English | Russian |
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
and so that | и, таким образом (в англ. Учредительном договоре Viacheslav Volkov) |
but not so as to limit the amount payable | но не настолько, чтобы ограничить сумму к выплате (Andy) |
by so doing | тем самым (Leonid Dzhepko) |
Except so far as a contrary intention appears | в случае, если иное не следует из содержания (yo) |
expenses for seizing or selling property so seized or sold | расходы на наложение ареста и реализацию имущества, которое соответственно конфисковано или реализовано (Alex_Odeychuk) |
expenses for travel and seizing, handling, keeping, selling, or caring for property so seized or sold | расходы на проезд, обращение взыскания, погрузку, хранение, реализацию, уход за имуществом, которое соответственно реализовано или конфисковано (Alex_Odeychuk) |
for so long as | в течение всего того периода, когда (Andrei Titov) |
for so long as | на срок действия (Andy) |
if and when required to do so by force of law | в случаях, предусмотренных законом (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law. 4uzhoj) |
if so agreed | по договорённости (Andrey Truhachev) |
if so required | в случае необходимости (SkorpiLenka) |
if so required | по требованию (кого-либо Elina Semykina) |
if the parties so agree | по согласию сторон (pelipejchenko) |
if the parties so agree | по соглашению сторон (pelipejchenko) |
in so far as something relates to something | в части (касающейся чего-либо) Например: The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. – ...в части, касающейся настоящего договора... 4uzhoj) |
in so far as something relates to something | в части, касающейся (4uzhoj) |
in so far as | в той части, в которой (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj) |
in so far as is evidenced by | исходя из (в уставе кипрской компании Розмари) |
in so far as something relates to | в части, касающейся (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition. – ...в части, касающейся лицензируемого издания... 4uzhoj) |
in so far as something relates to | в части, касающейся (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. – ...в части, касающейся настоящего договора... 4uzhoj) |
in the order so specified | в установленной последовательности (Alexander Matytsin) |
letter post signed by the so authorized persons | письменная корреспонденция, подписываемая уполномоченными на это лицами (Konstantin 1966) |
lunatic not so found | умалишённый, не признанный таковым в судебном порядке |
lunatic so found | умалишённый, признанный таковым в судебном порядке |
sale properly so called | продажа, соответствующая установленным требованиям и стандартам (Moonranger) |
shares so subscribed | акции, подписка на которые осуществлена таким образом (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
so as to be irrecoverable | без возможности восстановления (Самурай) |
so far as | в части (so far as relevant – в части, относящейся к... • The books of accounts of the Publishers, so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. – ...в части, касающейся... Stas-Soleil) |
so far as | в той части, в которой (The books of accounts of the Publishers, so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj) |
so far as | в части, в которой (Alex_Odeychuk) |
so far as a party is aware | насколько известно стороне (Leonid Dzhepko) |
so far as something is legally able | если это допускается законодательством (Ying) |
so far as is material to the present matter | применительно к рассматриваемому делу существенным является то, что ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko) |
so far as not already subject thereto | если это положение ещё не действует (Andy) |
so far as permitted under applicable law or regulations | в пределах, разрешённых действующим законодательством и нормативными актами (ElenaIlI) |
so far as practicable | в той мере, в которой это практически осуществимо (Евгений Тамарченко) |
so far as relevant | в части, касающейся , напр., рассматриваемого вопроса (Stas-Soleil) |
so far as relevant | в части, относящейся к , напр., рассматриваемому вопросу (Stas-Soleil) |
so he cannot provide the constant control for the content of placed information | то он не может постоянно контролировать содержание размещаемой информации (Konstantin 1966) |
so named | одноимённый (Alexander Matytsin) |
so noted | принято к сведению (в протоколе судебного заседания (США) Leonid Dzhepko) |
so noted | заявление принято (means that your complaint about judge's ruling has been duly recorded Val_Ships) |
so ordered | приказано (в протоколе судебного заседания (США) Leonid Dzhepko) |
so provided | предусмотренного в данном случае (Andy) |
so that the intent of this Agreement may be carried out | так, чтобы цель настоящего соглашения могла быть выполнена (Andy) |
where the context so admits | по контексту (Alexander Demidov) |
where the interests of justice so require | когда того требуют интересы правосудия (Leonid Dzhepko) |
without so much as | даже без (without so much as a word. [COED] Alexander Demidov) |