Subject | English | Russian |
Makarov. | a blazing row between Euro factions at last week's meeting of the Committee set the fur flying again on the Tory backbenches | шумная ссора между евро-фракциями, которая произошла на прошлой неделе на заседании комитета, снова внесла неразбериху в вопрос о членах парламента от партии консерваторов |
bible.term. | A ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven. | Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается неба (о лестнице Иакова browser) |
gen. | a Latin inscription was set up on the tablet | на мемориальной доске была сделана латинская надпись |
progr. | a set of applications on the same device | набор приложений, установленных на одном устройстве (ssn) |
gen. | a set of variations on the theme | ряд вариаций на тему |
Makarov. | against the cost of a new car, you can set the considerable saving on repairs and servicing | покупка нового автомобиля стоит денег, но, с другой стороны, это даёт экономию на ремонте и обслуживании |
Makarov. | all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on | все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала |
gen. | an inscription was set up on the tablet | на плите была высечена надпись |
Makarov. | an official inquiry was set up on the order of the Minister of Health | официальное расследование было начато по распоряжению министра здравоохранения |
gen. | be set on going to the sea | окончательно решить стать моряком |
gen. | be set on going to the stage | твёрдо решить пойти на сцену (on coming here again, etc., и т.д.) |
construct. | before constructing the buildings and structures it is necessary to carry out a geodetic survey, to mark the points lying on the building lines of the city plan, to set up the required bench marks, to mark the elevations on the bench marks by levelling, to set up profiles around the building, to mark the design lines on batter boards with a field traverse, to fix wire between the marks, to project the axes on the base | до начала возведения зданий и сооружений необходимо провести геодезические работы, обозначить точки, лежащие на красных линиях планировки города, установить реперы, вынести на реперы отметки нивелирным ходом, вокруг будущего здания сделать обноску, теодолитным ходом закрепить проектные оси здания в виде рисок на обноске, между рисками натянуть проволоку, перенести на основание оси |
tech. | develop the problem set-up for simulation on a digital computer | формировать модель процесса на аналоговой машине |
Makarov. | develop the problem set-up for simulation on a digital computer | формировать модель процесса на цифровой машине |
tech. | develop the problem set-up for simulation on an analog computer | формировать модель процесса на цифровой машине |
Makarov. | develop the problem set-up for simulation on an analog computer | формировать модель процесса на аналоговой машине |
Makarov. | develop the problem set-up for simulation on an digital computer | формировать модель процесса на цифровой машине |
Makarov. | develop the problem set-up for simulation on analog computer | формировать модель процесса на аналоговой машине |
Makarov. | develop the problem set-up for simulation on digital computer | формировать модель процесса на цифровой машине |
gen. | drawn up on the form set out in | составленный по форме, приведенной в (VictorMashkovtsev) |
progr. | Full text search – search document in a database of texts on the basis of these documents contents, and also set of methods of optimization of this process | Полнотекстовый поиск – поиск документа в базе данных текстов на основании содержимого этих документов, а также совокупность методов оптимизации этого процесса (ssn) |
progr. | Full text search search document in a database of texts on the basis of these documents contents, and also set of methods of optimization of this process | Полнотекстовый поиск поиск документа в базе данных текстов на основании содержимого этих документов, а также совокупность методов оптимизации этого процесса (ssn) |
Makarov. | he doesn't much like the idea of her going back to New York but he was set on it | он не очень одобряли её план вернуться в Нью-Йорк, но она твёрдо решила сделать это |
Makarov. | he filled the kettle and set it on the stove | он налил воду в чайник и поставил его на плиту |
Makarov. | he is set on going to the cinema | он собрался идти в кино |
gen. | he is set on going to the cinema | он настроился идти в кино |
Makarov. | he knew the path and could set us on it | он знал тропу и мог направить нас по ней |
gen. | he knew the path and could set us on it | он знал тропу и мог провести нас по ней |
gen. | he set an unused canvas on the easel | он натянул на подрамник чистый холст |
Makarov. | he set his heart on going to the South | он твёрдо решил поехать на юг |
gen. | he set his heart on going to the South | он очень хотел твердо решил поехать на юг |
gen. | he set his thoughts on the plan | все его помыслы направлены на осуществление этого плана |
gen. | he set out the pieces on the chessboard | он расставил фигуры на шахматной доске |
gen. | he set the police on to the criminal | он донёс в полицию на преступника |
Makarov. | he set the seal of approval on our action | он санкционировал наши действия |
Makarov. | he set the seal of approval on our action | он одобрил наши действия |
gen. | he took off his hat and set it on the floor | он снял шляпу и положил её на пол |
Makarov. | he was set on in the street | на него напали на улице |
inf. | he will never set the Thames on fire | он пороха не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
proverb | he will never set the thames on fire | он с неба звёзд не хватает (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь) |
proverb | he will never set the thames on fire | он пороху не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не изобретёт |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | пороху не выдумает |
Makarov. | he will never set the Thames on fire | он с неба звёзд не хватает |
idiom. | he will not set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
idiom. | he will not set the Thames on fire | он звезд с неба не хватает (770fa) |
gen. | he won't set the Thames on fire | он пороха не выдумает |
proverb | he won't set the Thames on fire | звёзд с нёба не хватает |
gen. | he won't set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
inf. | he won't set the world on fire | он пороха не выдумает |
Gruzovik | he won't set the world on fire | он пороха не выдумает |
proverb | he would not set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
cinema | head electrician on the set | бригадир осветителей на съёмочной площадке (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | he'll never set the Thames on fire | он пороху не выдумает |
Makarov. | her difficult childhood set her on the path to delinquency | тяжёлое детство толкнуло её на путь преступлений |
Makarov. | his smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge | его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себя |
gen. | his smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge | его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себя |
Makarov. | I don't like to see children glueing their eyes to the television set for hours on end | не нравится мне, что дети часами пялят глаза в телевизор |
gen. | I wonder what has set up inflammation on the wound | не могу понять, отчего воспалилась рана |
gen. | in the manner and on the grounds set forth by | в порядке и по основаниям, предусмотренным (witness) |
math. | keep in mind that Q depends on the selection of a set of positive roots via I | отметьте, что ... |
gen. | Latin inscription was set up on the tablet | на мемориальной доске была сделана латинская надпись |
gen. | Lord Chesterfield set the mark of the beast, as he called it, on certain vulgarisms in pronunciation | Лорд Честерфильд заклеймил позором некоторые вульгаризмы в произношении (Franka_LV) |
idiom. | not set the Thames on fire | не хватать звёзд с неба (His second novel was successful, but not so sucessful as to arouse the umbrageous susceptibilities of his competitors. In fact, it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire. VLZ_58) |
gen. | on the date and year set forth above | в день и год, указанные выше (в тексте нотариального заверения доверенности (США) Leonid Dzhepko) |
adv. | on the set | на съёмочной площадке |
cinema | on the set of the film | на съёмках фильма (on the set of the film Mr and Mrs Smith – на съёмках фильма "Мистер и миссис Смит"; англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
busin. | on the terms and conditions set out in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (Soulbringer) |
law | on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and subject to the conditions set forth herein | в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
gen. | on the terms set forth herein | на условиях настоящего Договора/документа (Elina Semykina) |
law | on the terms set out in | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
cinema | Quiet on the set! | "Тишина в павильоне!" |
cinema | Quiet on the set. | Тишина в студии (Alexandra_shadow) |
Makarov. | replace the hand-set on the hook-switch | давать отбой (в других системах) |
Makarov. | replace the hand-set on the hook-switch | давать отбой |
Makarov. | replace the hand-set on the rest | давать отбой (в других системах) |
Makarov. | replace the hand-set on the rest | давать отбой |
media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (элемент цензурного режима страны; прямое указание руководству СМИ относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях общественно-политические события. Целью темников является изменение редакционной политики СМИ и, таким образом, влияние на точку зрения аудитории СМИ (общественное мнение) относительно тех или иных событий. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам программ, сайтов и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ. Выполнение темников обеспечивается благодаря опасениям непрерывных проверок со стороны государственных органов (т.н. "цензура налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), и отмены лицензии средства массовой информации. Журналистам невыполнение темников грозит понижением в должности, сокращением заработной платы или потерей работы Alex_Odeychuk) |
explan., media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (закрытая директива руководству СМИ, которая содержит подробные инструкции относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях политические события. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам телевизионных программ и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | seines were set in the water just before the ice "took" on the lake or river | сети ставились в воде непосредственно перед замерзанием озера или реки |
avia. | Service Provider shall issue an invoice on the fixed price as set out in | Обслуживающая компания обязуется выставлять счёт по фиксированной цене как это предусмотрено в (Your_Angel) |
proverb | set a beggar on a horseback, and he'll ride to the devil | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
gen. | set a beggar on horseback and he will ride to the devil | нет ничего надменнее разбогатевшего бедняка |
proverb | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
Makarov. | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil | давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит |
proverb | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil | посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится |
proverb | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
Makarov. | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
tech. | set a casing string on the bottom hole | сажать растения обсадную колонну на забой |
Makarov. | set a cup down on the table | ставить чашку на стол |
Makarov. | set a cup down on the table | поставить чашку на стол |
gen. | set a cup on the table | поставить чашку на стол |
gen. | set a cup on the table | ставить чашку на стол |
O&G, oilfield. | set a deflecting tool on the bottom of the hole | устанавливать отклоняющий инструмент на забой ствола скважины |
Makarov. | set a dish down on the table | ставить блюдо на стол |
Makarov. | set a dish down on the table | поставить блюдо на стол |
Makarov. | set a dish on the table | ставить блюдо на стол |
Makarov. | set a dish on the table | поставить блюдо на стол |
Makarov. | set a glass down on the table | ставить стакан на стол |
Makarov. | set a glass down on the table | поставить стакан на стол |
Makarov. | set a glass on the table | ставить стакан на стол |
Makarov. | set a glass on the table | поставить стакан на стол |
gen. | set a king on the throne | посадить короля на трон |
construct. | set a tile on the batten | опирать плитку на рейку |
Makarov. | set a vessel in an upright position on the blocks | вывешивать судно на стапель-блоках |
gen. | set a veto on the draft resolution | накладывать вето на проект резолюции |
tech. | set an aerial to bear on the target | наводить антенну на объект |
Makarov. | set books on the shelf | ставить книги на полку |
Makarov. | set one's cards on the table | раскрыть свои карты |
Makarov. | set cup down on the table | поставить чашку на стол |
Makarov. | set dish down on the table | поставить блюдо на стол |
gen. | set dishes a lamp, one's glass, etc. on the table | поставить тарелки и т.д. на стол |
astronaut. | set down on a floating platform in the Atlantic | совершить посадку на плавучую платформу в Атлантическом океане (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | set, e. g., the voltage on a meter | устанавливать, напр. напряжение по прибору |
gen. | set faculties on the rack | напрягать все свои силы |
Makarov. | set one's faculties on the rack | напрягать все свои силы |
Makarov. | set one's faculties on the rack | не щадить сил |
gen. | set faculties on the rack | не щадить сил |
gen. | set feet on the path | пуститься в путь |
gen. | set feet on the path | пуститься в дорогу |
space | set foot on the Moon | высадиться на Луне (Alex_Odeychuk) |
gen. | set one's foot on the neck of | порабощать |
Makarov. | set one's foot on the neck of | поработить (someone – кого-либо) |
gen. | set one's foot on the neck of | поработить |
gen. | set forth one's opinion one's principles, one's views, etc. on the subject | разъяснить свою точку зрения и т.д. по данному вопросу (on the problem, etc., и т.д.) |
Makarov. | set glass down on the table | поставить стакан на стол |
Makarov. | set glass down on the table | поставить стакан на стол |
gen. | set one's heart on the trip | твёрдо настроиться на эту поездку |
gen. | set one's mind on the trip | твёрдо настроиться на эту поездку |
gen. | set off on the road to | взять курс на (Ireland set off on the road to Rio. VLZ_58) |
agric. | set on of the neck | постав шеи |
gen. | set on the | поджигать |
gen. | set on the | поджечь |
Makarov. | set someone on the alert | насторожить (кого-либо) |
gen. | set on the alert | заставить кого-либо насторожиться |
O&G, oilfield. | set on the bottom hole | посадить на забой |
O&G | set on the bottomhole | посадить на забой |
anim.husb. | set on the neck | постав шеи |
idiom. | set on the path of truth | обратить на путь истинный (righteousness VLZ_58) |
gen. | set on the paths of righteousness | наставить на путь истинный (Source: Ps 23:3, NKJV. He restores my soul;/ He leads me in the paths of righteousness/ For His name's sake. visitor) |
gen. | set smb. on the pedestal | возвести кого-л. на пьедестал |
gen. | set smb. on the pedestal | поставить кого-л. на пьедестал |
gen. | set on the right path | наставить на путь (истины, истинный) |
Gruzovik, obs. | set on the right path | просвещать (impf of просветить) |
gen. | set on the right path | наставлять на путь (истины, истинный) |
Gruzovik, obs. | set on the right path | просветить (pf of просвещать) |
obs. | set on the right path | просвещаться |
Gruzovik, relig. | set on the right path | наставлять на путь истины |
Gruzovik, relig. | set on the right path | наставлять на истинный путь |
Gruzovik, relig. | set on the right path | наставлять на путь |
obs. | set on the right path | просвещать |
gen. | set on the right path | наставить на путь истинный (Anglophile) |
gen. | set on the right track | направить на правильный путь |
gen. | set on the right track | направить по правильному пути |
math. | set on the right track | направлять на правильный путь (it was Hooke's method that set Newton on the right track) |
gen. | set on the right track | направить по правильному следу |
idiom. | set put on the straight and narrow | обратить на путь истинный (VLZ_58) |
Makarov. | set someone on the wrong track | направить кого-либо по ложному следу |
Makarov. | set on the wrong track | направить по ложному пути |
gen. | set out cards on the table | раскладывать карты на столе |
mil. | set out on the march | выступать в поход (raf) |
gen. | set out on the path of enlightenment | встать на путь просветления (Taras) |
gen. | set out on the path of enlightenment | отправится по пути просветления (Taras) |
gen. | set out on the path of enlightenment | стать на путь просветления (Taras) |
chess.term. | set one's sight on the championship | нацелиться на чемпионское звание |
fig. | set someone on the right path | выводить кого-либо на дорогу |
Makarov. | set stakes on the range line | закреплять створ вешками |
construct. | Set the beads on rebates coated with putty | Штапики устанавливайте на предварительно промазанные замазкой фальцы |
gen. | set the best face on things | искусно скрывать своё неудовольствие |
gen. | set the boys on the wrong right track | направлять мальчишек по ложному по правильному следу |
gas.proc. | set the coal on fire | осуществлять розжиг (угольного пласта на месте залегания) |
gas.proc. | set the coal on fire | производить розжиг (угольного пласта на месте залегания) |
Makarov. | set the cross-hairs on | наводить перекрестье на |
gen. | set the crowd on acts of violence | подстрекать толпу к насилию (the crew to mutiny, soldiers to violence, people to robbery, etc., и т.д.) |
gen. | set the crowd on acts of violence | подстрекать толпу на совершение актов насилия (the crew to mutiny, soldiers to violence, people to robbery, etc., и т.д.) |
Makarov. | set the dog on | натравить на кого-либо собаку (someone) |
Makarov. | set the dog on | напускать собаку на (someone – кого-либо) |
Makarov. | set the dog on | спускать собаку на (someone – кого-либо) |
Makarov. | set the dog on | натравить на кого-либо собаку (someone) |
gen. | set the dog on | натравить на кого-либо собаку |
gen. | set the dogs on | спустить всех собак (someone Alexander Demidov) |
O&G, oilfield. | set the drill string on the rotary slips | подвешивать бурильную колонну на клинья |
construct. | Set the guide battens on the cement dots and level them using a spirit level | Маячные рейки устанавливайте на цементные марки и выравнивайте по уровню |
gen. | set the heather on fire | устроить переполох |
Makarov. | set the heather on fire | вызвать сенсацию |
gen. | set the heather on fire | устроить беспорядок |
automat. | set the lathe on a low speed | налаживать токарный станок на низкую частоту вращения (шпинделя) |
Makarov. | set the nerves on edge | раздражать |
Makarov. | set the nerves on edge | действовать на нервы |
O&G | set the odds on | ставить на (Islet) |
construct. | Set the parquet staves corners on the string line | Углы паркетных планок располагайте по линии шнура |
gen. | set the plane down on the new airfield | посадить самолёт на новом аэродроме |
gen. | set the plane down on the new airfield | совершить посадку на новом аэродроме |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
gen. | set the police detectives, etc. on the track of the criminal | направлять полицию и т.д. по следу преступника (on her, after the spies, etc., и т.д.) |
gen. | set the police on to | донести в полицию на (кого-либо Anglophile) |
survey. | set the range finder on a rod | фокусировать дальномер по рейке |
Makarov. | set the saddle on the right horse | правильно обвинять (кого-либо) |
Makarov. | set the saddle on the wrong horse | неправильно обвинять (кого-либо) |
dipl. | set the seaboard on | официально санкционировать (что-либо) |
dipl. | set the seaboard on | официально подтвердить (что-либо) |
dipl. | set the seaboard on | официально одобрить (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | одобрять (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | официально утверждать (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | утверждать (что-либо) |
Makarov. | set the seal on | окончательно утвердить |
Makarov. | set the seal on something | официально одобрять (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | закреплять (что-либо) |
Makarov. | set the seal on | завершать |
Makarov. | set the seal on | окончательно решить |
Makarov. | set the seal on | завершить |
Makarov. | set the seal on something | официально закреплять (что-либо) |
gen. | set the soldiers his comrades, etc. on their guard | настораживать солдат (и т.д.) |
construct. | Set the straight edge on two guide battens | Правило опирайте на две маячные рейки |
Makarov. | set the switch in the ON or OFF position | ставить выключатель в положение ВКЛ или ВЫКЛ |
mil. | set the switch to on position | устанавливать переключатель в положение "включено" |
Makarov. | set the switch to the ON or OFF position | ставить выключатель в положение ВКЛ или ВЫКЛ |
gen. | set the teeth on edge | бросать в дрожь |
gen. | set the teeth on edge | набивать оскомину |
gen. | set the teeth on edge | действовать на нервы |
gen. | set the teeth on edge | мурашки по коже забегали |
gen. | set the teeth on edge | резать слух |
proverb | set the teeth on edge | зуб на зуб не попадает |
Makarov. | set the teeth on edge | раздражать |
Makarov. | set the teeth on edge | вызывать отвращение у (кого-либо) |
Makarov. | set the teeth on edge | вызывать отвращение (у кого-либо) |
proverb | set the teeth on edge | мурашки по спине бегают |
gen. | set the teeth on edge | вызывать отвращение (у кого-либо) |
gen. | set the temperature in the room based on an individual's comfort level | устанавливать температурный режим, исходя из личных представлений человека о температурной комфортности (bigmaxus) |
Makarov. | set the Thames on fire | сделать что-либо невероятное и стать знаменитым |
gen. | set the Thames on fire | сделать что-нибудь из ряда вон выходящее (Anglophile) |
gen. | set the Thames on fire | достать луну с неба (Anglophile) |
idiom. | set the Thames on fire | кутить ("We all go,' said his uncle. 'We make one big party. We all go to London to set the Thames on fire." VLZ_58) |
gen. | set the Thames on fire | сотворить чудо |
gen. | set the Thames on fire | сделать что-либо необычное |
construct. | Set the tiles in the forms on the workbench | на заготовочном столе кондукторы заполните плиткой |
gen. | set the time on the clock | установить время на часах (Lyubov_Zubritskaya) |
mech.eng., obs. | set the tool on center | устанавливать резец на высоте линии центров |
mech.eng., obs. | set the tool on center | устанавливать резец по центру |
mech.eng., obs. | set the tool on center | устанавливать резец на высоте оси изделия |
gen. | set the upper limit on | указывать максимально допустимый (Alexander Demidov) |
construct. | Set the vehicle up on wooden gobbs | Установите машину на деревянные подкладки |
Makarov. | set the voltage on a meter | устанавливать напряжение по прибору |
Makarov. | set the wheel on the axle | насадить колесо на ось |
gen. | set the woods a woodpile, etc. on fire | поджигать лес (и т.д.) |
idiom. | set the world on fire | лезть из кожи вон (You don't have to set the world on fire. Just do a good job. VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | потрясти мир (-And? -And he's still an asshole. Back pumping gas at Bugsy's. Really setting the world on fire. VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | первоклассный (The restaurant offers a decent menu, but it wouldn't set the world on fire. VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | высоко замахиваться (I'm not very ambitious. I don't want to set the world on fire. VLZ_58) |
slang | set the world on fire | совершить что-либо из ряда вон выходящее |
idiom. | set the world on fire | завоевать признание (VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | добиться славы (An ambitious man, he longed to set the world on fire with his inventions. VLZ_58) |
gen. | set the world on fire | сделать что-нибудь необычное (Anglophile) |
gen. | set the world on fire | совершить что-л. из ряда вон выходящее (употребляется обычно в отрицательном смысле) |
gen. | set the world on fire | хватать звезды с неба |
gen. | set the world on fire | навести шороху (englishenthusiast1408) |
gen. | set the world on fire | сделать что-нибудь из ряда вон выходящее (Anglophile) |
gen. | set the world on fire | достать луну с неба (Anglophile) |
Makarov. | set thinking on the right track | направить мысли по правильному руслу |
Makarov. | set thinking on the right track | мыслить в нужном направлении |
gen. | set to work on the problem | приняться за работу над этой проблемой |
Makarov. | set up a picture on the floor | поставить картину на пол |
polit. | set up a regime based on the shariah | установить шариатский режим (Alex_Odeychuk) |
polit. | set up a regime based on the shariah | установить режим на основе шариата (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | set up a telegraph network on the zone principle | организовывать телеграфную сеть по принципу зон |
Makarov. | set up an itch on the skin | вызвать чесотку на коже |
construct. | Set up cramps on the roof eaves to fasten the corrugated sheets | для крепления волнистых листов на свесе установите скобы |
construct. | Set up metal gratings on the man-holes | на люки установите металлические решётки |
construct. | Set up the dividing strips according to the pattern chalked out on the surface of the lower layer | Жилки расставляйте по рисунку, нанесённому мелом на поверхность нижнего слоя |
construct. | Set up the electric glass cutter on the glazier's workbench | Электростеклорез установите на стол |
Makarov. | she had to work hard to set the children on their feet | ей пришлось тяжким трудом ставить детей на ноги |
Makarov. | she had to work hard to set the children on their feet | ей пришлось тяжким трудом поднимать детей |
Makarov. | she set a tray down on the table | она поставила поднос на стол |
Makarov. | she set the camera on automatic | она установила камеру на автоматический режим |
Makarov. | she set the plates on the table | она расставила тарелки на столе |
gen. | she was set on going on the stage | она твёрдо решила пойти на сцену |
proverb | she will never set the Thames on fire | ей никогда Темзы не поджечь |
lit. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. (Пер. Н. Ман) |
Makarov. | switch on the television set | включать телевизор |
Makarov. | television set is on the fritz | телевизор отказал |
gen. | that was the spark that set the forest on fire | так вот из-за чего весь сыр-бор разгорелся (Anglophile) |
Makarov. | the cast must all be on set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
Makarov. | the cast must all be on the set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
gen. | the competitors set out on the last stage of the cycle race | участники соревнования начали последний этап велогонки |
Makarov. | the experience set the seal on their friendship | этот случай скрепил их дружбу |
math. | the function f defined on all of the set X is continuous | определённая на всем |
Makarov. | the girl was set on by a thief in the park | на девушку в парке напал грабитель |
Makarov. | the girl was set on by a thief in the park | на девочку в парке напал вор |
Makarov. | the house was set high on a tuft of land | дом стоял на вершине небольшого холма |
inf. | the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
Makarov. | the moment I set eyes on him | как только я его увидел |
gen. | the portrait was set up on the stage | портрет был установлен на сцене |
construct. | the project construction cost is determined on the basis of the proposed project capacity, production program, set-up of the future plant, proposed technology, proposed number of shifts at the plant, planned degree of deliveries cooperation, nature of the work on the site development | Стоимость строительства проектируемого объекта определёна исходя из предполагаемой мощности предприятия, программы производства, состава намечаемого к строительству предприятия, предполагаемой технологии, предполагаемой сменности работы предприятия, предусмотренного уровня кооперированных поставок, характера работ по инженерной подготовке территории |
Makarov. | the radio set is sold as an add-on item | радиоприёмник идёт в качестве дополнительного оборудования |
math. | the set of points on the plane, which is called a circumference | назовём окружностью множество точек на плоскости ... |
math. | the stage for ... was set on | основа для ... заложена в ... |
tech. | the telegraph set operates on a duplex basis | телеграфный аппарат работает дуплексом |
tech. | the telegraph set operates on a simplex basis | телеграфный аппарат работает симплексом |
Makarov. | the television set is on the fritz | телевизор отказал |
math. | the tensor of moments inside the disk is continuous at least on that set where only elastic deformation is observed | на том |
Makarov. | the town is sharp-set on new plays | город большой охотник до новых пьес |
Makarov. | the town is sharp-set on new plays | город очень жаден до новых пьес |
gen. | there was no more canvas on the ship to set | на судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить |
Makarov. | this man will never set the Thames on fire | этот человек пороха не выдумает |
Makarov. | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это |
construct. | when joints are 1.5 mm wide the facing blocks are set on lead gaskets | при ширине швов 1,5 мм детали устанавливаются с прокладкой из свинца |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
gen. | work on the new theatre has been set back for three months | строительство нового театра задержалось на три месяца |