DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing sick of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
be sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
be sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
be sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
be sick and tired ofкто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
be sick and tired ofс кого-л. довольно
be sick and tired of someone or somethingбыть сытым по горло (Taras)
be sick and tired of someone or somethingне любить (что-либо или кого-либо Taras)
be sick and tired ofнабить оскомину (someone Taras)
be sick and tired ofосточертеть (someone Taras)
be sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
be sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
be sick and tired ofужасно устать от...
be sick and tired ofнадоесть (someone Taras)
be sick and tired ofсмертельно устать (someone); от кого-либо Taras)
be sick and tired of something.осточертело мне всё это дальше некуда (Супру)
be sick and tired ofменя от этого просто тошнит (Супру)
be sick and tired of someone or somethingсильно устать от (кого-либо или чего-либо Taras)
be sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от...
be sick and tired of somethingнавязнуть в зубах
be sick for a sight of homeтосковать по дому
be sick for a sight of homeтосковать по дому
be sick of somethingпресытиться (чем-либо)
be sick ofнадоедать
be sick ofнадоедать
be sick ofнадоесть
be sick ofнадоесть
be sick ofосточертеть (something Andrey Truhachev)
be sick of the simplesбыть недалёким
be sick of the simplesбыть ограниченным
be sick of the whole businessнавязнуть в зубах (о деле)
be sick of the whole businessизрядно поднадоесть (о деле)
be sick of the whole businessдостать (о деле)
can you rustle up some more players: two of the team are sickвы можете найти ещё двух игроков? в команде двое заболели
get sick and tired ofкто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.)
get sick and tired ofс кого-л. довольно
get sick and tired ofкто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.)
get sick and tired ofс кого-л. хватит (кого-л., чего-л.)
get sick and tired ofкто-л. устал (от кого-л., чего-л.)
get sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от
get sick and tired ofкого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.)
get sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
get sick ofнадоесть (Andy)
he felt sick at the mere thought of what might happen to themу него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти
he is sick and tired of hearing itу него уши вянут слушать это
he is sick and tired of itего уже тошнит от этого
he is sick and tired of itэто навязло у него в зубах
he is sick and tired of itэто у него в зубах навязло
he is sick and tired of itэто ему очень надоело
he is sick and tired of itнадоело это ему хуже горькой редьки
he is sick of being shoved aboutему надоело, что им постоянно помыкают
he is sick of endless delaysон устал от бесконечных задержек
he turned sick at the mere mention of foodего начинало тошнить при одном упоминании о пище
he was sick of the sight of foodон не мог смотреть на еду без отвращения
his face sharpened like the face of a sick manчерты его лица заострились, как у больного
I am getting sick of his liesменя тошнит от его вранья
I am getting sick of his liesмне опротивело его вранье
I am heartily sick of itмне это смертельно надоело
I am heartily sick of itя сыт этим по горло
I am heartily sick of itосточертело мне это (Супру)
I am heartily sick of itопостылело мне всё это (Супру)
I am heartily sick of itмне это опротивело
I am sick and tired of hearing itуши вянут (Anglophile)
I am sick and tired of itмне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого
I am sick and tired of itэго мне осточертело
I am sick and tired of itмне это осточертело
I am sick of lifeмне опротивела жизнь
I am sick of lifeмне надоела жизнь
I am sick of the whole businessопротивело мне всё это (Супру)
I am sick of the whole businessмне вся эта история надоела
I am sick of the whole businessосточертело мне всё это (Супру)
I am sick of this cold weatherмне надоела холодная погода
I am sick of waitingмне надоело ждать
I am sick to death of waitingмне смертельно надоело ждать
I protest I am sick of it allуверяю вас, мне всё это надоело
I protest I'm sick of the whole businessуверяю вас, мне всё это надоело
I'm dead sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
I'm dead sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
I'm heartily sick of all this!я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev)
I'm heartily sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
I'm heartily sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
I'm sick ofнадоел (надоел весь этот бардак – I’m sick of the mess the country’s in.)
I’m sick of itмне претит от этого
I'm sick of itмне это опротивело
I'm sick to death of itэто мне надоело до тошноты
it won't take long before you get sick leading that kind of lifeдолго ли заболеть при таком образе жизни!
one gets sick of doing nothingнадоедает бездельничать
one gets sick of hearing itуши вянут
she is sick and tired of hearing your excusesей до смерти надоело слушать твои оправдания
she is sick and tired of her acid remarksей надоели её язвительные замечания
she is sick and tired of itей это надоело до смерти
she is sick and tired of itей это до чёртиков надоело
she is sick and tired of the whole business!ей всё это осточертело!
she is sick and tired of the whole business!ей всё это надоело!
she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запрещения
she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запреты
she is sick of being pushed aboutей надоело, что им помыкают
she is sick to death of itей это надоело до тошноты
she was sick for the sight of herей очень хотелось увидеть её
she was sick of the jobей до смерти надоела эта работа
sick and tired ofпо горло сытый (чем-л, кем-л.)
sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
sick and tired ofсытый (with instr.)
sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
sick and tired ofнаходящийся в состоянии тошноты от...
sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
sick and tired ofсмертельно уставший от...
sick man of Europeбольной человек Европы (когда-то Турция; любая европейская страна, испытывающая экономические трудности ABelonogov)
sick ofсыт по горло (чем-л. Баян)
sick of inactionуставший от бездействия
sick sense of humorнездоровое чувство юмора (Taras)
take care of the sickходить за больными
tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thingсказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
the condition of the sick man made it imperative that I should return at onceсостояние больного потребовало моего немедленного возвращения
the fruit of the sick imaginationплод больного воображения (raf)
the fruit of the sick imaginationплод больной фантазии (raf)
too much of a good thing can make you sickхорошенького понемножку (Anglophile)
visitation of the sickпосещение обход больных на дому
we're sick and tired of being pushed aroundнам до смерти надоело, что нами помыкают
working of a sick imaginationплод больного воображения (Anglophile)