Subject | English | Russian |
gen. | shut oneself up | затворяться |
Игорь Миг | shut oneself up | закрыться в четырёх стенах (He shut himself up in his house) |
Gruzovik | shut oneself up | замыка́ться |
Игорь Миг | shut oneself up | замкнуться в четырёх стенах (He shut himself up in his house) |
Игорь Миг | shut oneself up | замуровывать себя (напр., в четырёх стенах …: He shut himself up in his house) |
Игорь Миг | shut oneself up | замуровать себя |
Gruzovik, obs. | shut oneself up from | замуроваться (pf of замуровываться) |
Gruzovik, obs. | shut oneself up from | замуровываться (impf of замуроваться) |
Gruzovik, inf. | shut oneself up | законопатиться (pf of законопачиваться) |
inf. | shut oneself up | законопатить (pf of законопачиваться) |
Gruzovik, inf. | shut oneself up | законопачиваться (impf of законопатиться) |
inf. | shut oneself up | законопачивать (impf of законопатиться) |
Gruzovik | shut oneself up | замкнуться (pf of замыкаться) |
gen. | shut oneself up in one's shell | уйти в свою скорлупу |
Gruzovik, inf. | shut someone up | затыка́ть горло кому-либо |
inf. | shut someone up | затыкать горло (кому-либо) |
Gruzovik, inf. | shut someone up | затыка́ть рот кому-либо |
inf. | shut someone up | заткнуть горло (кому-либо) |
gen. | shut the boy up in a cellar | запереть мальчишку в подвале |
Makarov. | shut the cottage up for the winter | заколотить дачу на зиму |
Makarov. | shut the cottage up the winter | заколотить дачу на зиму |
gen. | shut the fuck up | заткнуться (выражение, которое не рекомендуется применять в приличном обществе) |
gen. | shut the fuck up | заткнуть свою пасть |
inf. | shut the fuck up, dude! | заткнись! |
slang | shut the hell up | закрыть свою варежку (SirReal) |
slang | shut the hell up | завалить свою варежку (SirReal) |
slang | shut the hell up | закрыть калитку (SirReal) |
gen. | Shut the hell up! | Заткнись! (Interex) |
idiom. | Shut them up for good! | Тащить и не пущать! (VLZ_58) |
gen. | shut up | заколотить |
gen. | shut up | заткнись |
gen. | shut up | хранить |
gen. | shut up! | замолчи |
gen. | shut up | захлопывать (рот, дверь) |
gen. | shut up | задраиваться |
Gruzovik | shut up | запереть (pf of запирать) |
gen. | shut up | заключать (в тюрьму in) |
gen. | shut up | забить |
gen. | shut up | заколачивать |
gen. | shut up | замораживать |
gen. | shut up | соединять |
gen. | shut up | спаивать |
gen. | shut up | перестать говорить |
gen. | shut up | сваривать |
gen. | shut up | оканчивать |
gen. | shut up in prison | запрятать в тюрьму (Artjaazz) |
Makarov. | shut up | заставить замолчать |
Makarov. | shut up | сажать за решётку |
Makarov. | shut someone up | заткнуть кому-либо глотку |
Makarov. | shut up | держать взаперти |
Makarov. | shut up | заткнуться (замолчать) |
Makarov. | shut up | сажать в тюрьму |
Makarov. | shut up | запереть |
inf. | shut up | цыкнуть |
inf. | shut up | позапирать (all or a number of) |
Gruzovik, inf. | shut up | запереться (pf of запираться; stop speaking) |
inf. | shut up | заставить замолчать |
inf. | shut up! | помалкивай! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | затухни! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | замолкни! (Andrey Truhachev) |
fig., inf. | shut up | закупориваться |
Gruzovik, fig. | shut up | закупоривать (impf of закупорить) |
Gruzovik, fig. | shut up | закупорить (pf of закупоривать) |
fig., inf. | shut up | закупориться |
rude | shut up | заткнуть (кого-либо Юрий Гомон) |
rude, Makarov. | shut up | замолчать |
transp. | shut up | закупоривать |
slang | shut up | захлопывать (рот, дверь: Shut up! == Заткнись!) |
slang | shut up! | заткнись! |
slang | shut up! | помолчи! |
slang | shut up! | глохни! (во время телефонного разговора) |
rude | shut up | заткнуться (Юрий Гомон) |
Gruzovik, obs. | shut up | заточать (impf of заточить) |
Gruzovik, obs. | shut up | заточить (pf of заточать) |
obs. | shut up | заточаться |
Gruzovik, inf. | shut up | цыкать |
inf. | shut up! | отставить нытьё! |
inf. | shut someone up | заткнуть кому-либо рот |
Gruzovik, inf. | shut up | цыкнуть (semelfactive of цыкать) |
Gruzovik, inf. | shut up | прицыкивать (impf of прицыкнуть) |
inf. | shut up! | молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | увянь! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | shut up | запираться (impf of запереться; stop speaking) |
inf. | shut up | прицыкивать |
inf. | shut up | запереть (pf of запираться; stop speaking) |
Makarov. | shut up | заключить (в тюрьму) |
nautic., Makarov. | shut up | заделывать пробоину |
nautic., Makarov. | shut up | заделывать течь |
Makarov., inf. | shut up | прикусить язык |
Makarov. | shut up | держать под замком |
Makarov. | shut someone up | заткнуть кому-либо рот |
Makarov. | shut someone up | зажать кому-либо рот |
Makarov. | shut up | ликвидировать (дело) |
Makarov. | shut up | закрыть (предприятие) |
gen. | shut up | забивать |
gen. | shut sb. up | закрыть кому-л. рот |
gen. | shut sb. up | заткнуть (кого-л.) |
gen. | shut sb. up | лишить кого-л. возможности высказаться |
gen. | shut sb. up | затыкать (кого-л.) |
gen. | shut sb. up | заставить кого-л. замолчать |
gen. | shut up | закрыть рот |
gen. | shut up | запирать (двери и т.п.) |
gen. | shut up | запирать (что-либо где-либо) |
gen. | shut up | задраить |
Gruzovik | shut up | задраивать (impf of задраить) |
gen. | shut up | затыкаться |
gen. | shut up | прятать |
gen. | shut up | плотно закрыть |
gen. | shut up | замолчи |
gen. | shut up | запирать |
gen. | shut up a cafe | закрывать кафе (the stores, a school, etc., и т.д.) |
gen. | shut up a door | закрывать дверь (a box, a lid, etc., и т.д.) |
gen. | shut up a fan | складывать веер (a knife, an umbrella, etc., и т.д.) |
gen. | shut up a girl in a convent | заточить девушку в монастырь (a prisoner in a dungeon, etc., и т.д.) |
agric. | shut up a meadow | закрывать пастбище (для обновления травяного покрова) |
agric. | shut up a meadow | закрывать луг (для обновления травяного покрова) |
gen. | shut up a room | запирать комнату |
relig. | shut up in a cloister | заточить кого-либо в монастырь |
gen. | shut smb. up in a madhouse | засадить кого-л. в сумасшедший дом |
Makarov. | shut someone up in the house | закрыть кого-либо в доме |
idiom. | shut up like an oyster | набрать в рот воды ("The main thing with people of that sort," said Holmes as we sat in the sheets of the wherry, "is never to let them think that their information can be of the slightest importance to you. If you do they will instantly shut up like an oyster." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | shut up shop | уйти от дел |
gen. | shut up shop | ликвидировать дело |
gen. | shut up shop | прекратить деятельность |
Makarov. | shut up shop | кончать работу |
rude | shut up your shop! | заткнись! |
Makarov. | shut up shop | закругляться (кончать работу) |
gen. | shut up shop | закрыть предприятие |
gen. | shut up shop | закрыть лавочку |
gen. | shut up shutting up | молчишь – так молчи (Bartek2001) |
gen. | shut up shutting up | затыкаясь, заткнись (Bartek2001) |
Makarov. | shut up the knife | сложить нож |
Makarov. | shut up the school | закрыть школу |
gen. | shut up the silver in the safe | держать серебро под замком (the papers in a drawer, etc., и т.д.) |
gen. | shut up the silver in the safe | запирать серебро в сейф (the papers in a drawer, etc., и т.д.) |