Subject | English | Russian |
gen. | aha, so it's you hiding there! | ага, так это вы здесь прячетесь! |
gen. | all silk so far | пока все идёт как по маслу |
gen. | all silk so far | пока всё хорошо |
gen. | all silk so far | пока все идёт гладко |
gen. | all the more so as | тем больше оснований (сделать, сказать что-либо) |
Игорь Миг | all the more so as | учитывая, что |
gen. | all the more so as | тем более, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | although he doesn't know exactly, he thinks that's so | хотя он точно не знает, но он думает, что это так |
gen. | are organized so as | построены таким образом, что (anyname1) |
gen. | are so constructed that | построены таким образом, что (anyname1) |
gen. | are you ready? – Very nearly so | вы готовы? – Да, почти |
gen. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | are you so gospelled to... | разве вы стали уже таким христианином, что... |
gen. | become so commonplace | до такой степени распространиться (Sirens have become so commonplace they're ignored by burglars. ART Vancouver) |
gen. | break into so many portions | разбивать на столько-то частей |
gen. | Charles the Great became, so to speak, an eponym of Empire | имя Карла Великого стало символом Империи |
gen. | Charles the Great became, so to speak, an eponym of Empire | имя Карла Великого стало олицетворением Империи |
gen. | circumstances have so shaped themselves as to | обстоятельства сложились так, что (+ infinitive; "Circumstances of recent years have so shaped themselves as to place this blighter in a position which you might describe as that of a domestic Mussolini (...)" (P.G. Wodehouse)) |
gen. | could he have said so? | неужели он мог так сказать? |
gen. | could it really be so terrible? | неужели это действительно так ужасно? |
gen. | could you be so kind as to tell me the time, please? | не подскажете, который час? |
gen. | could you be so kind to | не могли бы вы быть так любезны, чтобы |
gen. | cover the food so it won't draw the flies | накрой еду, чтобы на неё не слетелись мухи |
gen. | dear me! is that so? | неужели? |
Gruzovik | draw harshly over so as to make a scrape | чиркать |
Gruzovik | draw harshly over so as to make a scrape | чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik | draw harshly over so as to make a scrape | чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
gen. | expect so | полагаю, что так |
gen. | failure to do so | в противном случае (Andy) |
gen. | forgive me for saying so | заранее извиняюсь (Abysslooker) |
gen. | forgive me for saying so | заранее прошу прощения (Abysslooker) |
gen. | get so close | приближаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | стать ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | быть ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | подобраться близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | встать рядом (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | подойти поближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | встать близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | подойти близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | подойти ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get so close | приблизиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get so excited | так войти в раж (suburbian) |
gen. | get so excited | так раскипятиться (suburbian) |
gen. | get so excited | так разойтись (suburbian) |
gen. | give one's say-so | дать добро (4uzhoj) |
gen. | give one's say-so | дать разрешение (We will not do anything with your personal data unless you know what is being done and you explicitly give your say so. 4uzhoj) |
gen. | give one's say-so | разрешить (I appreciate you vouching for me and I promise I'll not leave the palace until you give your say-so. 4uzhoj) |
gen. | got so sapp'd | в дрыбаган (Dude67) |
gen. | have/ has never had it so good | лучше не бывает (as in у него дела лучше не бывает m_rakova) |
gen. | home is home, let it be ever so homely | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | how have we stooped so low | дожили! (triumfov) |
gen. | if circumstances so require | если того требуют обстоятельства (H-Jack) |
gen. | if he says so it must be true | если он это говорит, то это, должно быть, правда |
gen. | if I do say so myself | если уж я сама сам говорю (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | если уж я говорю-то это правда (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | поверьте мне на слово (Анна Ф) |
gen. | if I may be so bold as to ask | осмелюсь спросить (VLZ_58) |
gen. | if I may say so | если можно так сказать |
gen. | if I one may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I may say so | если смею так сказать |
gen. | if I may say so | если позволено мне будет так сказать |
gen. | if I may say so | если мне позволительно будет заметить |
gen. | if I may say so | с позволения сказать |
gen. | if I may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I might be permitted to say so | если мне позволено так сказать |
gen. | if I might be permitted to say so | если я могу так выразиться |
gen. | if I say so myself | с позволения сказать (SirReal) |
gen. | if it be my destiny, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it be not, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it be so that | если бы это была правда |
gen. | if it be so that | если бы это случилось |
gen. | if it fails to do so | в противном случае (The government has the burden of proving a defendant guilty beyond a reasonable doubt, and if it fails to do so you must acquit him aldrignedigen) |
gen. | if it ought to have been so | как будто так и должно быть (Interex) |
gen. | if one may say so | с позволения сказать |
gen. | if one so much as said | достаточно сказать (He would run a mile if I so much as said "Boo!" to him. – Да мне достаточно сказать "кыш", и его как ветром сдует. ART Vancouver) |
gen. | if situation so requires | при необходимости (Alexey Lebedev) |
gen. | if so | в случае, если ответ положительный (sankozh) |
gen. | if so | в случае положительного ответа (sankozh) |
gen. | if it be so | если это так |
gen. | if so | раз так |
gen. | if so arranged | в случае договорённости (it from the surgery and either hold the medication ready for collection from the pharmacy or – if so arranged- will deliver it to your door step. Alexander Demidov) |
gen. | if so decided | если будет принято соответствующее решение (Alexander Demidov) |
gen. | if so desired | по желанию (Anglophile) |
gen. | if so requested | при наличии такого требования (со стороны = by. The agency, board, commission, or officer concerned may, at its option and without regard to the foregoing provisions of this subsection, and if so requested by ... Alexander Demidov) |
gen. | if so requested | если в этом есть необходимость (elena.kazan) |
gen. | if so required | при наличии такой необходимости (Alexander Demidov) |
gen. | if so, then do it your own way | когда так, делайте по-вашему |
gen. | if that is so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that's so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
gen. | if the circumstances so require | если этого требуют обстоятельства (todoska1990) |
gen. | if the directors so specify | при наличии соответствующего указания директоров (Oksana-Ivacheva) |
gen. | if they don't do thus-and-so | если они не сделают того-то и того-то то-то и то-то |
gen. | if this is so | если это так (Азери) |
gen. | if to order so indicate | если коносамент ордерный, указать, чьему приказу он составлен (вариант рабочий, комментарии приветствуются 4uzhoj) |
gen. | if you don't mind me saying so | да простятся мне эти слова (Abysslooker) |
gen. | if you don't mind me saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you don't mind me saying so | осмелюсь заметить (Abysslooker) |
Gruzovik | if you don't mind my saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
gen. | if you say so | как скажешь (вежливое несогласие, а также намёк на то, что кое-кто врёт Dominator_Salvator) |
gen. | if you will have it so welcome | если вы думаете так, будь по-вашему |
gen. | isn’t that so? | не так ли? |
gen. | isn’t that so? | правда? |
gen. | it ain't necessarily so | это не обязательно так |
gen. | it annoyed me to be kept waiting so long | я рассердился, что меня заставили ждать так долго |
gen. | it annoyed us that they took so long to answer | мы разозлились, что они так долго нам не отвечали |
gen. | it annoys me to think that we have wasted so much time | мне досадно, когда я думаю, сколько времени мы потеряли зря |
gen. | it astounded me to find the country so backward | меня изумила отсталость страны |
gen. | it can so happen that | Может получиться так, что (It can so happen that, for example, horses are unduly put to work, because they cannot speak and thus cannot be asked. They are unable to negotiate. Alexander Demidov) |
gen. | it doesn't become you to act so meanly | вам не годится поступать так низко |
gen. | it doesn't become you to act so meanly | вам не пристало поступать так низко |
gen. | it doesn't make much sense so far | это пока не имеет особого смысла |
gen. | it got so bad that | доходило до того, что (контекстуальный перевод с русского языка на английский. 'More) |
gen. | it grieved me to see him so changed | мне больно было видеть, что он так изменился |
gen. | it grieved me to see him so changed | он сильно изменился и производил тяжёлое впечатление |
gen. | it irks me to wait so long | мне надоело так долго ждать |
gen. | it irks me to wait so long | я устал от долгого ожидания |
gen. | it is a crime that so much food should be wasted | безобразие выбрасывать столько продуктов |
gen. | it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
gen. | it is a shame he is so clumsy | жаль, что он так неловок |
gen. | it is below you to do so | этот поступок не достоин вас |
gen. | it is clever of you to act so | с вашей стороны умно действовать подобным образом |
gen. | it is deeply depressing that we're making so little progress | очень грустно сознавать, что мы достигли столь малого прогресса |
gen. | it is done or near so | это сделано или почти сделано |
gen. | it is emotionally and physically draining to have the stress drawn out for so long! | это истощает и физически и морально! (bigmaxus) |
gen. | it is ever so easy | это проще простого |
gen. | it is ever so easy | это очень легко |
gen. | it is ever so much easier | это гораздо легче |
gen. | it is foolish of you to act so | с вашей стороны глупо действовать подобным образом |
gen. | it is idle to expect her so early | бесполезно рассчитывать, что она придёт так рано |
gen. | it is idle to expect her to recover so soon | бесполезно ожидать, что она так скоро выздоровеет |
gen. | it is no use going there so early | незачем идти туда так рано |
gen. | it is not quite so | это не совсем так (dimock) |
gen. | it is not so! | неправда! |
gen. | it is not so! | это не так! |
gen. | it is not so | это не так |
gen. | it is not so cold as all that | и не так уж холодно |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это не так уж трудно |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я предполагал |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я думал |
gen. | it is not so easy, let me tell you | поверьте мне, это не так легко |
gen. | it is not so easy, let me tell you | уверяю вас, это не так легко |
gen. | it is not so hot as yesterday | сегодня не так жарко, как вчера |
gen. | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
gen. | it is not so very difficult | это не так уж трудно |
gen. | it is not so with us | нельзя того же сказать о нас |
gen. | it is quite unlike him to be so absent-minded | ему не свойственно быть таким рассеянным (MichaelBurov) |
gen. | it is quite unlike him to be so absent-minded | ему не свойственно быть таким рассеянным |
gen. | it is quite unlike him to be so absent-minded | ему несвойственно быть таким рассеянным (чуждо, отрицание свойственности MichaelBurov) |
gen. | it is scandalous that this road has so many potholes | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! |
gen. | it is sheer greed that makes him eat so much | он ест так много только от жадности |
gen. | it is so | это так |
gen. | it is so | так и есть (Andrey Truhachev) |
gen. | it is so | именно так (Andrey Truhachev) |
gen. | it is so | так оно и есть |
gen. | it is so | дело обстоит так |
gen. | it is so bad with him | его дела так плохи |
gen. | it is so bad with him | он так сильно болен |
gen. | it is so bad with him | его положение так дурно |
gen. | it is so declared by statute | так провозглашено в законе (by the Charter, в ха́ртии) |
gen. | it is so declared by statute | так записано в законе (by the Charter, в ха́ртии) |
gen. | it is so expensive that few can afford it | это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе это |
gen. | it is so natural as hardly to be noticeable | это так естественно, что почти незаметно |
gen. | it is so simple that anyone can understand it | это так просто, что каждый поймёт |
gen. | it is so with me | то же бывает и со мной |
gen. | it is so with me | и я также |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен! |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он глуп! |
gen. | it is the same thing or near so | это то же самое или почти то же самое |
gen. | it is thoughtless of her to keep us waiting so long | она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себя |
gen. | it is to her interest to do so | ей выгодно так поступить |
gen. | it is to his interest to do so | в его интересах так поступить |
gen. | it is to my interest to do so | сделать это в моих интересах |
gen. | it is too wet to walk, so we'll go swimming instead | слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейн |
gen. | it is understandable why so few people live to 100 years old | вполне понятно почему (bigmaxus) |
gen. | it is unusual for him to come so late | для него необычно приходить так поздно |
gen. | it is wasteful to use so much fuel | использовать так много топлива неэкономно |
gen. | it just so happens | так получилось (Alex_Odeychuk) |
gen. | it just so happens | так уж совпало (в значении "как раз" // It just so happens that my daughter lives in Mexico, and I do know a bit about the situation there. // So being polite I said what you doin' tonight, You said just so happens I'm free (Smokie) 4uzhoj) |
gen. | it just so happens that | так уж совпало, что (4uzhoj) |
gen. | it just so happens that | как раз (It just so happens that my best friend is a highly qualified pediatric therapist. • It just so happens that you are wrong. • This inconsistency was frustrating because it messed with my sense of expectation, along with so many other design choices in the game. And it just so happens that expectations are the most important part of the user experience. 4uzhoj) |
gen. | it just so happens that | так уж вышло, что (It just so happens that I know her son. – Так уж вышло, что я как раз знаком с ее сыном. 4uzhoj) |
gen. | it lies so cursedly hard upon the gizzard | ему это так трудно понять |
gen. | it lies so cursedly hard upon the gizzard | ему это так трудно переварить |
gen. | it makes me sad to see you looking so unhappy | мне грустно видеть тебя таким печальным |
gen. | it makes me sick to think that it is so | мне противно думать, что это так |
gen. | it may be so | возможно, что это так |
gen. | it may be so | что это так |
gen. | it may be so | возможно |
gen. | it might be so for aught I care | мне это всё равно |
gen. | it might be so for aught I care | это может быть и так |
gen. | it might be so for aught I care | это может быть и так, мне это всё равно |
gen. | it must take ages to lace boots with so many holes | нужна целая вечность, чтобы зашнуровать такие высокие ботинки |
gen. | it pains me to say so | мне тяжело это говорить |
gen. | it pleased her to do so | ей было угодно это сделать |
gen. | it rained so hard that we couldn't go out | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома |
gen. | it seems so | кажется что так |
gen. | it seems so | по всей видимости, так |
gen. | it seems so, it would seem so, so it seems | по всей видимости, так |
gen. | it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению |
gen. | it so fell out that | случилось так, что |
gen. | it so happened | так получилось |
gen. | it so happened that he had an hour to spare | оказалось, что у него был час свободного времени |
gen. | it so happened that he had no money | случилось так, что у него не оказалось денег |
gen. | it so happened that I was there | случилось так, что я был там |
gen. | it so happens that | , то получается, что (anyname1) |
gen. | it so happens that | так сложилось, что (Alexander Demidov) |
gen. | it so happens that I am free today | как раз сегодня я случайно свободен |
gen. | it takes so much cloth to make a coat | на сюртук требуется столько-то сукна |
gen. | it takes so much time | на это уходит столько времени |
gen. | it took her ever so long! | у неё на это ушло столько времени! |
gen. | it vexed her to be so ignored | её выводило из себя то, что её так игнорировали |
gen. | it was a salutary lesson for us to see the whole team so easily defeated | видеть столь быстрое поражение команды было для нас полезным уроком |
gen. | it was cold on the terrace, so I returned to the house | на террасе было холодно, поэтому я вернулся в дом (Alex_Odeychuk) |
gen. | it was getting dark, so they pressed on | уже темнело, и они прибавили шагу |
gen. | it was ingenious of her to solve the problem so quickly | она проявила изобретательность и очень быстро решила проблему |
gen. | it was late, so I went home | было поздно, и я пошёл домой |
gen. | it was late, so I went home | было поздно, и поэтому я пошёл домой |
gen. | it was late, so we went home | было поздно, поэтому мы пошли домой |
gen. | it was late, so we went home | было поздно, и мы пошли домой |
gen. | it was not so easy, I promise you | поверьте, это было не так легко |
gen. | it was not so much their loyalty as their perspicacity that was on display | они показали не столько свою верность, сколько умение ориентироваться в обстановке |
gen. | it was not so particularly delicious | это было невесть как вкусно |
gen. | it was not so particularly delicious | это было не так уж вкусно |
gen. | it was raining, and so I could not go out | шёл дождь, так что я не мог выйти |
gen. | it was raining and so I did not go out | шёл дождь, и поэтому я не выходил |
gen. | it was so cold that we lost the use of our hands | от холода у нас онемели руки |
gen. | it was so dark that | было так тёмно, что |
gen. | it was so dark we could see nothing | было так тёмно, что мы ничего не видели |
gen. | it was so easy, I promise you | это было не так легко, уверяю вас |
gen. | it was so hot that I took my coat off | было так жарко, что я снял пиджак |
gen. | it was so hot that it seemed too much exertion even to breathe | стояла такая жара, что даже дышать было трудно |
gen. | it was so intended by me | я так и рассчитывал сделать |
gen. | it was so intended by me | я так и намеревался сделать |
gen. | it was so intended by me | я намеревался так сделать |
gen. | it was so intended by me | так было мною задумано |
gen. | it was so interesting | это было так интересно |
gen. | it was so ludicrous, she could not resist a smile | это было так забавно, что она не удержалась от улыбки |
gen. | it was so thick to its length | при её длине эта штука была очень толстая |
gen. | it was so unbelievable that... | это было настолько невероятно, что... |
gen. | it was so whoreson a night that I stopped there all the next day | была такая жуткая ночь, что я оставался там весь следующий день |
gen. | it was so windy I could not keep my cap on | был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на голове |
gen. | it will be so dull here without you | без тебя здесь будет так скучно |
gen. | it will cost you five pounds or so | это будет стоить вам около пяти фунтов |
gen. | it would never recover its beauty of late so much deflowered | никогда не вернётся прежняя красота, которую так безжалостно уничтожили |
Игорь Миг | it would seem funny if it weren't so sad | всё было бы смешно, кабы не было так грустно |
gen. | it would seem so | по всей видимости, так |
gen. | it wouldn't be so simple to put the decision into practice | не так-то легко будет претворить это решение в жизнь |
gen. | it's a pity he advertises so much | жаль, что он так старается обратить на себя внимание |
gen. | it's a scandal that the buses are always so late | это безобразие, что автобусы всё время опаздывают |
gen. | it's a shame to waste so much time | стыдно тратить зря так много времени |
gen. | it's a shame wasting so much time | стыдно тратить зря так много времени |
gen. | it's all very well for you to say so, but ... | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to say so, but | вам легко так говорить, но |
gen. | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! | я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые! |
gen. | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! | мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые! |
gen. | it's deeply discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons | глубоко удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружия |
gen. | it's difficult to fit him he is so fat | он такой полный, что на его фигуру трудно что-л. подобрать |
gen. | it's ever so difficult to find a beneficial customer | найти выгодного покупателя очень трудно |
gen. | it's getting late, so I think I'll shoot through | уже поздно, думаю, мне пора уходить |
gen. | it's good to see your children and mine chumming up so well | приятно видеть, как хорошо наши с вами дети ладят между собой |
gen. | it's hardly thinkable that he should have behaved so | немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себя |
gen. | it's hot there in spring and even more so in summer | весной там жарко, а летом и подавно |
gen. | it's just so | это просто для того, чтобы (No, don't worry about that part. It's just so I know this is meant for our New Jersey warehouse and not for Houston. – Это просто для того, чтобы я знала, что он предназначается ... ART Vancouver) |
gen. | it's late, so I may as well go to bed | уже поздно, так почему бы мне не отправиться спать |
gen. | it's no small wonder that they had so much trouble | неудивительно, что у них было столько неприятностей |
gen. | it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
gen. | it's not so crowded here in the evening | вечером здесь не так людно |
gen. | it's not so easy | шутка ли (Anglophile) |
gen. | it’s not so important | это не столь важно |
gen. | it's not so long ago that | ещё совсем недавно (ART Vancouver) |
gen. | it's not so long ago that | ещё не так давно (It's not so long ago that some people figured they could make a fair amount of money by just selling a few houses. ART Vancouver) |
gen. | it's not so simple | это не так просто |
gen. | it's not so terrible | это не так страшно |
gen. | it's not so terrible | это ещё полбеды |
gen. | it's not so very bad | не так уж плохо |
gen. | it's not so very complicated after all | это не так уж сложно |
gen. | it's not so very serious | это ещё полбеды (Anglophile) |
gen. | it's so bad it couldn't be worse | так плохо, хуже и быть не может |
Игорь Миг | it's so bloody hot out! | какой зной стоит! |
gen. | it's so crowded here you just can't get anyone else in | тут яблоку упасть негде |
gen. | it's so dark there! | там такая темень! |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
Игорь Миг | it's so hot and muggy! | такая жарища, духотища! |
gen. | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла |
gen. | it's so interesting it holds you spellbound | так интересно, что дух захватывает |
gen. | it's so me! | это про меня (Tatiana Tsymbal) |
gen. | it's so me! | это как раз про меня (Tatiana Tsymbal) |
gen. | it's so noisy here I can't think | здесь так шумно, я не могу сосредоточиться |
gen. | it's so over the top! | это уж слишком! (Taras) |
gen. | it's so over the top! | это уже слишком! (Taras) |
gen. | it's so overdue | уже слишком поздно (что-либо предпринимать ulanka) |
gen. | it's so stifling here | как душно! |
Игорь Миг | it's so stuffy | духотища! (какая духота! нечем дышать – It's so stuffy I can't breathe (Michele Berdy):20) |
Игорь Миг | it's so stuffy | духота! (какая духота! нечем дышать – It's so stuffy I can't breathe (Michele Berdy):20) |
gen. | it's trite to say so but | банально, но (Alexey Lebedev) |
gen. | it's unlike him to get so angry | так сердиться на него непохоже |
gen. | it's unnatural that members of the same family should fight so much | ненормально, чтобы члены одной семьи так часто ссорились друг с другом |
gen. | it's very windy, so hopefully I don't get blown away | очень ветрено, надеюсь, меня не сдует (vasvas) |
gen. | Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
gen. | John. He was named so after his father | его назвали Джоном. В честь отца |
gen. | John is very proud of his daughter.' – 'I should just think so! | 'Джон гордится своей дочкой.' – "Разумеется это естественно" |
gen. | Johnny causes me so much aggravation! | Джонни доставляет мне столько неприятностей! |
gen. | let it be so | пусть будет так |
gen. | let it be so | допустим, что |
gen. | let it be so | пусть так и будет |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
gen. | let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
Игорь Миг | make so big of an issue of | раздувать |
Игорь Миг | make so big of an issue of | уделять слишком много внимания |
Игорь Миг | make so big of an issue of | раздуть |
Игорь Миг | make so much of it | сделать из мухи слона |
gen. | many people think so | многие так считают |
gen. | many people think so | многие так полагают |
gen. | many people think so | многие так думают |
gen. | many people would have run away. Not so he | многие бы убежали, но он не таков |
gen. | match with a so-and-so % agreement | совпадать на столько-то % (whereas other factors may be matched only with a 25% agreement. – тогда как по другим показателям совпадение может составить лишь/всего лишь 25%. alex) |
gen. | mother is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter | мама консервирует чёрную смородину, так что у нас будут ягоды зимой |
gen. | Mr so-and-so | господин такой-то |
gen. | number so-and-so in such-and-such a street | дом номер такой-то на такой-то улице |
gen. | number so-and-so in such-and-such street | дом номер такой-то на такой-то улице |
gen. | only so far | постольку поскольку (ABelonogov) |
gen. | only so many | ограниченное количество (The basic deck has only so many trashing cards SirReal) |
gen. | only so many | только (небольшое количество) |
gen. | only so many | лишь то немногое |
gen. | only so many | небольшое количество |
gen. | only so much | небольшое количество |
gen. | or more so | или даже больше (Butterfly812) |
gen. | or so | или около того (после указания количества) |
Игорь Миг | or so | где-то |
Игорь Миг | or so | порядка |
gen. | or so | примерно так |
Игорь Миг | or so | где-то около |
gen. | or so | или что-то такое |
gen. | or so | что-нибудь вроде этого |
gen. | or so | или что-то в этом роде (I. Havkin) |
gen. | or so | или около того (после указания количества) |
gen. | or so | приблизительно |
gen. | or so | или что-то в этом роде |
gen. | or so | почти |
gen. | or so | или типа того (Дима З.) |
gen. | or so | или что-нибудь вроде этого |
gen. | or so | около (если относится к числительному, может переводиться синтаксической конструкцией, где числительное следует за существительным: "two hours or so" = "часа два", "three years or so" = "года три" и т.п. Melitopolano) |
gen. | or so | приблизительно (если относится к числительному, может переводиться синтаксической конструкцией, где числительное следует за существительным: "two hours or so" = "часа два", "three years or so" = "года три" и т.п. Melitopolano) |
gen. | or so | приблизительно, около (если относится к числительному, может переводиться синтаксической конструкцией, где числительное следует за существительным: "two hours or so" = "часа два", "three years or so" = "года три" и т.п. Melitopolano) |
gen. | or so I've heard | по крайней мере, так говорят (If you don't know, I'll tell you: gold smiles. I've seen it. It joins up in a big gleaming grin – it's happy to be gold. Happy to cover a temple, hug a finger, encircle a wrist. Gold is confidence made manifest, or so I've heard. • But some luxuries never enter the frugal equation. Take, for example, the restaurant tasting menu – those drawn-out dinners of 8 or 10 or 25 courses, exquisitely designed (and sometimes served) by the chef. Or so I've heard. nytimes.com) |
gen. | or so the legend goes | по крайней мере, так гласит легенда (SirReal) |
gen. | organize so as to | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | pack the peaches carefully so that they don't bruise | аккуратно упакуйте персики, чтобы они не помялись |
gen. | parties, picnics and so on | вечера, пикники и многое другое |
gen. | persons to whom I had taken so much dislike | лица, к которым я испытывал такую неприязнь |
gen. | progress so far | достигнутый к настоящему времени прогресс (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | raise your hands up straight so that I can count them | поднимите выше руки, чтобы я мог их сосчитать |
gen. | really? Is that really so? | правда? Неужели? |
gen. | right you are! that's right! exactly! just so! | правильно |
Gruzovik | scrape harshly so as to make a scrape | чиркать |
Gruzovik | scrape harshly so as to make a scrape | чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik | scrape harshly so as to make a scrape | чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
gen. | she acted so strangely that we had to put her away | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом |
gen. | she desperately needed a job, so she interviewed everywhere | ей позарез была нужна работа, и она всюду ходила на собеседования |
gen. | she did carry on so about nothing at all | она устроила такой скандал из-за ерунды |
gen. | she does fuss the children about so! | она постоянно дёргает детей! |
gen. | she doesn't have to get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she felt off-colour so she didn't go to work | ей нездоровилось, и она не пошла на работу |
gen. | she fussed up so | уж очень она вырядилась |
gen. | she goes on so! | она такая болтливая! |
gen. | she got angry when he referred to her friend so ironically | она рассердилась, когда он упомянул о её друге в таком ироническом тоне |
gen. | she had been wondering why he was so late | она никак не могла понять, почему он так запаздывает |
gen. | she had not planned for so many guests | она не рассчитывала на такое количество гостей |
gen. | she has been lucky to sign on so many experienced workers | ей повезло, что она наняла так много опытных сотрудников |
gen. | she has been lucky to sign up so many experienced workers | ей повезло, что она наняла так много опытных сотрудников |
gen. | she has never had it so good | ей никогда так хорошо не жилось |
gen. | she is beautiful but her sister is more so | она красива, но её сестра ещё красивее |
gen. | she is getting so fat that she is bursting her clothes | она так толстеет, что на ней платья трещат |
gen. | she is getting so fat that she'll soon burst her clothes | её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет |
gen. | she is like, so whatever | она тебе не подходит |
gen. | she is really a so-and-so | она настоящая прости-господи |
gen. | she is so beautiful | она такая красивая |
gen. | she is so beautiful | она так красива |
gen. | she is so good | она такая замечательная |
gen. | she is so happy she is walking on air | она от радости ног под собой не слышит |
gen. | she is so insane | она такая безбашенная |
gen. | she is so insane | она такая легкомысленная |
gen. | she is so light-minded for her age | она такая легкомысленная для своего возраста |
gen. | she is so loosey-goosey | она такая нескладёха |
gen. | she is so much better | ей настолько лучше |
gen. | she is so pig-headed | ей хоть кол на голове тёши (Anglophile) |
gen. | she is so pigheaded | ей хоть кол на голове теши |
gen. | she is so wrapped up in him she can't see his faults | она настолько увлечена им, что не видит его недостатков |
gen. | she is twenty or so | ей лет двадцать |
gen. | she is twenty or so | ей двадцать лет или около этого |
gen. | she is you wife so you just can't up and leave. | она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти (Alexey Lebedev) |
gen. | she isn't so much in love with him | она совсем не так уж его любит |
gen. | she isn't so very old | она не так уж стара |
gen. | she looked at him so mournfully | она так печально на него поглядела |
gen. | she looks out of the window every so often | она то и дело выглядывает из окна |
gen. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
gen. | she must be forty or so | ей лет сорок или что-то в этом роде |
gen. | she needn't get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
gen. | she quarreled with him for saying so | она упрекала его за то, что он это сказал |
gen. | she quarreled with him for saying so | она поссорилась с ним из-за того, что он это сказал |
gen. | she saw so much suffering that she's hardened to it all | она видела столько страдания, что у неё все чувства притупились |
gen. | she should not have acted so | ей не следовало так поступать |
gen. | she sings so many false notes you just can't stand it | она поёт так фальшиво, просто сил нет |
gen. | she so wants to go | ей так хочется пойти |
gen. | she so wants to go | ей так хочется поехать |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза |
gen. | she told me so herself | она сама мне так сказала |
gen. | she was ashamed of being so late | ей было стыдно, что она пришла так поздно |
gen. | she was never been so lonely before | ей никогда ещё не было так тоскливо |
gen. | she was not afraid of death but she did not expect him so soon | она не боялась смерти, но она не ожидала её так скоро |
gen. | she was so beautiful that she eclipsed every other woman | она была так прекрасна, что затмила всех других женщин |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы перестали её ждать |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт |
gen. | she was told off for being so careless | её отругали за небрежность |
gen. | she would look better if she didn't paint so much | она была бы интересней, если бы не так красилась |
gen. | she would not so positively affirm this fact | ей не следовало бы так категорично утверждать это |
gen. | She's so uptight about sex | она сильно зажата в вопросах секса (Andrey Truhachev) |
gen. | She's so uptight about sex | она сильно зажата в сексуальном плане (Andrey Truhachev) |
gen. | She's so uptight about sex | она очень зажата в сексуальном плане (Andrey Truhachev) |
gen. | She's so uptight about sex | она очень стеснительная, когда дело касается секса (Andrey Truhachev) |
gen. | since you say so | раз ты так говоришь (это) |
gen. | sit here, so that I may see your face more clearly | сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицо |
gen. | some so-and-so stuck their chewing gum under the table | какой-то кретин приклеил свою жевательную резинку под столом |
gen. | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
gen. | something so small | любая мелочь (yanadya19) |
gen. | strangely here, not so | как это ни странно, это не так (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
gen. | swing the car around now so you won't have to bother later | разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться |
gen. | thank you ever so much | как бы ни |
gen. | thank you ever so much for | премного благодарен за... |
gen. | thank you so much for | премного благодарен за... |
gen. | Thanks so much! | Огромное спасибо! (ART Vancouver) |
gen. | thanks so much, I was down to my last cigarette | большое спасибо, у меня как раз закончились сигареты |
gen. | thus and so | до такой степени |
gen. | thus and so | то-то и то-то |
gen. | thus and so | до |
gen. | thus-and-so | то-то и то-то |
gen. | times change and so do people and their world view | времена меняются, а вместе с ними и люди и их мировоззрение (bigmaxus) |
gen. | turpentine will not be used up so soon | скипидар так быстро не уйдёт |
gen. | twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
gen. | very much so | именно так |
gen. | very much so | и очень даже |
gen. | walk the horses so they don't get overheated | вываживать лошадей, чтобы они остыли |
gen. | was not so much | заключался не столько (erelena) |
gen. | what got you so phased | что привело тебя в такое состояние (phazed; что тебя так забрало) |
gen. | what has taken you out so late? | что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? |
gen. | what is so strange about that? | что мудрёного |
gen. | what kept you so late? | из-за чего вы задержались допоздна? |
gen. | what makes it so? | в чём здесь дело? (anyname1) |
gen. | what makes you so late? | отчего вы так опоздали? |
gen. | what makes you so sure that ...? | почему вы так уверены в том, что (ART Vancouver) |
gen. | what possessed him to act so? | что на него нашло, что он так себя повел? |
gen. | what possessed him to act so? | что дёрнуло его поступить таким образом? |
gen. | what possessed him to act so? | что заставило его поступить таким образом? |
gen. | what takes you away so soon? | почему вы так скоро уходите? |
gen. | what took you out so late? | что заставило тебя выйти так поздно? |
Игорь Миг | what's so funny about that? | что в этом смешного? |
gen. | what's so special about | что особенного в (D. Zolottsev) |
gen. | what's taking so long? | ну что так долго? (VLZ_58) |
gen. | what's taking you so long? | что ты так долго копаешься? (ART Vancouver) |
gen. | what-so-ever | какой бы ни (lebedka) |
gen. | when do you have time to read so much? | когда вы успеваете столько читать? |
gen. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго |
gen. | when someone feels so disposed | когда заблагорассудится (Anglophile) |
gen. | when the samba played, the sun would set so high | когда играла самба, солнце стояло высоко в зените (Alex_Odeychuk) |
gen. | when things change so fast one cannot see ahead very far | когда всё так быстро меняется, нельзя заглядывать далеко в будущее |
gen. | will get you only so far | далеко не уедешь (talk will get you only so far – на одних разговорах далеко не уедешь. NB: буква ё появляется сама, ничего не могу поделать) |
gen. | will he be late? - I expect so | как вы думаете, он опоздает? — Наверно |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will he live? — I hope so | он будет жить? — Надеюсь |
gen. | will he need help? — I don't expect so | ему понадобится помощь? — Думаю, что нет |
gen. | will they come? I hope so | придут ли они? надеюсь, что придут |
gen. | within next year or so | примерно в течение года (Leonid Dzhepko) |
gen. | within so and so much time after | не позднее, чем через после (Gri85) |
gen. | without appearing to do so | незаметно (Ex: He watched her without appearing to do so МарияКрас) |
gen. | without being properly licensed to do so | не имея на то надлежащим образом оформленной лицензии (practices cosmetology, natural hair braiding, nail technology or esthetics without being properly licensed to do so under this act. The board shall levy this penalty ... | ... plenty of people who would believe that carrying a concealed weapon without being properly licensed to do so is doing something wrong. | operating a motor vehicle without being properly licensed to do so in violation of N.C. Gen.Stat. § 20–7(a), and unauthorized use of ... | ... in blank that were then used by Ken Herring and Herring Surveying Company for surveys that they had performed without being properly licensed to do so. Alexander Demidov) |
gen. | without so much as | не соизволив даже (Can you believe the nerve of that girl? Staying out until 1 a.m. without so much as a phone call. VLZ_58) |
gen. | without so much as a by-your-leave | не спросясь (Anglophile) |
gen. | without so much as a by-your-leave | без спросу (Anglophile) |
gen. | without so much as a by-your-leave | без спроса (Anglophile) |
gen. | without so much as a thank you | не поблагодарив (The fly eventually hatches out of the host as a mature adult and flies off to continue its lifecycle without so much as a thank you Гевар) |
gen. | without so much as flinching an eye | глазом не моргнув (Listen to disturbing information without so much as flinching an eye (Dan Brown, Deception Point) Islet) |
gen. | would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
gen. | would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
Gruzovik | wound so as to draw blood | искровенять (impf of искровенить) |
Gruzovik | wound so as to draw blood | искровенить (pf of искровенять) |
gen. | write so much off for wear and tear | списать столько-то на амортизацию |