English | Russian |
be sick and tired of | до смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.) |
be sick and tired of | кто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
be sick and tired of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
be sick and tired of | кто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
be sick and tired of | с кого-л. довольно |
be sick and tired of someone or something | быть сытым по горло (Taras) |
be sick and tired of someone or something | не любить (что-либо или кого-либо Taras) |
be sick and tired of | набить оскомину (someone Taras) |
be sick and tired of | осточертеть (someone Taras) |
be sick and tired of | с кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
be sick and tired of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
be sick and tired of | ужасно устать от... |
be sick and tired of | надоесть (someone Taras) |
be sick and tired of | смертельно устать (someone); от кого-либо Taras) |
be sick and tired of something. | осточертело мне всё это дальше некуда (Супру) |
be sick and tired of | меня от этого просто тошнит (Супру) |
be sick and tired of someone or something | сильно устать от (кого-либо или чего-либо Taras) |
be sick and tired of | быть в состоянии тошноты от... |
be sick and tired of something | навязнуть в зубах |
be sick for a sight of home | тосковать по дому |
be sick for a sight of home | тосковать по дому |
be sick of something | пресытиться (чем-либо) |
be sick of | надоедать |
be sick of | надоедать |
be sick of | надоесть |
be sick of | надоесть |
be sick of | осточертеть (something Andrey Truhachev) |
be sick of the simples | быть недалёким |
be sick of the simples | быть ограниченным |
be sick of the whole business | навязнуть в зубах (о деле) |
be sick of the whole business | изрядно поднадоесть (о деле) |
be sick of the whole business | достать (о деле) |
can you rustle up some more players: two of the team are sick | вы можете найти ещё двух игроков? в команде двое заболели |
get sick and tired of | кто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.) |
get sick and tired of | с кого-л. довольно |
get sick and tired of | кто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.) |
get sick and tired of | с кого-л. хватит (кого-л., чего-л.) |
get sick and tired of | кто-л. устал (от кого-л., чего-л.) |
get sick and tired of | быть в состоянии тошноты от |
get sick and tired of | кого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.) |
get sick and tired of | до смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.) |
get sick of | надоесть (Andy) |
he felt sick at the mere thought of what might happen to them | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти |
he is sick and tired of hearing it | у него уши вянут слушать это |
he is sick and tired of it | его уже тошнит от этого |
he is sick and tired of it | это навязло у него в зубах |
he is sick and tired of it | это у него в зубах навязло |
he is sick and tired of it | это ему очень надоело |
he is sick and tired of it | надоело это ему хуже горькой редьки |
he is sick of being shoved about | ему надоело, что им постоянно помыкают |
he is sick of endless delays | он устал от бесконечных задержек |
he turned sick at the mere mention of food | его начинало тошнить при одном упоминании о пище |
he was sick of the sight of food | он не мог смотреть на еду без отвращения |
his face sharpened like the face of a sick man | черты его лица заострились, как у больного |
I am getting sick of his lies | меня тошнит от его вранья |
I am getting sick of his lies | мне опротивело его вранье |
I am heartily sick of it | мне это смертельно надоело |
I am heartily sick of it | я сыт этим по горло |
I am heartily sick of it | осточертело мне это (Супру) |
I am heartily sick of it | опостылело мне всё это (Супру) |
I am heartily sick of it | мне это опротивело |
I am sick and tired of hearing it | уши вянут (Anglophile) |
I am sick and tired of it | мне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого |
I am sick and tired of it | эго мне осточертело |
I am sick and tired of it | мне это осточертело |
I am sick of life | мне опротивела жизнь |
I am sick of life | мне надоела жизнь |
I am sick of the whole business | опротивело мне всё это (Супру) |
I am sick of the whole business | мне вся эта история надоела |
I am sick of the whole business | осточертело мне всё это (Супру) |
I am sick of this cold weather | мне надоела холодная погода |
I am sick of waiting | мне надоело ждать |
I am sick to death of waiting | мне смертельно надоело ждать |
I protest I am sick of it all | уверяю вас, мне всё это надоело |
I protest I'm sick of the whole business | уверяю вас, мне всё это надоело |
I'm dead sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
I'm dead sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
I'm heartily sick of all this! | я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev) |
I'm heartily sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
I'm heartily sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
I'm sick of | надоел (надоел весь этот бардак – I’m sick of the mess the country’s in.) |
I’m sick of it | мне претит от этого |
I'm sick of it | мне это опротивело |
I'm sick to death of it | это мне надоело до тошноты |
it won't take long before you get sick leading that kind of life | долго ли заболеть при таком образе жизни! |
one gets sick of doing nothing | надоедает бездельничать |
one gets sick of hearing it | уши вянут |
she is sick and tired of hearing your excuses | ей до смерти надоело слушать твои оправдания |
she is sick and tired of her acid remarks | ей надоели её язвительные замечания |
she is sick and tired of it | ей это надоело до смерти |
she is sick and tired of it | ей это до чёртиков надоело |
she is sick and tired of the whole business! | ей всё это осточертело! |
she is sick and tired of the whole business! | ей всё это надоело! |
she is sick and tired of your don'ts | ей надоели ваши запрещения |
she is sick and tired of your don'ts | ей надоели ваши запреты |
she is sick of being pushed about | ей надоело, что им помыкают |
she is sick to death of it | ей это надоело до тошноты |
she was sick for the sight of her | ей очень хотелось увидеть её |
she was sick of the job | ей до смерти надоела эта работа |
sick and tired of | по горло сытый (чем-л, кем-л.) |
sick and tired of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
sick and tired of | сытый (with instr.) |
sick and tired of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
sick and tired of | находящийся в состоянии тошноты от... |
sick and tired of | с кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
sick and tired of | кто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
sick and tired of | смертельно уставший от... |
sick man of Europe | больной человек Европы (когда-то Турция; любая европейская страна, испытывающая экономические трудности ABelonogov) |
sick of | сыт по горло (чем-л. Баян) |
sick of inaction | уставший от бездействия |
sick sense of humor | нездоровое чувство юмора (Taras) |
take care of the sick | ходить за больными |
tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
the condition of the sick man made it imperative that I should return at once | состояние больного потребовало моего немедленного возвращения |
the fruit of the sick imagination | плод больного воображения (raf) |
the fruit of the sick imagination | плод больной фантазии (raf) |
too much of a good thing can make you sick | хорошенького понемножку (Anglophile) |
visitation of the sick | посещение обход больных на дому |
we're sick and tired of being pushed around | нам до смерти надоело, что нами помыкают |
working of a sick imagination | плод больного воображения (Anglophile) |