
Makarov. | the soldiers requisitioned food from the citizens | солдаты конфисковывали у жителей еду |
Makarov. | the soldiers resisted for two days | солдаты оказывали сопротивление в течение двух дней |
gen. | the soldiers retired to their fastness | солдаты отступили к своей крепости |
gen. | the soldiers rushed forward | солдаты бросились вперёд |
gen. | the soldiers rushed forward | солдаты устремились вперёд |
Makarov. | the soldiers shot off their weapons as a sign of victory | солдаты дали один залп из орудий в честь победы |
Makarov. | the soldiers shot off their weapons as a sign of victory | солдаты устроили фейерверк в честь победы |
Makarov. | the soldiers stood stiffly to attention | солдаты стояли по стойке смирно |
Makarov. | the soldiers tramped down the road | солдаты громко протопали по улице |
gen. | the soldiers turned out in full dress | солдаты явились в полной форме |
gen. | the soldiers walked past | солдаты прошли мимо |
gen. | the soldiers went past at the march | солдаты промаршировали мимо |
gen. | the soldiers went swinging down the street | солдаты шли мерным шагом вниз по улице |
gen. | the soldiers went swinging down the street | солдаты маршировали вниз по улице |
gen. | the soldiers went swinging down the street | солдаты двигались мерным шагом вниз по улице |
gen. | the soldiers were about him | солдаты были вокруг него |
gen. | the soldiers were billeted at a village | солдаты были расквартированы в деревне |
gen. | the soldiers were billeted in a village | солдаты были расквартированы в деревне |
gen. | the soldiers were billeted on the villagers | солдаты стояли на постое в домах крестьян |
gen. | the soldiers were billeted upon the villagers | солдаты стояли на постое в домах крестьян |
gen. | the soldiers were billeted with the villagers | солдаты жили вместе с крестьянами |
Makarov. | the soldiers were docked of their ration | солдатам урезали рацион |
Makarov. | the soldiers were down to their last cartridge | у солдат оставались последние патроны |
Makarov. | the soldiers were drawn up in battle lines | солдаты были выстроены в боевом порядке |
Makarov. | the soldiers were in dress uniforms | солдаты одеты в парадную униформу |
Makarov. | the soldiers were in dress uniforms | солдаты были одеты в парадную униформу |
Makarov. | the soldiers were issued with a complete kit | солдатам был выдан полный комплект обмундирования |
Makarov. | the soldiers were ordered to black up for the night attack | солдатам было приказано замаскироваться перед ночной атакой |
Makarov. | the soldiers were ordered to dig in | солдатам отдали приказ окопаться |
gen. | the soldiers were ordered to dig in | солдаты получили приказ окопаться |
Makarov. | the villagers did not like having the soldiers billeted on them | жителям деревни не понравилось, что у них расквартировали солдат |
Makarov. | the war being over, the soldiers returned to their homes | война окончилась, и солдаты вернулись домой |
Makarov. | the wounded soldiers were shipped home | раненых солдат доставили домой по морю |
Makarov. | the young soldiers are all brassing off again, they're never satisfied | новобранцы снова подали жалобу, когда же они успокоятся? |
Makarov. | the young soldiers who arrived last month are shaping up nicely | прибывшие в прошлом месяце новобранцы адаптируются успешно |
gen. | their soldiers were expendable | они не считались с потерями в живой силе |
gen. | there were reports that soldiers used to beat up prisoners with their rifles | появились сообщения, что солдаты избивали пленных прикладами ружей |
gen. | there's danger to civilians when terrorists and soldiers shoot it out | население подвергается опасности, когда террористы и войска сражаются |
gen. | these soldiers have been marked out for special service | этих солдат отобрали для несения особой службы |
gen. | these soldiers have been marked out for special service | этих солдат отобрали для выполнения особого задания |
gen. | they saw the soldiers descending the hill | они увидели спускающихся по холму солдат |
Makarov. | they will go to mess and live together like soldiers in a camp | они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагере |
Makarov. | this was not an academic exercise-soldiers' lives were at risk | это не было чисто теоретическим занятием – жизнь солдат была в опасности |
nano | treatment of soldiers in the field | оказание медицинской помощи солдатам в полевых условиях |
Makarov. | two soldiers were sent ahead of the main group to examine the position | двух солдат отправили вперёд основного отряда на разведку |
Makarov. | we must clear the area of enemy soldiers as soon as possible | нам нужно очистить район от врага как можно скорее |
Makarov. | we need new young soldiers to beef up the army | армии нужны молодые солдаты |
gen. | when the soldiers marched in | когда солдаты вступили (в город, деревню и т. п.) |
gen. | when the soldiers marched in | когда солдаты вошли (в город, деревню и т. п.) |
mil. | young soldiers' battalion | батальон новобранцев |