Subject | English | Russian |
gen. | after the dissolution of marriage, the last name for him for her xxx shall be taken | после расторжения брака присвоены фамилии (Glebson) |
gen. | after what you have said I shall be more careful | после того, что вы сказали, я буду осторожнее |
gen. | all cable entries shall be from the bottom | все подводы кабелей должны быть из днища (eternalduck) |
gen. | all of the estate, property, rights, privileges and franchises of A shall vest in and be held and enjoyed by B | все имущество и права переходят к (4uzhoj) |
gen. | all relief connection to flare header shall be at | все соединения сброса на факельный коллектор должны быть под углом 45° (eternalduck) |
gen. | all shall be as God wills | всё будет так, как хочет Бог |
gen. | all shall be well, Jack shall have Jill | всё будет хорошо, и Джилл достанется Джеку |
gen. | all shall be well, Jack shall have Jill | всё будет хорошо, и они поженятся |
gen. | all shall be well, Jack shall have Jill | всё кончится хорошо, и все будут счастливы |
gen. | all shall be well, Jack shall have Jill | дело кончится свадьбой (говорится о счастливом конце книги, фильма) |
gen. | amine supply source shall be decided later | источник подачи амина будет определён позднее (eternalduck) |
gen. | an application shall have attached thereto | к заявлению должны быть приложены (Alexander Demidov) |
gen. | as it shall be said below | как будет сказано ниже |
gen. | as well as I love you, do not think I shall do that | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал |
gen. | as you sow, so shall you reap | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as you sow, so shall you reap | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as you sow, so shall you reap | как постелешь, так и поспишь |
gen. | blank votes and invalid votes shall not be counted | Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосовании (Only) |
gen. | closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | common alarm for "o/g breaker fault" shall be provided to APCS through hardwire interface | общая сигнализация для "сбоя прерывателя нефть/газ" должна быть обеспечена до АСУ ТП через кабельный интерфейс (eternalduck) |
gen. | consequences of shall apply | наступают последствия (Only) |
gen. | the Contract / Agreement shall be deemed to have been concluded | следует признать договор заключённым (WiseSnake) |
gen. | costs shall be assumed by | издержки будут покрыты (mascot) |
gen. | costs shall be borne by | издержки будут покрыты (mascot) |
gen. | DM water supply source shall be decided later | решение по источнику подачи деминерализованной воды будет принято позднее (eternalduck) |
gen. | DM water will be supplied from Alibekmola field, DM water supply method shall be decided later | деминерализованная вода будет подаваться от М/Р Алибекмола, метод подачи деминерализованной воды будет определен позднее (eternalduck) |
gen. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть (Taras) |
gen. | east is east and west is west and never the twain shall meet. | Восток есть Восток, а Запад есть Запад и вместе им никогда не сойтись (Киплинг Alex Lilo) |
gen. | every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
gen. | except ye repent, ye shall all perish | если вы не покаетесь, то все погибнете |
gen. | expenses shall be for contractor's account | затраты несёт подрядчик (mascot) |
gen. | failing his arrival we shall stay here | в случае, если он не приедет, мы останемся здесь |
gen. | following amendments shall be introduced to | внести в ... следующие изменения (ABelonogov) |
gen. | following paragraph shall be appended to | дополнить абзацем следующего содержания (ABelonogov) |
gen. | for all you say I shall stick to my opinion | что бы вы ни говорили, я останусь при своём мнении |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
gen. | for myself I shall do nothing of the sort | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю |
gen. | for stainless steel lines, member "M" shall be made from ... plates | для линий из нержавеющей стали элемент "М" должен быть выполнен из листов (eternalduck) |
gen. | for stress relieved pipes, wear pad shall be welded to pipe prior to stress relieving | для труб со стравленным давлением, износостойкая накладка должна быть приварена к трубе до снятия напряжения (eternalduck) |
gen. | for sure I shall do it for sure | я это обязательно сделаю |
gen. | for sure I shall do it for sure | я это непременно сделаю |
gen. | ...from the time when the goods shall have effectively passed the ship's rail. | ... с того момента, когда товар действительно пересечёт линию борта судна (Лукьянова, учебник The Businessman's Companion, стр. 242 ytrom) |
gen. | he never shall set foot on my threshold | я его на порог не пущу |
gen. | he shall not be received at my house | в моём доме он не будет принят |
gen. | he who touches pitch shall be defiled | грязью играть – руки марать |
gen. | heaven knows when I shall be back | кто его знает, когда я вернусь |
gen. | her I shall never forgive | ей я никогда не прощу |
gen. | how do/shall I call you? What shall I call you? | как вас лучше называть? |
gen. | how long shall I last? | сколько мне осталось? (4uzhoj) |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы пробудете в нашей у нас? |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы проживёте в нашей у нас? |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы проживёте в нашей стране? |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы пробудете в нашей стране? |
gen. | how much shall I pay the cabby? | сколько заплатить извозчику? |
gen. | how shall I address this parcel? | какой адрес мне написать на этой посылке? |
gen. | how shall I address to you? | как мне к Вам обращаться? (Soulbringer) |
gen. | how shall I call you? | как вас лучше называть? |
gen. | how shall I dress? | как мне одеться? |
gen. | how shall I ever get through this? | как я всё это вынесу? |
gen. | how shall I put it? | как бы это покультурнее/помягче выразиться ('You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | how shall I put it? | как сказать? |
gen. | how shall I put it | как бы это сказать (used when you are going to say something that is honest but may sound rude Val_Ships) |
Gruzovik | how shall I say | как сказать |
gen. | how shall I set myself down in the hotel register — as a journalist or as an author? | как мне зарегистрироваться в гостинице — как журналист или как писатель? |
gen. | how shall we order the child? | как поступать с этим ребёнком? |
gen. | how shall we pass the time the evening, etc.? | как нам скоротать время и т.д.? |
gen. | how shall we pass the time the evening, etc.? | как нам провести время и т.д.? |
gen. | how shall we proceed? | как нам поступить? |
gen. | how shall we proceed? | как мы начнём? |
gen. | how shall we say | как бы это сказать ... (Taras) |
gen. | I am afraid I shall make the wrong decision | боюсь, что я приму неверное решение |
gen. | I don't know when I shall come | я не знаю, когда я приду |
gen. | I don't suppose that I shall be very long | я не думаю, что задержусь надолго (that I shall get the prize, he will do it, etc., и т.д.) |
gen. | I guess we shall miss the train | думаю, что мы опоздаем на поезд |
gen. | I guess we shall see him soon | думаю, что мы скоро увидим его |
gen. | I have six pens but I shall need as many again | у меня шесть перьев, но мне понадобится ещё столько же |
gen. | I hope I shall never fall as low as that | я надеюсь, что никогда не паду так низко |
gen. | I hope we shall be good friends | прошу любить и жаловать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I hope we shall meet again | я надеюсь, мы снова увидимся |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
gen. | I know I shall | это точно (в конце предл. linton) |
gen. | I know what she shall be | я знаю, кем ей стать |
gen. | I shall attend to it, don't worry | не беспокойтесь, я позабочусь об этом |
gen. | I shall attend to it, don't worry | не беспокойтесь, я займусь этим |
gen. | I shall attend to you in a minute | я займусь вами через минуту |
gen. | I shall attend to your business by and by | я скоро займусь вашим делом |
gen. | I shall buy a radio set on credit | я куплю радиоприёмник в кредит |
gen. | I shall buy it elsewhere | я куплю это в другом месте |
gen. | I shall buy it elsewhere | я ещё где-нибудь это куплю |
gen. | I shall carry the memory of it with me to the grave | я пронесу это воспоминание через всю жизнь |
gen. | I shall carry you off to dine | я похищаю вас, и мы вместе пообедаем (to go for a walk, to have a ride, etc., и т.д.) |
gen. | I shall do as I please | я сделаю так, как хочу |
gen. | I shall do as I see fit | я сделаю, что мне заблагорассудится |
gen. | I shall do as you suggest | я поступлю так, как вы предлагаете |
gen. | I shall do as you suggest | я поступлю так, как вы советуете |
gen. | I shall do it as soon as I ever can | я сделаю это как только смогу (при первой возможности) |
gen. | I shall do it for sure | я это обязательно сделаю |
gen. | I shall do it for sure | я это непременно сделаю |
gen. | I shall do it when it suits me | я это сделаю, когда мне будет удобно |
gen. | I shall do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
gen. | I shall easily get above them all | мне будет нетрудно превзойти их |
gen. | I shall forward him in the world | я проложу ему дорогу |
gen. | I shall forward him in the world | я выведу его в люди |
gen. | I shall get back to Moscow by the first train | я вернусь в Москву первым же поездом |
gen. | I shall get down to this problem | я займусь рассмотрением этого вопроса |
gen. | I shall get down to this problem | я займусь изучением этого вопроса |
gen. | I shall get my hair cut | я постригусь |
gen. | I shall help you as far as I can | я сделаю для вас всё, что смогу |
gen. | I shall jolly well do it | я всё-таки сделаю это |
gen. | I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
gen. | I shall lose no time in doing it | я это сделаю как можно раньше (не теряя времени) |
gen. | I shall make a move to that effect | я в таком смысле и сделаю заявление |
gen. | I shall make a week's stay there | я пробуду там неделю |
gen. | I shall make do on biscuits and cheese | сыра и галет мне будет достаточно |
gen. | I shall make him do it | я заставлю его сделать это |
gen. | I shall make him loose his grasp | я заставлю его выпустить из когтей |
gen. | I shall make it for three o'clock | я условлюсь на 3 часа |
gen. | I shall make it for three o'clock | я договорюсь на 3 часа |
gen. | I shall make it hot for him! | я ему задам! |
gen. | I shall make it hot for him! | причинить неприятность кому-либо создать невыносимые условия для (кого-либо) |
gen. | I shall make it my duty a point of duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
gen. | I shall make it tomorrow | я договорюсь на завтра |
gen. | I shall make shift to do it | я всячески постараюсь сделать это |
gen. | I shall make up my mind in the morning | я приму решение утром |
gen. | I shall net so much by the sale | я выручу от этой продажи столько-то чистого барыша |
gen. | I shall only note this | я ограничусь упоминанием об этом |
gen. | I shall only note this | я замечу только следующее |
gen. | I shall park myself here till he comes | я не сдвинусь с места, пока он не придёт |
gen. | I shall personally supervise the implementation | Контроль за выполнением оставляю за собой (Lavrov) |
gen. | I shall quit you for half the money | я буду считать, что мы квиты за половину суммы |
gen. | I shall remember it to my dying day | я буду помнить это до своего смертного часа |
gen. | I shall remember it to my dying day | я буду помнить это до своего смертного часа |
gen. | I shall remember it to my dying day | умирать буду, а об этом вспомню |
gen. | I shall report you | я пожалуюсь на тебя |
gen. | I shall ring them back | я им позвоню ещё раз |
gen. | I shall see to it | я это беру на себя |
gen. | I shall see to it | я этим займусь |
gen. | I shall see you some day this week | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе |
gen. | I shall see you when I return | я повидаюсь с вами, когда вернусь |
gen. | I shall seek my doctor's advice | я посоветуюсь с доктором |
gen. | I shall send them round or will you call for them? | отправить их вам или вы за ними придёте сами? |
gen. | I shall set these books apart | я отложу эти книги (for you; для вас) |
gen. | I shall set these books apart for you | я отложу эти книги для вас |
gen. | I shall set you down at your door | я вас доставлю до самого дома |
gen. | I shall take a few snaps of you | я щёлкну тебя несколько раз |
gen. | I shall take a few snaps of you | я сфотографирую тебя несколько раз |
gen. | I shall take a walk | я прогуляюсь |
gen. | I shall take care to interfere | я постараюсь сказать своё слово |
gen. | I shall take care to interfere | я постараюсь вмешаться в это |
gen. | I shall take French | я буду изучать французский язык |
gen. | I shall take French | я буду заниматься французским |
gen. | I shall take it amiss if you don't come to my party | я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринку |
gen. | I shall take it for $3 | я возьму это за три доллара |
gen. | I shall take it for $3 | я куплю это за три доллара |
gen. | I shall take it for $5 | я куплю это за 5 долларов |
gen. | I shall take it upon myself to convince him | я возьму на себя задачу убедить его |
gen. | I shall take it upon myself to convince him | я беру на себя задачу убедить его |
gen. | I shall take orders about it | я приму меры относительно этого |
gen. | I shall take orders about it | я позабочусь |
gen. | I shall take this hat | я возьму эту шляпу |
gen. | I shall take this topic for my composition | я возьму эту тему для сочинения |
gen. | I shall treat myself to a good week-end holiday | я устрою себе хороший отдых на уик-энд |
gen. | I shall treat myself to a good week-end holiday | я устрою себе хороший отдых в выходные дни |
gen. | I shall treat myself to a holiday | я устрою себе каникулы |
gen. | I shall treat myself to a new dress | я сделаю сама себе подарок и куплю новое платье |
gen. | I shall try to put him off this plan | я постараюсь отговорить его от выполнения этого плана |
gen. | I shall very likely see you again | я скорее всего ещё увижусь с вами |
gen. | I shall withdraw my custom from this shop | я не буду больше делать закупки в этом магазине |
gen. | I shall write back tomorrow | я отвечу на письмо завтра |
gen. | I shall write him a letter every week | я буду писать ему по письму каждую неделю |
gen. | I trust I shall hear from you soon | надеюсь на скорый ответ (концовка письма) |
gen. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
gen. | if fifty is too much, shall we say thirty? | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? |
gen. | if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it turns fine, I shall put the washing out | если будет хорошая погода, я вывешу бельё сушиться на улицу |
gen. | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах |
gen. | if the frost holds we shall have skating tomorrow | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках |
gen. | if the police catch us, shall we be able to cook up a story? | если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? (Taras) |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | if they come I shall refer them to you | если они придут, я их пошлю к вам |
gen. | if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
gen. | if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
gen. | if we arc attacked, we shall retaliate | если на нас нападут, мы нанесём ответный удар |
gen. | if we take a taxi we shall save time | мы выиграем время, если возьмём такси |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, не пойду и я |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, я тоже не пойду |
gen. | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык |
gen. | if you stir I shall shoot | если ты двинешься с места, буду стрелять |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
gen. | instrument air package is a vendor item. details of various equipments inside package shall be furnished later | установка воздуха КИП входит в объём поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены позднее |
gen. | intend that they shall be paid | намереваться заплатить им (that this reform shall be carried through this year, etc., и т.д.) |
gen. | isolating pad material shall be subject to project approval | изоляционный материал накладки подлежит утверждению по проекту (eternalduck) |
gen. | it is at his insistence that I shall continue my rural speculations | и только по его настоянию я продолжу свои идиллические размышления |
gen. | it is on the cards that we shall go | возможно, что мы пойдём |
gen. | it is stipulated that delivery shall be effected this year | оговорена поставка в текущем году |
gen. | it is stipulated that delivery shall be effected this year | обусловлена поставка в текущем году |
gen. | it shall be as you desire | всё будет так, как вы желаете |
gen. | it shall be assumed that | можно предположить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it shall be established in perpetuity | Срок деятельности не ограничен. (Lavrov) |
gen. | it shall be understood | следует понимать (vasvas) |
gen. | it shall prove otherwise | окажется не то |
gen. | it wants but one word more and I shall turn you out | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон |
gen. | 6.0 kV MV cable from electrical distribution point to 6.0kV MV SWGR panel shall be laid in cable trench | высоковольтный кабель 6, 0 кВ от распределительного электрического пункта на панель высоковольтного распределительного устройства 6, 0 кВ прокладывается в кабельном канале (eternalduck) |
gen. | law appoints that the criminal shall be punished | по закону преступник должен понести наказание |
gen. | let's keep together or we shall lose each other | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга |
gen. | let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
gen. | liability for ... shall be borne by | ответственность за ... несёт (ABelonogov) |
gen. | maybe we shall meet him somewhere | мы, может быть, его где-нибудь встретим |
gen. | meeting shall be deemed duly constituted | собрание считается правомочным (triumfov) |
gen. | minutes shall be kept | протоколы ведутся (mascot) |
gen. | move quicker or we shall never have done | пошевеливайся, а то мы никогда не кончим |
gen. | next year we shall put up Hamlet | на следующий год мы поставим "Гамлета" |
gen. | next year we shall put up "King Lear" | в следующем году мы поставим "Короля Лира" |
gen. | next year we shall put up "King Lear" | в будущем году мы поставим "Короля Лира" |
gen. | next year we shall puttying up "King Lear" | в будущем году мы поставим "Короля Лира" |
gen. | nitrogen generation package is a vendor item. details of various equipments inside package shall be furnished later | установка для производства азота входит в объём поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены позднее |
gen. | no discussion on such motions shall be permitted, and they shall immediately be put to the vote | Такие предложения не подлежат обсуждению и немедленно ставятся на голосование |
gen. | no dividend shall bear interest against the Company | Компания не начисляет проценты на невыплаченные дивиденды (Мария100) |
gen. | no fee shall be charged for | за ... плата не взимается (наш аналог "...осуществляется бесплатно") |
gen. | no license is granted or shall be implied | лицензия не предоставляется и не может считаться предоставленной (vlad-and-slav) |
gen. | no one shall do me out of anything I am entitled to | чёрта с два у меня отнимешь то, что мне полагается |
gen. | no waiver of a breach of any term shall constitute a waiver of any other breach | добровольный отказ от применения санкций в связи с каким-либо нарушением условий |
gen. | nothing shall prevent me from doing my duty | ничто не помешает мне выполнить мой долг |
gen. | nothing shall shake my resolution | ничто не может поколебать моей решимости |
gen. | nothing shall swerve me from my opinion | ничто не заставит меня изменить своё мнение |
gen. | or shall we say | или вернее (erelena) |
gen. | or shall we say | скажем так (erelena) |
gen. | or shall we say | как бы сказать (erelena) |
gen. | or shall we say | так сказать (erelena) |
gen. | payment for ... shall be made | оплата ... производится (ABelonogov) |
gen. | PT'S rating shall be design by vendor based on load requirements | номинал силовых трансформаторов проектируется поставщиком на основании требований к нагрузке (eternalduck) |
gen. | rights and duties shall vest in | права и обязанности возникают у (Alexander Demidov) |
gen. | risks shall be borne by | риски лежат на (VictorMashkovtsev) |
gen. | scratch my back and I shall scratch yours | услуга за услугу |
gen. | seat of the Court shall be established at the Hague | местопребыванием суда устанавливается Гаага |
gen. | she shall be told about it | ей непременно скажут об этом |
gen. | shill-I-shall-I | нерешительно |
gen. | shill-I-shall-I | нерешительный |
gen. | shill-I-shall-I | глупая нерешительность |
gen. | someone shall stay in our memories forever | вечная память (VLZ_58) |
gen. | speak, you shall have audience | говорите, вас выслушают |
gen. | such entry shall in the register be denoted by an asterisk | такая статья должна отмечаться звездочкой (В.И.Макаров) |
gen. | such infringement of the law shall be punished with a fine | за такое нарушение закона взимается штраф |
gen. | take our pens and we shall take yours | возьмите наши ручки, а мы возьмём ваши (ручки) |
gen. | the applicant shall submit | при приёме на работу требуется представить ... (OLGA P.) |
gen. | the application shall have attached thereto | к заявлению прилагаются (Alexander Demidov) |
gen. | the Article shall be amended to read as follows | статью изложить в следующей редакции (c) Tollmuch, Earl) |
gen. | the Article shall read as follows | статью изложить в следующей редакции (c) Tollmuch, Earl) |
gen. | the association shall be entitled | ассоциация будет именоваться |
gen. | the bitter toil shall not be lost | не пропадёт ваш тяжкий труд (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
gen. | the construction site shall be enclosed by fencing | Строительная площадка должна быть ограждена (Валерия 555) |
gen. | the contract shall be awarded to | победителем аукциона признаётся (Alexander Demidov) |
gen. | the contract shall be awarded to a tenderer | победителем аукциона признаётся участник аукциона (Alexander Demidov) |
gen. | the contract shall be awarded to the tenderer to have offered | победителем аукциона признаётся участник аукциона, предложивший (Alexander Demidov) |
gen. | the eldest of these only shall be considered as elected | избранным считается лишь старший по возрасту |
gen. | the eldest son shall take | наследует старший сын |
gen. | the expenses of the Court shall be borne by the U.N. | Объединённые Нации несут расходы Суда |
gen. | the fascists' guilt against humanity shall never be forgotten | преступления фашистов против человечества никогда не будут забыты |
gen. | the following shall fall within the powers of bodies in the area of | к полномочиям органов ... в области ... относится (ABelonogov) |
gen. | the following terms shall have the following meanings | следующие термины будут иметь нижеследующие значения (Alexander Demidov) |
gen. | the Government of the Russian Federation shall be instructed | поручить Правительству Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | the meetings of the council shall be public | заседания совета должны проводиться публично |
gen. | the names of contestants shall be given in before the end of the month | имена участников соревнования будут объявлены до конца этого месяца |
gen. | the next coat I buy shall be black | первое платье, которое я себе куплю, будет чёрное |
gen. | the next dress I buy shall be black | первое платье, которое я себе куплю, будет чёрное |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
gen. | the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
gen. | the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
gen. | the poor shall never cease out of the land | бедные никогда не выведутся на земле |
gen. | the President of the Russian Federation shall be recommended | предложить Президенту Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | the President shall nominate and, by and with the advice and consent of the Senate, shall appoint ambassadors | президент выдвигает кандидатуры послов и по совету сената и с его согласия назначает их на должности |
gen. | the proper use of ... shall be monitored | контроль за целевым использованием ... осуществляется (ABelonogov) |
gen. | the rest shall be added unto him | остальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1) |
gen. | the results of work shall be documented with appropriate reports | результаты работ оформляются соответствующими актами (ABelonogov) |
gen. | the ruling shall be for the record | определение протокольное (Lavrov) |
gen. | the seat of the Court shall be established at the Hague | местопребыванием суда устанавливается Гаага |
gen. | the section shall be reworded as follows | раздел изложить в следующей редакции (elena.kazan) |
gen. | the Senate shall be composed of two senators from each state | в сенат входят по два сенатора от каждого штата |
gen. | the supply shall commence from | дата начала поставок (NaNa*) |
gen. | the words ... shall be omitted | слова ... исключить (ABelonogov) |
gen. | there is someone at the door, I shall have to ring off | кто-то пришёл, я должен кончить разговор (по телефо́ну) |
gen. | thereof shall not apply | в данном случае не применимы (Yeldar Azanbayev) |
gen. | thereof shall not apply | являются недействительными (Yeldar Azanbayev) |
gen. | they are happy, nor shall we mourn | они счастливы, и мы также не будем горевать |
gen. | they shall part alike | они должны разделить поровну |
gen. | this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для и соблюдает интересы правопреемников сторон |
gen. | this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties hereto | настоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу |
gen. | this Agreement shall replace and supersede any previous agreements between the Parties | настоящий Договор заменяет и аннулирует любые предварительные договорённости Сторон |
gen. | this shall be done in due time | это будет сделано в своё время |
gen. | this too shall pass | ничто не вечно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | though I fail, I shall try again | даже если меня постигнет неудача, я не оставлю усилий |
gen. | though I fail, I shall try again | даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попыток |
gen. | thus, pace Mr. Chairman I shall proceed | итак, с разрешения председателя, я буду продолжать |
gen. | to all to whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | to all to whom these presents shall come | для предъявления по месту требования (Johnny Bravo) |
gen. | to all to whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения ("осовремененая" формулировка Steve Elkanovich) |
gen. | to all to whom these presents shall come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | для предъявления по месту требования (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come, greeting | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | unless both the parties shall agree otherwise | за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению (feyana) |
gen. | unless we eat, we shall die | если мы не будем есть, мы умрём |
gen. | users of forests shall take contributions to the cost of production | отчисления относятся лесопользователями на себестоимость производства (ABelonogov) |
gen. | 230V AC anti-condensate heater wiring shall be provided in all motor starter feeder | необходимо обеспечить проводку для антиконденсационного нагревателя 230 в на всех проводах стартера мотора (eternalduck) |
gen. | 230V AC supply shall be provided for switchgear for panel/motor space heaters | подача переменного тока 230 в обеспечивается для распределительного устройства для нагревателей панели/мотора (eternalduck) |
gen. | Walk and ye shall reach | Дорогу осилит идущий (multitran.ru) |
gen. | we intend that it shall be done | мы собираемся провести это в жизнь |
gen. | we intend that it shall be done | мы намереваемся принять меры, чтобы это было сделано |
gen. | we must all hang together, or we shall all hang separately | мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешают |
gen. | we shall be a small party | у нас будут все свои |
gen. | we shall be a small party | у нас будет немного народу |
gen. | we shall be fifty at the uttermost | нас будет самое большее пятьдесят человек |
gen. | we shall be househunting tomorrow | завтра мы будем искать жильё |
gen. | we shall be late for the train if we don't step out | мы опоздаем на поезд, если не прибавим шагу |
gen. | we shall be very glad | мы будем очень рады |
gen. | we shall begin on a new book | начнём новую книгу |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем отвечать |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем нести ответственность |
gen. | we shall break down this fence | мы сломаем этот забор |
gen. | we shall break down this fence | мы повалим этот забор |
gen. | we shall come on it sooner or later | рано или поздно мы столкнёмся с этим |
gen. | we shall develop this mine | будем осваивать эту шахту |
gen. | we shall develop this mine | будем разрабатывать эту шахту |
gen. | we shall examine his papers in the morning | мы рассмотрим его документы утром (during the ceremony, etc., и т.д.) |
gen. | we shall fry if we stay long in the sun | если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгорим |
gen. | we shall fry if we stay long in the sun | если мы долго пробудем на солнце, то совсем изжаримся |
gen. | we shall get along without your help | мы обойдёмся без вашей помощи |
gen. | we shall get by without your help | мы обойдёмся без вашей помощи |
gen. | we shall get on without your help | мы обойдёмся без вашей помощи |
gen. | we shall go next week | мы уедем на будущей неделе (tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | we shall go out tonight | мы сегодня пойдём развлекаться |
gen. | we shall hardly meet him again | вряд ли мы когда-нибудь снова встретимся с ним |
gen. | we shall have a green Christmas | на рождество снега не будет |
gen. | we shall have a green Christmas | рождество будет бесснежным |
gen. | we shall have left school then | к тому времени мы кончим школу |
gen. | we shall have snow | пойдёт снег |
gen. | we shall have the drop on them | у нас перед ними есть преимущество |
gen. | we shall have the telegram repeated | мы пошлём телеграмму ещё раз |
gen. | we shall have to bow to his opinion | нам придётся согласиться с его мнением (to his expert knowledge, to his decision, etc., и т.д.) |
gen. | we shall have to decide upon the date | придётся назначить определённый день |
gen. | we shall have to hire clothing for the occasion | нам придётся для этого мероприятия взять напрокат костюмы |
gen. | we shall have to hop to it if we're to catch the train | нам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд |
gen. | we shall have to set up a new laboratory | нам придётся создать новую лабораторию |
gen. | we shall have to set up a new laboratory | нам придётся организовать новую лабораторию |
gen. | we shall have to take him into our counsels. | мы должны вовлечь его в наши обсуждения |
gen. | we shall have to work hard to come up with the other firm | чтобы сравняться с конкурентами, нам надо очень много работать |
gen. | we shall have to write him off | придётся махнуть на него рукой |
gen. | we shall have to write him off | придётся не принимать его во внимание |
gen. | we shall hold you responsible for the work | вы будете отвечать за эту работу |
gen. | we shall hold you to your word | мы будем добиваться, чтобы вы сдержали своё слово |
gen. | we shall include your name in the list of guests | мы внесём вас в список гостей |
gen. | we shall make a short digression | Сделаем небольшое отступление (anyname1) |
gen. | we shall make an early start for town | рано утром мы отправимся в город |
gen. | we shall make away with our enemies | мы уничтожим своих врагов |
gen. | we shall make him sing | мы заставим его признаться и выдать других |
gen. | we shall make out a list of what we need | мы составим список того, что нам требуется |
gen. | we shall make out a list of what we need | мы составим список того, что нам надо |
gen. | we shall meet again amid very different scenes | мы встретимся снова совсем в другой обстановке |
gen. | we shall meet at nine hundred hours | мы встретимся в девять ноль-ноль |
gen. | we shall move out next week | мы съедем с квартиры на будущей неделе |
gen. | we shall never cease to wonder at it | мы никогда не перестанем удивляться этому |
gen. | we shall never cease to wonder at it | мы никогда не перестанем восхищаться этим |
gen. | we shall never hear the last of it | этому никогда не будет конца |
gen. | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что |
gen. | we shall not dwell on it | не будем больше об этом говорить |
gen. | we shall not fail to send | мы не замедлим послать |
gen. | we shall not look upon his like again | такого человека, как он, нам не видать больше |
gen. | we shall not see his like again | такого человека, как он, нам не видать больше |
gen. | we shall only be a few | нас будет немного |
gen. | we shall only harm ourselves | мы только повредим себе |
gen. | we shall only he a few | нас будет немного |
gen. | we shall overcome | мы преодолеем |
gen. | we shall overcome some day | настанет время, и мы победим |
gen. | we shall provide you with employment on demobilization | по демобилизации мы обеспечим вас работой |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выпутаемся |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выкрутимся |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь вывернемся |
gen. | we shall put him in the spare room | мы поместим его постелим ему в свободной комнате |
gen. | we shall reach town by night | к ночи мы уже будем в городе |
gen. | we shall return one year from today | мы вернёмся ровно через год |
gen. | we shall rub through somehow | мы как-нибудь переживём это |
gen. | we shall rub through somehow | мы как-нибудь выдержим это |
gen. | we shall run it over together | мы повторим это вместе |
gen. | we shall scrape through somehow | как-нибудь перебьёмся |
gen. | we shall scrape through somehow | как-нибудь выкрутимся |
gen. | we shall see | поживём – увидим |
gen. | we shall see him before many weeks have passed | мы увидим его всего через несколько недель |
gen. | we shall see him before many weeks have passed | мы его скоро увидим |
gen. | we shall see how the cat jumps | поживём – увидим (Anglophile) |
gen. | we shall see how things turn out | посмотрим, как пойдут дела |
gen. | we shall see how things turn out | посмотрим, что из этого выйдет |
gen. | we shall see what we shall see! | поживём – увидим! |
gen. | we shall see you before long | мы увидимся с вами в скором времени |
gen. | we shall set aside this problem | мы не будем касаться этого вопроса |
gen. | we shall shake down on the floor with a blanket or two | мы ляжем на полу, если вы дадите одно-два одеяла |
gen. | we shall soon be out at sea | мы скоро выйдем в открытое море |
gen. | we shall speak to him in any case | мы в любом случае поговорим с ним |
gen. | we shall surrender our liberty to no one | мы никому не отдадим нашей свободы |
gen. | we shall try to make your stay here agreeable | мы постараемся сделать так, чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие |
gen. | we shall wait dinner for you | мы подождём вас с обедом |
gen. | we shall win the game, I warrant | не сомневаюсь в нашей победе |
gen. | we shall win the game, I warrant | игра будет наша |
gen. | what name shall I say? | как о вас доложить? |
gen. | what on earth shall I do? | что же мне делать? |
gen. | what shall be shall be | что будет, то будет |
gen. | what shall I begin with? | с чего мне начать? |
gen. | what shall I bring back? | что мне привезти, когда вернусь? |
gen. | what shall I call you? | как вас лучше называть? |
gen. | what shall I do if I've lost my money? | что мне делать, если я потерял деньги? |
gen. | what shall I do next? | что мне после потом делать? |
gen. | what shall I do next? | что мне после этого делать? |
gen. | what shall I do next? | как мне быть дальше? |
gen. | what shall I do next? | как мне поступить дальше? |
gen. | what shall I do next? | что мне делать дальше? |
gen. | what shall I do then? | что же мне делать? |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
gen. | what shall I go in? | что мне надеть?, в чём мне пойти? |
gen. | what shall I order for you? | что мне вам заказать? |
gen. | what shall I profit you? | чем могу служить вам? |
gen. | what shall we begin with? | c чего мы начнём? |
gen. | what shall we do for money? | чем мы будем расплачиваться? |
gen. | what shall we do for sleeping quarters? | что можно приспособить для ночлега? |
gen. | what shall we do for sleeping quarters? | где мы будем спать? |
gen. | what shall we do for water? | что нам заменит воду? |
gen. | what shall we have for tea? | что у нас будет на ужин? |
gen. | what shall we start off with? | с чего начнём? |
gen. | what shall we toast to? | за что выпьем? |
gen. | what shall you do after graduation? | что вы собираетесь делать после окончания? |
gen. | what stakes shall we play for? | по скольку мы будем ставить? |
gen. | what time shall I call you up? | когда вас разбудить? |
gen. | what time shall I set the alarm clock for? | на сколько поставить будильник? |
gen. | whatever he may say I shall not believe him | что бы он ни сказал, я ему не поверю |
gen. | whatever shall be | что бы ни случилось |
gen. | when shall I call for you? | когда мне за тобой зайти? (Taras) |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти померить костюм? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти примерить костюм? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти мерить костюм? |
gen. | when shall I meet you next? | когда мы с вами снова встретимся? |
gen. | when shall I see you again? | когда мы опять встретимся? |
gen. | when shall you be at liberty? | когда вы будете свободны? |
gen. | which route shall you take? | какой дорогой вы пойдёте |
gen. | which route shall you take? | какой дорогой вы поедете? |
gen. | which way shall we go? | по какой дороге мы пойдём? |
gen. | whichever shall be the earlier of the | что произойдёт быстрее (two NaNa*) |
gen. | whichever shall be the earlier of the | в зависимости от того, какое из них наступит ранее (two NaNa*) |
gen. | who shall bar my children from me? | кто помешает моим детям видеться со мною? |
gen. | who shall remain nameless | кто остаётся неизвестным (Дмитрий_Р) |
gen. | who shall remain nameless | который остается неизвестным (Дмитрий_Р) |
gen. | who strikes with the sword shall perish by the sword | взявшиеся за меч-от меча и погибнут (kisonya) |
gen. | Whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения (используется в качестве вступления при удостоверении документов, имеет схожее значение с выражением: To whom it may concern, которое употребляется в другого рода документах, напр., справках) |
gen. | whom these presents shall come, greetings | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | will you call me or shall I call you? | вы мне позвоните или я вам? |
gen. | wiring shall be permanently tagged | провода будут иметь перманентную маркировку (Dude67) |
gen. | you shall be beside me in the church | ты будешь стоять рядом со мной в церкви |
gen. | you shall do it | вы это сделаете |
gen. | you shall do it | вы должны это сделать |
gen. | you shall feel what it is to be in my bad books | ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение |
gen. | you shall go your snip | вы получите вашу часть |
gen. | you shall have the book tomorrow | получишь эту книгу завтра |
gen. | you shall have the start | вам начинать |
gen. | you shall have the start | вы первый двинетесь |
gen. | you shall have this book for your very own | вы получите эту книгу в полную собственность |
gen. | you shall have to pay up | вам придётся выложить деньги |
gen. | you shall have to pay up | вам придётся заплатить |
gen. | you shall have your request | ваша просьба будет удовлетворена |
gen. | you shall have your wish | вы получите желаемое |
gen. | you shall hear about it | я с тобой ещё поговорю (так и знай) |
gen. | you shall hear about it | тебе ещё достанется |
gen. | you shall hear of it | я с тобой ещё поговорю (так и знай) |
gen. | you shall hear of it | тебе ещё достанется |
gen. | you shall not catch me again | я вам не дам себя поймать снова |
gen. | you shall not catch me so easily next time | в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня |
gen. | you shall not covet your neighbor's wife | не возжелай жену ближнего своего (Taras) |
gen. | you shall not have your way | не бывать по-твоему (Technical) |
gen. | you shall not make for yourself an idol | не сотвори себе кумира (Anglophile) |
gen. | you shall not serve that trick twice | в следующий раз этот номер не пройдёт (Anglophile) |
gen. | you shall not serve that trick twice | второй раз этот номер не пройдёт |
gen. | you shall pay for this | ты за это заплатишь |
gen. | you shall pay for your peeping | вы поплатитесь за ваше любопытство |
gen. | you shall repent of this | вы пожалеете об этом |
gen. | you shall repent of this | вы раскаетесь в этом |
gen. | you shall repent this | вы пожалеете об этом |
gen. | you shall repent this | вы раскаетесь в этом |
gen. | you shall smart for it | вы за это поплатитесь |
gen. | you shall smart for this! | достанется тебе за это! |
gen. | you shall smart for this! | ты за это поплатишься! |
gen. | you shall smart for this! | будет тебе за это! |
gen. | you shall woe this day | ты ещё горько пожалеешь об этом дне |
gen. | you speak first, I shall speak after | сначала говорите вы, а затем скажу я |
gen. | you take a seat, and I shall stand | вы садитесь, а я постою |
gen. | you will learn English and so shall I | вы будете учиться английскому языку, и я также |
gen. | you will learn English and so shall I | вы будете учиться английскому языку, и я тоже |