English | Russian |
as long as one shall live | по гроб жизни |
as long as one shall live | до гроба |
be at loggerheads over who should take | не мочь поделить (только в контексте) The twins were at loggerheads over who should take the larger room. 4uzhoj) |
it is funny you should ask | забавно, что ты спросила (Shabe) |
Give me one good reason why I should go there. | Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину (Technical) |
he shall swing for it | его повесят за это |
he should have been hanged long ago | по нём давно верёвка плачет |
how should I know? | а я откуда знаю? |
how should I know? | а мне откуда знать? |
how should I know? | а мне почем знать? |
how should I know? | почем я знаю? |
how should I know? | откуда я знаю? (VLZ_58) |
how should I know? | откуда мне знать? (How should I know what she thinks about it?) |
how should one | где (уж) |
I shall be honest with you | я буду с вами откровенен |
I shall be honest with you | я буду с вами искренен |
I shall be honest with you | скажу вам откровенно, не буду скрывать |
I shall be jog ging | я пускаюсь в путь |
I shall do everything in my power | я сделаю всё, что в моих силах (dimock) |
I should get going | мне пора идти (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808) |
I should have known better | надо было быть умнее (VLZ_58) |
I should have known better | не следовало быть таким наивным (VLZ_58) |
I should have known better | мне не следовало это делать (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
I should know better | как же это я так (SirReal) |
I should know better | как же я не догадался! (SirReal) |
I should know better | так опростоволоситься! (SirReal) |
I should know better | да куда там! (Abysslooker) |
I should prefer to wait until evening | я бы предпочёл переждать до вечера (Andrey Truhachev) |
I should prefer to wait until evening | я бы предпочёл дождаться вечера (Andrey Truhachev) |
I should prefer to wait until evening | подожду-ка я до вечера (Andrey Truhachev) |
I should prefer to wait until evening | я, пожалуй, подожду до вечера (Andrey Truhachev) |
I should say not | как бы не так! |
I should say not | как бы не так |
I should worry | меня это не волнует (Andrey Truhachev) |
I should worry | а мне что за дело! (Andrey Truhachev) |
I should worry | а мне то что (Andrey Truhachev) |
I should worry | а мне какое дело? (Andrey Truhachev) |
I should worry | мне до этого дела нет (Andrey Truhachev) |
if the skies fall we shall catch larks | если бы да кабы |
it should be manifestly obvious | не вызывает никакого сомнения (owant) |
one should not | непригоже |
one should not | не след |
one should not | непригоже |
one should not | не фасон |
or should I say | или вернее говоря (предваряя игру слов Shabe) |
or should I say | или вернее сказать (предваряя игру слов: I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe) |
people who live in glass houses should not throw stones | кто бы говорил (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам igisheva) |
Perhaps I should make that clearer by saying | Наверное мне следует выразиться яснее, сказав (alexghost) |
shall I say | скажем так (вводное выражение для смягчения какой-либо формулировки collinsdictionary.com Abysslooker) |
shall out | заплатить, выложить (обычно крупную сумму Mivad) |
shall we say | скажем так (you have, shall we say, certain unique abilities Val_Ships) |
should anything happen | в случае чего |
should anything pop up | если что (в контексте 4uzhoj) |
should have | нет чтобы (SirReal) |
should have | лучше бы (в советах, напр., "Ты бы лучше поработал", "Вам следовало бы (лучше) посоветоваться") |
should have known better | будет мне наука (Побеdа) |
tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
that should do it! | Готово! (Sidle) |
there should be sunshine after rain | после чёрной полосы всегда наступает белая полоса (Mark Knopfler, Dire Straits Анна Ф) |
we shall see what we shall see! | поживём – увидим! |
we should get a move on | нам пора |
we should get a move on | пора выдвигаться |
we should get a move on | хватит копаться |
why should he stay here? | с какой стати сидеть ему здесь? |
why should we lie to ourselves? | чего греха таить (MOstanina) |
why should you lie to yourself? | чего греха таить (MOstanina) |
you should have seen | прикинь (You should have seen the size of a bug I saw today. It was huge! Tamerlane) |