English | Russian |
curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns | бодливой корове Бог рогов не даёт |
give and spend, and God will send | Бог даст день, Бог даст и пищу |
give and spend, and God will send | будет день, будет пища |
give and spend, and God will send | Бог даст день, даст пищу |
god sends a curst cow short horns | бодливой корове Бог рогов не даёт |
God sends every bird its food, but he does not throw it into the nest | хлеб за брюхом не ходит (VLZ_58) |
gods send nuts to those who have no teeth | когда зубов не стало, тогда и орехов принесли (igisheva) |
send a fool far and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to France and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send carry owls to Athens | воды морю прибавлять |
send carry owls to Athens | дрова в лес возить |
send carry owls to Athens | посылать сов в Афины |
send carry owls to Athens | ездить в Тулу со своим самоваром |
send not a cat for lard | пустить лису в курятник |
send not a cat for lard | пустить волка в овчарню |
send not for a hatchet to break open an egg with | орлом комара не травят (igisheva) |
send not for a hatchet to break open an egg with | за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом (igisheva) |
send not for a hatchet to break open an egg with | за мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva) |
send not for a hatchet to break open an egg with | за мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva) |
send not for a hatchet to break open an egg with | за мухой не угоняешься с обухом (igisheva) |
send not for a hatchet to break open an egg with | из пушки по воробьям не стреляют (igisheva) |
send owls to athens | воды морю прибавлять (дословно: Посылать сов в Афины) |
send owls to Athens | воду в море добавлять |
send owls to athens | дрова в лес возить (дословно: Посылать сов в Афины) |
send owls to athens | ездить в тулу со своим самоваром (дословно: Посылать сов в Афины) |
send owls to Athens | посылать сов в Афины |
send shivers up and down | мурашки бегают по спине |
send somebody on a fool's errand | дать бессмысленное поручение |
send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
send up a trial balloon | пробный шар |
send up the river | упечь в тюрягу |
the gods send nuts to those who have no teeth | боги присылают орехи тем, у кого нет зубов |
where the devil cannot come, he will send a woman. | где чёрт не сладит, туда бабу пошлет (Helene2008) |