DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing sight | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a long sight betterнамного лучше (Anglophile)
a long sight betterмного лучше
a long sight betterгораздо лучше (Anglophile)
a precious sight of himselfон слишком высокого мнения о себе
a sight ofцелая толпа (there was a sight of people)
a sight of moneyуйма денег
a sight of moneyкуча денег
a sight that only Moscow can showто, что можно увидеть только в Москве
a sight to beholdлюбо-дорого смотреть (VLZ_58)
a sight to feast the eyeлюбо-дорого смотреть (VLZ_58)
a strange sight a magnificent view, etc. greeted herеё взору открылось странное зрелище (и т.д.)
a strange sight a magnificent view, etc. greeted herей открылось странное зрелище (и т.д.)
a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyesеё взору открылось странное зрелище (и т.д.)
a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyesей открылось странное зрелище (и т.д.)
a strange sight met his gazeего взору открылось странное зрелище
an improbable sight was presented to his astonished gazeего взору открылось невероятное зрелище (Technical)
angle of line of sight in spaceугол линии снаряд-цель
angle of sight to burstугол места разрыва
aren't you a sight for sore eyesкак же я рад тебя видеть (Taras)
as soon as he caught sight of me he dived into a doorwayкак только он меня заметил, он нырнул в подъезд
as soon as he caught sight of me he dived into a doorwayкак только он меня заметил, он юркнул в подъезд
at the sight ofпри виде
at the sight of bloodпри виде крови (MsBerberry)
back-sight slideприцельный хомутик (брит.)
be filled with horror at the sight ofбыть в ужасе при виде (something / чего-либо)
be gladdened by the sight of homeрадоваться при виде родного дома
be sick for a sight of homeтосковать по дому
be sick for a sight of homeтосковать по дому
be thrilled at the sight of somethingчувствовать глубокое волнение при виде (чего-либо)
bear the sight long enoughвынести это зрелище (Interex)
buy sight unseenкупить что-либо не посмотрев предварительно
buy sight unseenкупить что-либо заглазно
can't stand the sight ofтерпеть не мочь (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
can't stand the sight ofна дух не переносить (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
catch a sight of oneмимолётно взглянуть на (кого-л.)
catch a sight of oneуловить кого-л. глазом
catch sight ofувидеть (на мгновение; что-либо)
catch sight ofвзглянуть
catch sight ofпопасться на глаза
catch sight ofзамечать
catch sight ofзавидеть (from afar)
catch sight ofподглядывать
catch sight ofподсматривать
catch sight ofзаметить (smb., smth., кого́-л., что-л.)
catch sight ofувидеть (кого-либо / что-либо marena46)
catch sight ofзаметить (кого-либо / что-либо marena46)
catch sight ofподсмотреть
catch sight ofувидеть мельком (кого-либо/что-либо kee46)
catch sight ofподглядеть
catch sight ofвидеть
catch sight of a shipувидеть корабль
catch sight of a shipзаметить корабль
closed-sight alidadeзакрытая алидада
come in sight ofпопасть в поле зрения
cost a sight of moneyстоить больших денег
darkness which the sight cannot penetrateтьма, в которой ничего нельзя разглядеть
dial sight caseящик для панорамы
don't buy sight unseenне покупайте за глаза
encountering sight distanceрасстояние видимости до встречных ТС (mcgo)
feed one's sight on the beautiful girlлюбоваться красивой девушкой (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.)
flow sight glassсмотровое стекло потока (eternalduck)
front-sight guardпредохранитель мушки (плавкий)
gain sight ofзаметить
gain sight ofувидать
gain sight ofзамечать
gain sight ofвидеть
gain sight ofувидеть
get a sight ofувидеть (кого-либо, что-либо)
get a sight ofзаметить (кого-либо, что-либо)
get a sight ofувидеть (заметить, кого-либо, что-либо)
get sight ofвзглянуть
get sight ofувидать
get sight ofзамечать
get sight ofвидеть
get sight ofзаметить
get sight ofувидеть
gun sight dimmerподсвет прицела
have sight ofувидать
have sight ofувидеть
have sight ofзаметить
have sight ofвзглянуть
he can't stand the sight of herон её на дух не переносит
he caught sight ofего взгляд упал на (linton)
he fainted at the sight of bloodон упал в обморок при виде крови
he is a damn sight younger than herчёрт возьми! он ей в сыновья годится
he is a sight too clever for youвам его никак не перехитрить
he is sickened by the sight of bloodвид крови вызывает у него дурноту
he lost sight of what he was uponон потерял из виду то, к чему стремился
he lost sight of what he was uponон потерял из виду то, чем был занят
he sight-reads four languagesон читает с листа на четырёх языках
he sight-reads in four languagesон читает с листа на четырёх языках
he thinks a precious sight of himselfон слишком высокого мнения о себе
he was sick of the sight of foodон не мог смотреть на еду без отвращения
hind-sight analysisретроспективный взгляд (MichaelBurov)
hind sight analysisретроспективный анализ (MichaelBurov)
hind sight analysisретроспективный взгляд (MichaelBurov)
hind-sight analysisретроспективный анализ (MichaelBurov)
hind-sight studyретроспективный взгляд (MichaelBurov)
hind sight studyретроспективный взгляд (MichaelBurov)
hind sight studyретроспективный анализ (MichaelBurov)
hind-sight studyретроспективный анализ (MichaelBurov)
his sight beheldего взору открылось (Technical)
his sight has failed of lateего зрение резко упало за последнее время
his sight has failed of lateего зрение резко улучшилось за последнее время
his sight is failingу него садится зрение
his sight was exquisitely keen and clearу него было исключительно острое и чёткое зрение
his stomach turns at the sight of bloodу него поднимается тошнота при виде крови (at the mere sight of food, etc., и т.д.)
I can't stand the sight of you / him!Смотреть на тебя / него не могу! (ART Vancouver)
I hate the sight of himя видеть его не могу
in the sight of Godв глазах Господа (Taras)
initial sight settingисходная установка
it is a long sight betterэто намного лучше
it is important not to lose sight of the fact thatне следует забывать о том, что
it is important not to lose sight of the fact thatважно не забывать о том, что
it is important not to lose sight of the fact thatнадо учитывать, что
it required a statesman's fore-sight and sagacity to make the decisionдля принятия этого решения требовались проницательность и дальновидность государственного деятеля
it was a sight for sore eyesэто ласкало глаз
it was a sight to seeэто стоило посмотреть
it was a sight to seeэто было настоящее зрелище
it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in troubleтолько когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались
just he sight of him is enough to make you fall about laughingстоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотать
just the sight of him is enough to make you fall about laughingможно умереть со смеху от одного его вида
just the sight of him is enough to make you fall about laughingстоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать
level sight glassуровнемерное стекло (Alexander Demidov)
lose sight ofупускать и́з виду
lose sight ofне учесть
lose sight ofтерять из вида
lose sight ofтерять и́з виду
lose sight ofзабывать
lose sight ofзабыть
lose sight ofупустить из виду
lose sight ofпотерять из виду
lose sight of the fact that...упустить из виду тот факт, что...
lose sight of the fact thatупускать из виду, что (Stas-Soleil)
lose sight of the landпотерять берег и т.д. из виду (of the ship, of the procession, of the boy, etc.)
make a sight of oneselfсделать из себя посмешище
make a sight of oneselfделать из себя посмешище
mortar sight scaleшкала миномётного прицела
my heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see himкогда я вижу его, у меня сердце разрывается
my sight is beginning to failмои глаза начали сдать
my sight is beginning to failмои глаза начали сдавать
my sight is beginning to fail meзрение начинает мне изменять
my sight is beginning to fail meзрение начинает мне изменить
not lose sight ofне терять из виду (Make sure you don't lose sight of the vehicle in front of you. 4uzhoj)
not lose sight of the fact thatне упускать из вида тот факт, что (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
not lose sight of the fact thatне упускать из вида то, что (Don't lose sight of the fact that your home is a long-term investment. ART Vancouver)
not to bear the sight ofне терпеть (someone – кого-либо Ivan1992)
on their first sight of landкак только они увидели землю
open sight and elevation quadrantугломер-квадрант
out of sight ofнезаметно для (кого-либо A.Rezvov)
out of sight - out of heartс глаз долой - из сердца вон
out of sight - out of heartпрочь из виду, прочь из памяти
out of sight out of mindиз сердца вон
out of sight, out of mindс глаз долой, из сердца вон!
out of sight out of mindс глаз долой
out of sight, out of mindс глаз долой - из сердца вон
out of sight, out of mindс глаз долой, из сердца вон
out of sight, out of mindс глаз долой – из сердца вон
out-of-sight radio controlрадиоуправление за пределами прямой видимости
person with sight disabilityинвалид по зрению (ABelonogov)
recoil from the sight ofсодрогнуться при виде (чего-либо)
she sickens at the sight of bloodей становится дурно при виде крови
she was every day within sight of deathей каждый день угрожала смерть
she was sick for the sight of herей очень хотелось увидеть её
show the sight of the townзнакомить с достопримечательностями города
shrink in fear at the sight ofтрястись от страха при виде ... (АнастаЧ)
shy at the sight of bloodиспугаться при виде крови
sight adjustmentустановка прицела
sight aimingвизирование
sight and soundвидимость и слышимость (olga garkovik)
sight angleугол зрения
sight arm shankстебель прицела
sight billпредъявительский вексель (срочный по предъявлении)
sight clinometerуровень
sight controlвизуальный контроль
sight cueзрительная подсказка
sight depositсредства до востребования (Alexander Demidov)
sight-disabled personинвалид по зрению (ABelonogov)
sight distanceвидимость
sight draftпредъявительский переводной вексель
sight draftпереводной вексель на срок
sight for sore eyesжеланный гость
sight for sore eyesсердцу отрада (Anglophile)
sight for sore eyesкак приятно (The work is not yet complete but it is a sight for sore eyes to see the formerly busted Blue Hills jetty almost completely restored.)
sight for sore eyesприятное зрелище
sight gagбалаган (wizarmoon)
sight glass level gaugeуровнемерное стекло (Alexander Demidov)
sight holderоптовый покупатель (в договоре об оптовой покупке бриллиантов sdp2008)
sight holeдырочка
sight inпристрелять (оружие 4uzhoj)
sight interpretпереводить устно с листа (делать зрительный перевод Artjaazz)
Sight interpretingзрительный устный перевод (Artjaazz)
Sight interpretingзрительно-устный перевод (Artjaazz)
Sight interpretingустный перевод с листа (устный перевод, осуществляемый одновременно со зрительным восприятием исходного письменного текст Artjaazz)
sight lineполе зрения (q3mi4)
sight lossпотеря зрения (Johnny Bravo)
sight of respectпроявление уважения (reverso.net Aslandado)
sight reachприцельная дальность
sight-readчитать с листа (ноты, текст)
sight-readиграть с листа (по нотам)
sight readпеть с листа
sight readчитать с листа
sight-readпеть с листа (по нотам)
sight-readиграть или петь с листа (по нотам)
sight readerчитающий ноты с листа
sight rhymeнеточная рифма (основанная на совпадении орфографии, но не произношения)
sight-see a cityосмотреть город
sight-see a cityосматривать город
sight seeingлюбопытный
sight seeingзевающий на (что-л.)
sight seeingротозейничанье
sight seeingзеванье
sight-seeingосмотр достопримечательностей
sight-seeing tourэкскурсия с целью осмотра достопримечательностей
sight seerзевака
sight seerротозей
sight settingустановка прицела
sight-testing targetконтрольный щит
sight-threateningугроза потери зрения
sight to beholdэто надо было видеть! На это стоило посмотреть (slater667)
sight to beholdэто такое зрелище! (ad_notam)
sight to beholdнечто стоящее внимания и привлекающее своей оригинальностью (Oxiplegatz)
sight to seeнечто, достойное внимания (inna203)
sight-translateперевести с листа (The translator can give an oral summary in the presence of the attorney, or prepare a "for-information" written summary of each document. Alternatively, a translator can sight-translate the document. 4uzhoj)
sight translateзрительный перевод (Artjaazz)
sight-translateпереводить с листа (The translator can give an oral summary in the presence of the attorney, or prepare a "for-information" written summary of each document. Alternatively, a translator can sight-translate the document. 4uzhoj)
sight translateпереводить устно с листа (when interpreters are asked to express orally what is in a written text; on-the-spot translation by interpreters Artjaazz)
sight translationустный перевод с листа (TaniaKojev)
sight translationзрительный перевод (when interpreters are asked to express orally what is in a written text; on-the-spot translation by interpreters Artjaazz)
sight translationперевод с листа
sight windowокно визуального наблюдения (за процессом soa.iya)
some things have been lost sight ofкое-что было упущено из виду (кое-что они упустили из виду lulic)
stopping sight distanceрасстояние видимости до остановки автомобиля (mcgo)
strike smb. the sight struck himзрелище произвело на него впечатление
submachine gun front sight markриска мушки автомата
the dog cringed at sight of the whipпри виде кнута собака съёжилась
the enemy were covered from our sight by woodsлес скрывал от нас неприятеля
the gratification of sight and hearingсчастье видеть и слышать
the mere sight of food turns his stomachего тошнит от одного вида пищи
the mere sight of food turns his stomachего мутит от одного вида пищи
the mere sight of food turns his stomachего воротит от одного вида пищи
the mere sight of him makes me angryодин его вид меня бесит
the mere sight of him makes me angryя злюсь от одного его вида
the other girls burst out crying at the sight of the coffinостальные девушки залились слезами при виде гроба
the sight froze my bloodот этого зрелища у меня кровь в жилах застыла
the sight ofвид (bookworm)
the sight ofпоявление (bookworm)
the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становится плохо
the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становиться плохо
the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становится дурно
the sight of food made my mouth waterпри виде еды у меня слюнки потекли
the sight of the child gladdened my heartпри виде ребёнка у меня на сердце потеплело
the sight raised memoriesэто зрелище воскресило воспоминания
the sight raised memoriesэто зрелище пробудило воспоминания
the sight turned him green with envyэто зрелище заставило его позеленеть от зависти
the sight was a real thrillпри виде этого зрелища дрожь пробирала до костей
the sight was a torture to himэто зрелище доставляло ему невыносимые муки
the unusual sight fixed his attentionнеобыкновенное зрелище приковало его внимание (kept his attention fixed)
there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Doverв поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении
they loathe the sight of foodим противен один вид пищи
they were filled with wonder at the sight of the new aircraftони были поражены видом нового самолёта
this isn't not only a sight cheaper but a damn sight eco-friendlierэто не только намного дешевле, но и куда как экологичнее
this sight kept his attention fixedон не мог оторваться от этого зрелища
train sight onповлиять на мнение о ... (Kirill2)
try to catch sight ofискать глазами
turn away at the sight ofотвернуться от какого-л. зрелища (smth.)
turn away at the sight of so much bloodотвернуться при виде такого количества крови
we were comforted at the sight of landвид берега подбодрил нас
what a sight met my eyes!какое зрелище предстало предо мною!
what a sight struck my eyes!какое зрелище открылось моим глазам!
whose mere sight instilled fearодним лишь видом внушал страх (SirReal)
within sight ofв виду
within sight ofв пределах видимости
World Sight DayВсемирный день зрения (leahengzell)
you are a sight for sore eyesда вы просто загляденье (NumiTorum)
you are a sight for sore eyesотрада для моих глаз (NumiTorum)
you are a sight for sore eyesкак же я рад вас видеть (NumiTorum)
you are not to be trusted out of sight for an instantвас нельзя выпустить из виду ни на минуту
you should have a sight of the letterвам надо бы взглянуть на это письмо
you're a sight for sore eyesкак я рад вас видеть!