Subject | English | Russian |
econ. | be on short time work | работать неполный рабочий день |
progr. | Finally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available | Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантов (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
Makarov. | he made a short work of the problem | он быстро исследовал создавшуюся проблему |
gen. | he made a short work of the problem | он быстро разделался с этой проблемой |
gen. | his work fell short of expectations | его работа не оправдала ожиданий |
Makarov. | his work fell short of the manager's expectations | его работа не оправдала надежд менеджера |
gen. | I'll make short work of him | у меня с ним расправа коротка |
Gruzovik | make short work | донимать (impf of донять; of) |
gen. | make short work | дониматься (of) |
gen. | make short work | расправиться (of) |
gen. | make short work | расправляться (of) |
Makarov. | make short work | быстро разобраться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work | быстро справиться с чем.-либо |
Makarov. | make short work | быстро разобраться с чем.-либо |
Makarov. | make short work | быстро справиться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work | расправляться |
Makarov. | make short work | расправиться |
inf. | make short work | распатронить (of) |
inf. | make short work | распатрониваться (of) |
inf. | make short work | распатронивать (of) |
inf. | make short work | порасправиться (of) |
Gruzovik | make short work | донять (pf of донимать; of) |
gen. | make short work | легко справляться (of – с Alexander Demidov) |
gen. | make short work of | быстро справиться (с чем-либо) |
Игорь Миг | make short work of | совладать с |
Gruzovik | make short work of | расправляться (impf of расправиться) |
gen. | make short work of | без труда справиться с (Tanya Gesse) |
Gruzovik | make short work of | расправиться (pf of расправляться) |
Makarov. | make short work of something | быстро разделаться (с чем-либо) |
Makarov. | make short work of | отделаться от (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | make short work of someone, something | быстро справиться с чем-либо, кем.-либо |
Makarov. | make short work of | в два счета отделаться от (someone – кого-либо) |
Makarov. | make short work of | отделаться (someone); от кого-либо) |
Makarov. | make short work of | в два счета расправиться с (someone – кем-либо) |
Gruzovik, inf. | make short work of | порасправиться |
Gruzovik, inf. | make short work of | распатронить (pf of распатронивать) |
inf. | make short work of | перерывать глотку (someone – кому-либо) |
Gruzovik, inf. | make short work of | перерывать глотку кому-либо (someone) |
inf. | make short work of | перервать глотку (someone – кому-либо) |
fig. | make short work of | положить на лопатки (someone VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | make short work of | распатронивать (impf of распатронить) |
Makarov. | make short work of | быстро расправиться с (someone – кем-либо) |
Makarov., inf. | make short work of someone, something | быстро разделаться с чем-либо, кем.-либо |
Makarov., uncom. | make short work of with something | быстро покончить с (чем-либо) |
Makarov. | make short work of | в два счета расправиться (someone – с кем-либо) |
gen. | make short work of | справиться (с чем-либо) |
idiom. | make short work of | прижать к ногтю (someone VLZ_58) |
gen. | make short work of | быстро разделаться (с чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро справиться (разделаться, с чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро справиться с (чем-либо) |
gen. | make short work of something | быстро разделаться с (чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро разделаться |
gen. | make short work of | в два счета расправиться (с кем-либо, отделаться от кого-либо) |
gen. | make short work of | с лёгкостью справиться с (Tanya Gesse) |
chess.term. | make short work of one's opponents | расправиться с соперниками |
chess.term. | make short work of one's opponents | "уделать всех" |
Makarov., humor. | make short work of the cake | быстро управиться с пирогом (т. е. съесть) |
chess.term. | make short work of the opponent | расправиться с соперником в партии |
Makarov. | make short work with something | быстро расправиться с (чем-либо) |
Makarov., uncom. | make short work with something | быстро справиться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work with something | быстро расправляться с (чем-либо) |
Makarov., uncom. | make short work with something | быстро разделаться с (чем-либо) |
Makarov., uncom. | make short work with something | быстро покончить с (чем-либо) |
Makarov. | short hours of work | сокращённые часы работы |
mech. | short run work | мелкосерийное производство |
mech. | short stroke work | обработка на коротком рабочем ходу |
inf. | short work | плёвое дело (Ремедиос_П) |
inf. | short work | фигня вопрос (Ремедиос_П) |
inf. | short work | раз плюнуть (Ремедиос_П) |
gen. | short work | расправа |
libr. | short work | короткое произведение |
libr. | short work | небольшое произведение |
inf. | short work | лёгкая задача (Ремедиос_П) |
mech. | short-batch work | мелкосерийное производство |
oil | short-hole work | бурение мелких скважин |
mining. | short-hole work | бурение глубиной до 30 м |
automat. | short-length production work | мелкосерийное производство (ssn) |
automat. | short-length work | мелкосерийное производство (= short-length production work ssn) |
automat. | short-run batch work | мелкосерийное производство |
automat. | short-run work | срочная работа |
automat. | short-run work | мелкосерийное производство |
gen. | short-term work | краткосрочная работа (Mag A) |
busin. | short-time work | временная работа |
econ. | short-time work | работа с сокращённым рабочим днём |
busin. | short-time work | кратковременная работа |
insur. | Statement of statutory short-term disability, maternity benefit and compulsory contributions charged and paid to social insurance fund against work injuries and occupational diseases, as well as insurance payment coverage | Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC) |
insur. | Statement of the Contributions Charged and Paid to the Statutory Short-Term Disability and Maternity Benefit Insurance and Compulsory Social Insurance Funds Against Work Injuries and Occupational Diseases, as well as Insurance Payment Coverage | Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC) |
gen. | strike for shorter work hour | забастовка с требованием более короткого рабочего дня |
Makarov. | take a short holiday from work | сделать небольшой перерыв в работе |
Makarov. | take a short respite from work | устроить перекур |
Makarov. | take a short respite from work | устроить передышку |
gen. | take a short respite from work | устроить передышку (перекур) |
Makarov. | the more machines we have, the easier will be the work, the shorter will be the working day | чем больше машин у нас будет, тем легче станет работа, тем короче станет рабочий день |
law | work a short day | работать при сокращённой продолжительности рабочего дня (Alexander Demidov) |
arts. | work for a short time | немного поработать (Konstantin 1966) |
gen. | work on short deadlines | работать в короткие сроки (dimock) |
Makarov. | work on short time | быть частично безработным |
Makarov. | work on short time | работать сокращённую рабочую неделю |
gen. | work on short time | работать неполную рабочую неделю |
Makarov. | work short | быть хрупким в обработке |
Makarov. | work short hours | работать неполный день |
gen. | work short hours | работать неполный рабочий день |
Makarov. | work shorter hours | иметь сокращённый рабочий день |
gen. | your work comes short of the expected standard | ваша работа – не на уровне |
gen. | your work comes short of the expected standard | Ваши результаты – ниже ожидаемого. |