Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Afrikaans
Arabic
Chinese
English
Esperanto
Finnish
French
German
Greek
Italian
Japanese
Lithuanian
Norwegian Bokmål
Polish
Russian
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Ukrainian
Uzbek
Terms
for subject
Notarial practice
containing
shall
|
all forms
|
exact matches only
English
Russian
as used herein, the following terms
shall
have the meanings set forth below
Следующие термины употребляются в настоящем Соглашении в нижеуказанных значениях
Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep
shall
at Company's request assist in such collection efforts.
Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании
(
Stasya Way
)
liability for loss of profit
shall
be excluded
упущенная выгода возмещению не подлежит
(Иван Богатов
Иван Богатов
)
shall
apply
применяются
(
Yeldar Azanbayev
)
shall
be deemed accepted
считается принятой
(выполненная работа
Evans 83
)
shall
be deemed to have fulfilled the obligation
считается исполнившим обязанность
(By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations.
vatnik
)
shall
be governed and construed
регулируется и рассматривается
(
ОРТатьяна
)
shall
exclusively prevail
иметь преимущественную силу
(
Yeldar Azanbayev
)
shall
in no case
не будет ни в коем случае
(
Yeldar Azanbayev
)
shall
not be effective until
не вступит в силу до тех пор, пока
(
Johnny Bravo
)
shall
prevail
имеет приоритет
(
Johnny Bravo
)
should
they be
если же они будут
(
lxu5
)
should
they be
если они будут
(
lxu5
)
the authorities and rights provided under this power of attorney
shall
not be delegated to other persons
полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам
(из доверенности
Johnny Bravo
)
the power of attorney
shall
be valid for
Доверенность выдана сроком на
(a period of)
this agreement may be executed in counterparts, each of which
shall
be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document
настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ
Get short URL