Subject | English | Russian |
gen. | a shadow seemed to pass across his face | по его лицу будто бы пробежала тень |
gen. | a very corny gag but people seem to dig it | порядочная дрянь, но публика на неё клюёт |
Makarov. | all her energies seemed strained to suppress a fit, with which she was then breathlessly tugging | казалось, всю свою энергию она старалась направить на то, чтобы подавить припадок, с которым она потом боролась, задыхаясь |
Makarov. | all his poems seem to be penetrated with the idea of death and hopelessness | кажется, что все его стихи проникнуты идеей смерти и безнадёжности |
Makarov. | all seemed to be going well | все, казалось, шло хорошо |
Makarov. | all the first-class compartments seemed to be full, finally I got a seat in a non-smoker | в купе первого класса вроде бы всё было занято, наконец, я нашёл место в купе для некурящих |
gen. | as seems better to you | как вам кажется лучше |
gen. | at last we seem to be getting somewhere | похоже, наконец, у нас что-то получается |
Makarov. | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago | однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад |
gen. | cannot seem to | кажется, он не способен быть (Brian can't seem to get angry = Brian appears to be unable to get angry (from The American Heritage® Book of English Usage ) fountik) |
Makarov. | charges like these may seem to deserve some degree of credit | обвинения, подобные этим, кажется, заслуживают известного доверия |
gen. | charges like these may seem to deserve some degree of credit | подобные обвинения, кажется, заслуживают известного доверия |
gen. | common sense seems to be missing entirely | напрочь отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | common sense seems to be missing entirely | совершенно отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
Makarov. | David seems even to exceed himself | Дэвид, кажется, превзошёл самого себя |
gen. | do as it seems best to you | поступайте так как вам кажется лучше |
gen. | do as it seems best to you | действуйте так как вам кажется лучше |
Makarov. | don't labour at/over your writing, try to make it seem easy and natural | не слишком корпи над своими текстами, старайся, чтобы они легко читались и были понятными |
gen. | events seemed to be conspiring against him | события, казалось, складывались против него |
gen. | everything he said seemed to be tinged with irony | всё, что он говорил, звучало иронически |
gen. | everything seems to point to success | всё сулит успех |
gen. | everything seems to point to success | всё обещает успех |
gen. | everything seems to suggest that | всё говорит о том, что (Andrey Truhachev) |
gen. | everything seems to suggest that | судя по всему (Alexander Demidov) |
gen. | examples seem to indicate that | практика показывает, что (VLZ_58) |
Makarov. | for a moment a shadow seemed to pass across Roy's face | на мгновенье показалось, что по лицу Роя пробежала тень |
gen. | he and I can't seem to get on together | мы с ним что-то никак не поладим |
gen. | he cannot seem to accept the fact | он, видимо, никак не хочет примириться с этим фактом |
gen. | he cannot seem to accept the fact | он, видимо, никак не может примириться с этим фактом |
gen. | he cannot seem to do it | он не может имеет возможности это сделать |
gen. | he can't seem to get a job | он, видимо, не в состоянии найти работу |
Makarov. | he didn't seem to latch on | кажется, до него не доходило |
gen. | he didn't seem to latch on | кажется, до него не дошло |
gen. | he doesn't seem to know the value of time | он, по-видимому, не умеет ценить время |
gen. | he never seems to gain in wisdom | ума у него, кажется, не прибавляется |
Makarov. | he seemed convinced that the US would prosecute the war to its end | казалось, он был убеждён, что США доведут войну до конца |
Makarov. | he seemed even to exceed himself | он, казалось, превзошёл самого себя |
gen. | he seemed in his swiftness to devour the way | он, казалось, пожирал пространство |
gen. | he seemed in his swiftness to devour the way | он, казалось, летел |
gen. | he seemed not to hear me | он, казалось, не слышал меня |
gen. | he seemed not to value his life at all | он, по-видимому, ни во что не ставит свою жизнь |
gen. | he seemed old to me | мне он показался старым |
gen. | he seemed to acquiesce in the decision | Он, видимо, согласился с этим решением (Taras) |
gen. | he seemed to acquiesce in the decision | он, видимо, согласился с этим решением |
gen. | he seemed to be a good fellow | он производил впечатление хорошего человека |
gen. | he seemed to be alone | казалось, он был один |
Makarov. | he seemed to be an honest man | он производил впечатление честного человека |
Makarov. | he seemed to be an ideal husband | он производил впечатление идеального мужа |
gen. | he seemed to be asleep | казалось, он спал |
gen. | he seemed to be carried forward on the wings of destiny | казалось, что его несут вперёд крылья судьбы |
gen. | he seemed to be condescending all the time he was speaking to his staff | он, казалось, снисходил до своих подчинённых, когда говорил с ними |
gen. | he seemed to be in a great fright | он, казалось, был сильно испуган |
Makarov. | he seemed to be, indeed, carried forward on the wings of destiny | казалось, что его в самом деле несут вперёд крылья судьбы |
gen. | he seemed to be lost | казалось, он заблудился |
Makarov. | he seemed to be married to his hobby | казалось, будто кроме его хобби ничего другого для него не существовало |
gen. | he seemed to be married to his hobby | казалось, он "женился" на своём хобби |
gen. | he seemed to be rather cocksure, this young man | этот молодой человек казался довольно самоуверенным |
gen. | he seemed to be rather this young man | этот молодой человек казался довольно самоуверенным |
Makarov. | he seemed to be tired | он, по-видимому, устал |
gen. | he seemed to feel not a shade of doubt that | он, казалось, нисколько не сомневался, что |
gen. | he seemed to feel not a shade of doubt that | казалось, у него не было ни тени сомнения, что |
gen. | he seemed to feel not a shade of doubt that | казалось, у него не было ни малейшего сомнения, что |
gen. | he seemed to have forgotten her but I refreshed his memory | казалось, что он её совсем забыл, но я расшевелил его память |
gen. | he seemed to have rather slim faith in the stability of the structure | казалось, он слабо верил в прочность этого сооружения |
Makarov. | he seemed to publish almost all the exciting new authors | по всей видимости, он опубликовал произведения почти всех новых хороших авторов |
Makarov. | he seemed to see himself as part of a fashionable play | похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы |
gen. | he seemed to want no introduce to their friends | казалось, он вовсе не хотел, чтобы его представляли их друзьям |
Makarov. | he seemed to want to slough off all his old acquaintances | он, казалось, хочет избавиться от всех своих старых знакомых |
Makarov. | he seemed unwilling to agree | он, по-видимому, не был склонен согласиться |
gen. | he seemed very clever to me | он показался мне очень умным |
gen. | he seemed very tall to me | мне он казался очень высоким |
gen. | he seems even to exceed himself | он, кажется, превзошёл самого себя |
gen. | he seems ill, the doctor ought to see him at once | он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу |
gen. | he seems reluctant to take the matter up | он, видимо, неохотно берётся за это дело |
gen. | he seems to be a good fellow | он, кажется, хороший парень (to be a truthful fellow, to be a swindler, etc., и т.д.) |
gen. | he seems to be a nice guy | он вроде неплохой парень |
gen. | he seems to be a nice person | он, кажется, хороший человек |
gen. | he seems to be at his best in the clutch | в острые моменты он всегда показывает себя с наилучшей стороны |
gen. | he seems to be developing an illness | он, кажется, заболевает |
Makarov. | he seems to be greatly taken with that pretty girl | кажется, он сильно увлечён этой хорошенькой девушкой |
Makarov. | he seems to be homesick | он, видимо, тоскует по родине |
Makarov. | he seems to be in a permanent daydream | он, казалось, всё время пребывал в своих грёзах |
Makarov. | he seems to be off his head | он как безумный |
Makarov. | he seems to be pleased | он, кажется, доволен |
gen. | he seems to be quite smitten with her | он, кажется, без памяти влюблён в нее |
Makarov. | he seems to be right | похоже, он прав |
Makarov. | he seems to be satisfied | он, кажется, доволен |
gen. | he seems to be slightly wanting | у него, по-моему, не все дома |
gen. | he seems to be the clown of the neighborhood | Над этим парнем смеётся весь квартал (Taras) |
gen. | he seems to be the clown of the neighborhood | над этим парнем смеётся весь квартал |
gen. | he seems to be the clown of the neighborhood | он выглядит клоуном в глазах своих соседей |
gen. | he seems to be the owner of the house | дом, видимо, принадлежит ему |
gen. | he seems to be the owner of the house | он, видимо, хозяин дома |
gen. | he seems to be tired | он, по-видимому, устал |
gen. | he seems to be under a curse | на нём как будто лежит проклятие |
gen. | he seems to be very capable fellow | он, кажется, очень толковый парень |
gen. | he seems to be wrong | он, кажется, не прав |
Makarov. | he seems to have a good deal of vogue as a sculptor | кажется, он стал довольно известным скульптором |
gen. | he seems to have a lot of aggression towards his parents | похоже, что по отношению к своим родителям он настроен враждебно |
gen. | he seems to have a new girl-friend every week | у него каждую неделю меняются девушки |
gen. | he seems to have an eye for a good investment | по-видимому, у него нюх на выгодные вложения |
gen. | he seems to have an urge to contradict everyone | в нём сидит какой-то бес противоречия |
Makarov. | he seems to have been of a headlong, blustery, uncertain disposition | кажется, он пребывал в шумно-задиристом и, вместе с тем, неуверенном состоянии |
Makarov. | he seems to have changed since then | кажется, с того времени он изменился |
Makarov. | he seems to have come already! | кажется, он уже пришёл! |
gen. | he seems to have come already! | никак, он уже пришёл! |
Makarov., euph. | he seems to have conked out | он, кажется, отбрыкался (потерял сознание или умер) |
gen. | he seems to have died at 35 | он, кажется, умер, когда ему было тридцать пять лет |
Makarov. | he seems to have escaped suspicion | кажется, он избавился от подозрений |
gen. | he seems to have forgotten his promise | он, кажется, забыл о своём обещании |
Makarov. | he seems to have licked the problem | он, кажется, справился с задачей |
gen. | he seems to have no nerves | он кажется таким невозмутимым |
gen. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне) |
gen. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin | в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | he seems to have turned completely about | похоже, он кардинально изменил своё мнение |
Makarov. | he seems to have usually passed the whole day at his desk | обычно он весь день проводил за работой |
gen. | he seems to live in here | кажется, он живёт здесь |
gen. | he seems to me to have aged | мне показалось, что он постарел |
gen. | he seems to skim the ground | он бежит, словно не касаясь земли |
Makarov. | he told her square out how it seemed to him | он откровенно сказал ей, что он по этому поводу думает |
Makarov. | he used to say he loved me, but recently he seems to have cooled down | он говорил, что любит меня, но теперь он, кажется, поостыл |
gen. | Her cheeks seemed to hollow in, and her chin shook | Её щеки казались ввалившимися, и подбородок дрожал (Franka_LV) |
Makarov. | her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face | её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену |
Makarov. | her face seemed familiar to me | её лицо показалось мне знакомым |
Makarov. | her illness and suffering seemed to be preordained to be her lot | казалось, что её болезнь и страдания предопределены быть её судьбой |
gen. | his advice seems to keep sounding in my ears | его совет как будто звучит у меня в ушах |
Makarov. | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing | казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы |
Makarov. | his attempt to psych out the other competitors seemed to work | его попытка оказать психологическое давление на конкурентов, похоже, удалась |
Makarov. | his attempt to psych out the other competitors seemed to work | его попытка оказать психическое давление на конкурентов, казалось, удалась |
gen. | his body seemed to sag | тело его, казалось, обмякло |
gen. | his capacities seem to have receded | его способности слабеют |
Makarov. | his children seem to sleep out nearly every night | кажется, что его дети почти никогда не ночуют дома |
Makarov. | his displeasure seemed to increase, his brow darkened | казалось, его недовольство возросло, он нахмурился |
Makarov. | his eyes didn't seem to serve him | глаза, казалось, отказывались ему служить |
Makarov. | his eyes seemed to go right through me | он сверлил меня глазами |
gen. | his eyes seemed to start from their sockets | казалось, что глаза его готовы были вылезти из орбит |
gen. | his eyes seemed to start out from his head | казалось, что глаза его готовы были вылезти из орбит |
Makarov. | his eyes were shut and he seemed to have fallen asleep | его глаза были закрыты, и казалось, что он заснул |
gen. | his family, though not noble, seems to have been of some importance | хотя его семья и не знатного происхождения, но, кажется, обладает некоторым влиянием |
gen. | his influence seems to have receded | его влияние, видимо, сходит на нет |
gen. | his knees seemed to give | ему казалось, что у него подкашиваются ноги |
Makarov. | his life seems to have followed a preordained path | его жизнь, кажется, следовала предопределённым путём |
gen. | his pen seems to have vanished without a trace | его ручка, кажется, исчезла |
gen. | his plans seem to have dropped through | похоже, что из его планов ничего не вышло |
gen. | his power seems to have receded | его власть, видимо, сходит на нет |
gen. | his power seems to have receded | его власть видимо, сходит на нет |
gen. | his war experiences seem not to have touched him at all | военные переживания не оставили никакого следа в его душе |
Makarov. | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister | судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестра |
Makarov. | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister | судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра |
gen. | his work seemed to many a new musical idiom | многим казалось, что его работа – это новый музыкальный стиль |
gen. | how does it seem to you? | какое на вас это производит впечатление?, что вы об этом думаете? |
gen. | how does that seem to you? | каково ваше мнение? |
gen. | how does that seem to you? | как вы думаете? |
gen. | I bawl him out but he doesn't seem to mind a bit | я его ругаю, а ему всё ничего |
gen. | I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently | Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно (Taras) |
gen. | I can't seem to get the ring off | мне что-то не удаётся снять кольцо |
gen. | I can't seem to get the ring off | кольцо почему-то не снимается (с пальца) |
gen. | I could never seem to get enough money saved up | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
gen. | I do not seem to like him | мне он что-то не нравится (to fancy it, etc., и т.д.) |
Makarov. | I don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position | мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий пост |
Makarov. | I don't seem to be able to chuck off this cold | никак не могу вылечиться от этой простуды |
Makarov. | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in | я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится |
Makarov. | I propose to give what may be called the Philosophy of Proverbs-a topic which seems virgin | я предлагаю что-нибудь типа "философия пословицы", это тема, ещё не разработанная |
gen. | I seem to have heard his name | мне помнится, я когда-то слышал его имя |
gen. | I seem to have two left feet | у меня немножко ноги заплетаются (rechnik) |
gen. | I seem to hear a ring | мне послышался звонок |
gen. | I seem to hear a ring | кажется, звонят |
gen. | I seem to hear his voice | мне кажется, что я слышу его голос (to think of him all the time, to see him still, to love you more and more, etc., и т.д.) |
Makarov. | I seem to pay away half my income on taxes of one kind or another | мне кажется, что половина моего дохода уходит на налоги |
gen. | I seem to remember | я помню, что вроде бы (linton) |
Gruzovik | I seem to remember | мне помнится |
gen. | I seem to remember that | мне кажется, что я припоминаю это |
gen. | I seem to remember that | я как будто припоминаю это |
Makarov. | I seemed to fink out the plan | складывалось впечатление, что, выйдя из игры, я провалил план |
Makarov. | I told him square out how it seemed to me | я откровенно сказал ему, что я по этому поводу думаю |
Makarov. | I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choice | я не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было |
Makarov. | if it seems to be necessary to you we shall do it | если вы считаете, что это необходимо, мы это сделаем |
Makarov. | if it seems to be right to you we shall do it | если вы считаете, что это правильно, мы это сделаем |
gen. | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
gen. | in the room doesn't seem to be lived in | комната имеет нежилой вид |
gen. | it all seems to point to | судя по всему (It all seems to point to a defective flash memory on your drive. | here it all seemed to point to a bad ground. Alexander Demidov) |
Makarov. | it did not seem funny to them but they laughed to support the role | им это не показалось смешным, но они засмеялись, чтобы не выйти из роли |
Игорь Миг | it doesn't seem appropriate to | неловко |
Игорь Миг | it doesn't seem appropriate to | неудобно |
gen. | it doesn't seem to make sense, what's happening | Непонятно, что происходит (Researcher and author David Paulides joined George Knapp for the full program to share even more bizarre stories of missing persons in national parks and forests throughout the United States. "The numbers have incrementally gone up in the last three years," Paulides revealed, noting that he has now amassed a stunning 1,400 cases. "It doesn't seem to make sense, what's happening," he mused about the puzzling rise in disappearances. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | it is not directly asserted but it seems to be implied | об этом не заявлено прямо, но это, видимо, подразумевается |
gen. | it may seem strange to you | вам это может показаться странным |
gen. | it never seems to occur to him to say thanks | вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо" |
gen. | it seemed difficult because one was not used to it | с непривычки это казалось трудным |
Makarov. | it seemed good to do so | казалось, что так нужно сделать |
gen. | it seemed impossible to get across to them by mere language | казалось, слова до них не доходят |
Makarov. | it seemed no use to huff him, he only got the bolder | казалось, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше наглел |
gen. | it seemed no use to huff him, he only got the bolder | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел |
gen. | it seemed to her that | ей представилось, что |
gen. | it seemed to him that... | ему чудилось, что... |
gen. | it seemed to him that... | ему мерещилось, что... |
gen. | it seemed to me | мне казалось |
gen. | it seemed to me | мне показалось (that Shabe) |
gen. | it seemed to me that | мне казалось, что (ART Vancouver) |
Makarov. | it seems a trumpery quarrel, as to who should beg each other's pardon first | произошла какая-то пустяковая ссора по поводу того, кто у кого первый должен просить прощения |
Makarov. | it seems as if it were going to rain | такое впечатление, что сейчас пойдёт дождь |
gen. | it seems as if it were going to rain | кажется, сейчас пойдёт дождь |
gen. | it seems good to me to do it | я считаю правильным сделать это |
gen. | it seems good to me to do it | мне кажется целесообразным я считаю правильным сделать это |
gen. | it seems it's not in the cards for us to work together | как видно, не судьба нам вместе работать |
gen. | it seems like a good idea to | представляется целесообразным (Alexander Demidov) |
gen. | it seems like it's going to rain | похоже, будет дождь |
gen. | it seems likely to rain | похоже, будет дождь |
gen. | it seems that I'll have to leave | как видно, приходится ехать |
gen. | it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению |
gen. | it seems that you're not supposed to smoke here | здесь, кажется, курить не полагается |
gen. | it seems to be getting colder | кажется, становится холоднее |
gen. | it seems to be impossible | не представляется возможным (It seems to be IMPOSSIBLE to contact you via your website. I. Havkin) |
gen. | it seems to be the usual thing here to dress for dinner | здесь, по-видимому, принято переодеваться к обеду |
gen. | it seems to carry such cachet | это выглядит так шикарно (Coquinette) |
gen. | it seems to her | ей видится, что |
gen. | it seems to her | ей думается |
gen. | it seems to her that | ей кажется, что |
gen. | it seems to her that | ей чудится |
gen. | it seems to her that | ей мерещится, что |
gen. | it seems to her that she hears a knock | ей чудится стук |
gen. | it seems to him | сдаётся ему (Taras) |
gen. | it seems to me | мне кажется, что (It seems to me he wants to threaten us into surrender. — Мне кажется, что он хочет угрозами заставить нас сдаться. cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it seems to me | сдаётся мне (Taras) |
gen. | it seems to me | я так понимаю, что (Супру) |
gen. | it seems to me | мне сдаётся |
gen. | it seems to me | мне кажется |
Gruzovik | it seems to me | мне думается |
gen. | it seems to me as if I saw you somewhere | мне кажется, будто я вас где-то видел |
gen. | it seems to me, but then I don't know exactly | мне так кажется, впрочем я не знаю точно |
gen. | it seems to me he intended to come | он как будто собирался прийти |
gen. | it seems to me his hair is thinning | мне кажется, что у него редеют волосы |
gen. | it seems to me that... | мне кажется, что... |
gen. | it seems to me that | мне кажется, что |
gen. | it seems to run in the family | Похоже, это семейное (teterevaann) |
gen. | it seems to them | им думается |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, видимо, бесполезно идти по этому пути |
Игорь Миг | it therefore seems unnecessary to overemphasize | поэтому не представляется нужным делать чрезмерный акцент на |
Игорь Миг | it thus seems reasonable to | поэтому имеет смысл (сделать что-либо) |
Makarov. | it was gratifying to him that he seemed to be expected | то, что его ждали, очень его обрадовало |
gen. | it was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together | это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себя |
gen. | it was so hot that it seemed too much exertion even to breathe | стояла такая жара, что даже дышать было трудно |
Makarov. | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat | очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения |
gen. | Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land | Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках (Taras) |
Makarov. | Jim walks off with the top prize every year, it hardly seems fair to the others | Джим каждый год очень легко побеждает, вряд ли остальным это кажется справедливым |
gen. | lately things seem to slinky away from me | в последнее время я многое стал забывать |
gen. | lately things seem to slip away from me | в последнее время я многое стал забывать |
gen. | lies seemed to stick in his throat | он, казалось, никак не мог произнести эти лживые слова |
gen. | lies seemed to stick in his throat | он, казалось, никак не мог выдавить из себя эти лживые слова |
Makarov. | man seems to be placed as the middle link between Angels and Brutes | кажется, что человек является связующим звеном между небесными силами и животными |
Makarov. | married life seems to agree with them | кажется, семейная жизнь им подходит |
Makarov. | McGinnis' service will satisfy the late-night munchies that seem to plague firm employees who often work odd hours | служба МакГинниса будет утолять "ночной жор", который, кажется, становится чумой служащих, часто работающих вне фиксированного графика |
Makarov. | men seemed only to respire war | мужчины, казалось, дышали только войной |
gen. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи |
gen. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin | в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
gen. | modern medicine seems to have increased average life spans | современный уровень развития медицины позволяет, как считают некоторые учёные, увеличить средний уровень жизни (bigmaxus) |
gen. | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good | мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает |
gen. | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась |
gen. | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концами |
gen. | my brain doesn't seem to be working | я что-то плохо соображаю |
gen. | my hat seems to have disappeared | моя шляпа куда-то делась |
gen. | my hat seems to have disappeared | моя шляпа куда-то запропастилась |
gen. | nobody seems to mind | как будто никто не возражает |
gen. | nobody seems willing to move in the matter | никто не хочет вмешиваться в дело |
gen. | nothing I said or did seemed to make any difference | что бы я ни сказала или сделала, не меняло ситуацию (Olga Fomicheva) |
gen. | nothing seemed to show that he was guilty | ничто, казалось, не указывало на его виновность |
gen. | nothing seems to point him out as guilty | ничто, казалось, не указывало на его виновность |
Makarov. | our guest seems to become a fixture | кажется наш гость собрался у нас поселиться |
gen. | our guest seems to become a fixture | наш гость слишком долго засиделся |
gen. | overall, he seems to be suitable for the job | в целом он, кажется, подходит для этой работы |
Makarov. | phantoms seem to haunt those gloomy streets | кажется, что эти мрачные улицы наводнены призраками |
Makarov. | room seemed to spin round | комната поплыла у меня перед глазами |
gen. | seem good to | казаться целесообразным (правильным, кому-либо) |
gen. | seem good to | казаться целесообразным (кому-либо) |
gen. | seem good to | казаться правильным (кому-либо) |
gen. | seem to | по всей видимости (MichaelBurov) |
Makarov. | seem to | представляться (казаться) |
Makarov. | seem to | представиться |
gen. | seem to | похоже (MichaelBurov) |
gen. | seem to | как бы (suburbian) |
gen. | seem to | вероятно (MichaelBurov) |
gen. | seem to | по-видимому (MichaelBurov) |
gen. | seem to | кажется (MichaelBurov) |
Makarov. | seem to be heard | слышаться (казаться, мерещиться) |
Makarov. | seem to be heard | послышаться (показаться, померещиться) |
gen. | seem to realize | кажется, что понимаешь (At one point he even seems to realize: a person experiencing life doesn't really know what they are experiencing, it takes time or tragedy for them to see the truth of past events and realize their meaning. — В какой-то момент ему даже кажется, что он понимает: человек, переживая жизнь, на самом деле не знает, что он переживает, ему нужно время или трагедия, чтобы увидеть правду прошлых событий и осознать их смысл. Alex_Odeychuk) |
gen. | seem to see | почудиться |
gen. | seem to see | привидеться |
gen. | seem to think | склонный думать (we seem to think we are never good enough AnnaFromKharkiv) |
Игорь Миг | seems fine to me | то, что надо |
Игорь Миг | seems fine to me | вполне нормально |
gen. | seems to be likely | по-видимому, может (The acid seems to be likely to dissolve the precipitate. Эта кислота, по-видимому, может растворить осадок. trader) |
Makarov. | she always seems to fall for the most unsuitable men | похоже, она всегда влюбляется в самых неподходящих мужчин |
Makarov. | she doesn't seem to be unduly troubled by her financial problems | её, похоже, не очень тревожат финансовые проблемы |
Makarov. | she is unfriendly to the whole idea of psychedelia and the very notion of a chemical paradise seems absurd | ей не нравится психоделия в целом, и сама идея химического рая кажется абсурдной |
Makarov. | she seemed completely oblivious to the noise around her | казалось, она совершенно не замечает окружающий шум |
Makarov. | she seemed faintly embarrassed to see us there | казалось, она несколько смутилась, увидев нас здесь |
Makarov. | she seemed somewhat to relax her tone of severity | она, казалось, слегка смягчила свой резкий тон |
Makarov. | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box | казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе |
Makarov. | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box | казалось, всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе |
gen. | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box | казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе |
gen. | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
Makarov. | she seemed to hear a voice | ей послышался чей- то голос |
Makarov. | she seemed to personify goodness and nobility | она казалась воплощением доброты и благородства |
gen. | she seemed to petrify when she heard the news | она словно окаменела, когда услышала эту новость |
Makarov. | she seemed to revel in his old-fashioned chivalry | она, кажется, наслаждалась его старомодным рыцарством |
Makarov. | she seems to be impervious | она, похоже, не поддаётся его чарам |
Makarov. | she seems to be impervious to his charms | она, похоже, не поддаётся его чарам |
Makarov. | she seems to be in the melting mood | кажется, она готова расплакаться |
Makarov. | she seems to be living in a world of make-believe | она, кажется, живёт в мире фантастики |
Makarov. | she seems to be lousy with money | у неё, кажется, денег куры не клюют |
Makarov. | she seems to be taking the divorce in her stride | она, по-видимому, спокойно воспринимает развод |
Makarov. | she seems to have had a raffish past | у неё, похоже, было довольно бурное прошлое |
Makarov. | she seems to hear | ей чудится (о зрелище, звуке) |
gen. | she seems to hear a knock | ей чудится стук |
Makarov. | she seems to hear that | ей чудится, что |
Makarov. | she seems to know something | видать, она что-то знает |
gen. | she seems to like you | кажется, вы ей понравились |
Makarov. | she seems to see | ей чудится (о зрелище, звуке) |
gen. | she seems to see, hear, etc. | ей чудится |
Makarov. | she seems to see that | ей чудится, что |
gen. | so we are to get nothing, it seems | оказывается, нам ничего не причитается |
Makarov. | some of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye | некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попал |
gen. | something seemed to go snap within me | что-то внутри меня щёлкнуло |
gen. | something seems to have gone wrong | похоже, что-то пошло не так |
gen. | something seems to have gone wrong | кажется, что-то пошло не так |
gen. | sorry, but you seem to have missed the point | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать |
Makarov. | Steve seemed to acquiesce in the decision | Стив, по-видимому, согласился с этим решением |
gen. | that last textbook of his seems to have been thrown together | похоже на то, что последний его учебник составлен кое-как |
gen. | that last textbook of his seems to have been thrown together | похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешке |
gen. | that seemed to be in excellent agreement with his calculations | это, видимо, вполне совпадало с его расчётами |
gen. | that seems easy to you | это кажется тебе простым |
gen. | that seems to be good enough | этого достаточно (for sb. – для кго-л.: He said the Province, through its Speculation and Vacancy Tax, doesn’t ask nearly as many questions, and he has real concerns about what the City does with that information. “ICBC, I give them my address. They don’t double-check. They just put your address down on your driver’s license. To get on the voter’s list, I just swear a statutory declaration that I live at this address, and that seems to be good enough for Elections Canada. But for some reason, it’s not good enough for the City of Vancouver, and to me, there’s just something wrong here with how intrusive this is,” he said. (dailyhive.com) ART Vancouver) |
Игорь Миг | that seems to have no end in sight | которому не видно конца |
Игорь Миг | that seems to have no end in sight | конца которому не видно |
gen. | that would seem to be the case | По-видимому, так и есть (ART Vancouver) |
gen. | that's how it seems to me | вот как это мне представляется |
gen. | that's how it seems to me | вот что я думаю по этому поводу |
Makarov. | the article seems to be angled towards modern young women in search of equality | статья казалась написанной с точки зрения современных молодых женщин, добивающихся равноправия |
Makarov. | the article seems to be slanted against the present popularity of Eastern religions | в статье намеренно игнорируется возросшая популярность восточных религий |
Makarov. | the article seems to be slanted against the present popularity of Eastern religions | кажется, статья написана предвзято по отношению к современной популярности восточных религий |
Makarov. | the attentions of men seemed to embarrass her | казалось, что ухаживания мужчин смущали её |
gen. | the author now seems to have written himself out | этот писатель, по-видимому, исписался |
gen. | the author now seems to have written himself out | этот писатель, по-видимому, исчерпал себя |
Makarov. | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next | потрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующим |
gen. | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next | потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим |
gen. | the blow seemed to have dazed her | удар, кажется, оглушил её |
gen. | the book seems to have been lost | книга, no-видимому, затерялась |
gen. | the brakes don't seem to be working properly | тормоза, кажется, толком не работают |
Makarov. | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can | эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил |
Makarov. | the business seems to be drifting towards failure | это дело, как кажется, близится к провалу |
gen. | the business seems to be drifting towards failure | это дело, кажется, близится к провалу |
gen. | the cafes never seemed to shut | казалось, что кафе никогда не закрываются |
gen. | the canoe seemed to slide painfully on a mirror of a lake. | Лодка, казалось, едва скользила по водяному зеркалу |
Makarov. | the canoe seemed to slide painfully on a mirror of a lake | лодка, казалось, едва скользила по водному зеркалу озера |
Makarov. | the chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement | у членов комитета всё ещё были разногласия с председателем, и, кажется, почти невозможно, чтобы они достигли понимания |
gen. | the chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement | у членов комитета всё ещё есть разногласия с председателем, и, похоже, они едва ли достигнут взаимопонимания |
Makarov. | the chairman seems to have turned completely about | председатель, похоже, развернулся на 180 градусов |
Makarov. | the chairman seems to have turned completely about | кажется, что председатель совершенно поменял своё мнение на противоположное |
gen. | the city seemed to spring up overnight | город, казалось, вырос за одну ночь |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции |
gen. | the days seem to drag here | дни здесь кажутся бесконечными |
gen. | the dead things seemed to come alive | казалось, что мёртвые предметы ожили |
Makarov. | the difficulties seem to be built in | кажется, заниматься этим делом и иметь массу проблем – одно и то же |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
Makarov. | the earth seemed to swallow them up | они как сквозь землю провалились |
Makarov. | the earth seemed to thrill | казалось, что сама земля сотрясается |
gen. | the engine seemed about to cut out then it picked up again | мотор, казалось, почти заглох, но затем он снова набрал обороты |
Makarov. | the exaction of a written dissertation on a given thesis seems likely to be efficacious | настоятельное требование написать диссертацию на заданную тему, похоже, имеет действие |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the foal seemed to be all legs | жеребёнок казался ужасно длинноногим |
Makarov. | the gap between rich and poor seems to be widening | кажется, что пропасть между богатыми и бедными только увеличивается |
Makarov. | the government seems to be doddering along until the next election | похоже, правительство тянет до следующих выборов |
Makarov. | the government seems to be doddering along until the next election | правительство, кажется, дотянет до следующих выборов |
Makarov. | the great book collectors seem to be an extinct race | по всей видимости, собиратели крупных библиотек являются вымершим племенем |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в конном бое на мечах |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в бое на мечах |
Makarov. | the house seemed about to tumble down | дом, казалось, вот-вот развалится |
Makarov. | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there | дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет |
Makarov. | the land and the sea seemed to meld under the dark-blue sky | под тёмносиним небом земля и море, казалось, сливаются друг с другом |
Makarov. | the land and the sea seemed to meld under the dark-blue sky | под тёмно-синим небом земля и море, казалось, сливаются друг с другом |
gen. | the life in this country seems to be absurd | жизнь в этой стране кажется абсурдной |
Makarov. | the march of the population in both periods seems to have been nearly the same | похоже, что развитие популяции в оба периода происходило примерно одинаково |
Makarov. | the march of the population in both periods seems to have been nearly the same | развитие популяции в оба периода происходило примерно одинаково |
gen. | the material seems to change colour when the light strikes | когда свет падает на этот материал, он кажется другого цвета |
gen. | the medicine seems to be taking | лекарство, кажется, подействовало |
Makarov. | the Minister's remarks seemed to be pointing at an early election | казалось, что замечания министра касались досрочных выборов |
Makarov. | the music rose again from where it seem'd to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
Makarov. | the music rose again from where it seemed to to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
Makarov. | the neck-halter seems to have been tarry, and did not run | верёвка с петлёй, похоже, была пропитана дёгтем и поэтому не скользила |
Makarov. | the new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody | новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить |
Makarov. | the new man seemed to be a gem | тот новенький, кажется, оказался потрясающей находкой |
gen. | the newly-weds seemed to be on cloud nine | казалось, молодожёны были на седьмом небе |
Makarov. | the news didn't seem to astonish her | казалось, что это известие её никак не удивило |
gen. | the old man seems to be sort of out to lunch lately | Старик в последнее время, кажется, ничего не соображает |
Makarov. | the opportunity for a new approach seems to be irredeemably lost | похоже, что возможность использования нового подхода безнадёжно потеряна |
Makarov. | the people seem to delight in standing, like wild goats, upon the dizziest of "jumpy" peaks | кажется, люди обожают стоять, подобно горным козлам, на головокружительной высоты кручах |
Makarov. | the pills he is taking seem to make him more and more moody | от пилюль, которые он принимает, он, кажется, становится всё более раздражительным |
Makarov. | the pipe seems to be plugged up and the water can't flow away | труба, похоже, забилась, вода не проходит |
Makarov. | the pipe seems to be plugged up and the water can't flow away | труба, похоже, забилась, вода не вытекает |
gen. | the plant seems to change colour | растение, кажется, меняет свой цвет |
Makarov. | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing | надо надеяться, что нынешняя эпидемия пойдет на убыль |
Makarov. | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing | будем надеяться, что нынешняя эпидемия пойдёт на убыль |
Makarov. | the rash seems to be going away now | похоже, сыпь исчезает |
Makarov. | the results of the two experiments seem to indicate that isomerization did take place | результаты обоих опытов, по-видимому, указывают на то, что изомеризация действительно имела место |
Makarov. | the room seemed to spin round | комната поплыла у меня перед глазами |
gen. | the sea seemed to melt into the sky | казалось, что море сливается с небом |
gen. | the sea seemed to melt with the sky | казалось, что море сливается с небом |
Makarov. | the sentence may seem to require another pointing | по-видимому, это предложение требует иной расстановки знаков препинания |
Makarov. | the sentence may seem to require another pointing | по-видимому, такое предложение требует иной расстановки знаков препинания |
gen. | the sergeant seemed to be at the death's door | казалось, что сержант был на волосок от смерти |
Makarov. | the ship is still a long way out to sea, but seems to be standing in towards the harbour | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани |
Makarov. | the ship is still a long way out to sea, but site seems to be standing in towards the harbour | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани |
Makarov. | the soldiers' presence seemed to keep a lid on the violence | по-видимому, присутствие солдат сдерживало беспорядки |
Makarov. | the statute does not seem to support the assertions for which it was cited | указ, на который сослались ради подкрепления утверждений, этих утверждений не подтверждает |
Makarov. | the statute does not seem to support the assertions for which it was cited | представляется, что процитированный закон не подкрепляет утверждений, ради которых на него ссылались |
Makarov. | the television headlines seemed to wash over her without meaning anything | казалось, что заголовки телепередач были для неё лишь пустым звуком и совершенно её не волновали |
Makarov. | the term "block" refers to those periods, experienced by mental workers, when they seem unable to respond and cannot, even by an effort, continue until a short time has elapsed | термин "block" относится к таким периодам, испытываемым людьми, занимающимися умственной деятельностью, когда они не способны отвечать и даже при сильном старании могут продолжить работу лишь после того, как пройдёт некоторое времени |
Makarov. | the time seems to have expired so quickly | кажется, что время истекло так быстро |
Makarov. | the time seems to have passed so quickly | время, кажется, прошло так быстро |
Makarov. | the washing machine seems to have broken down again | стиральная машина, кажется, опять сломалась |
Makarov. | the washing machine seems to have broken down again | стиральная машина, кажется, опять вышла из строя |
Makarov. | the wind seems to be calming down at last | ветер, кажется, наконец-то стихает |
Makarov. | the wind seems to be calming down at last | ветер, кажется, стихает |
Makarov. | the word seems to embarras the sentence | это слово делает предложение более громоздким |
Makarov. | the word seems to embarrass the sentence | это слово делает предложение громоздким |
Makarov. | the word seems to embarrass the sentence | это слово делает предложение более громоздким |
Makarov. | the workers seem to be rubbing along with the new director | кажется, рабочие вполне ладят с новым директором |
Makarov. | the years ahead seemed to stretch out for ever | казалось, что предстоящие годы будут тянуться вечно |
gen. | the years ahead seemed to stretch out for ever | казалось, что эти годы будут тянуться вечно |
Makarov. | the young man seemed to be loaded down with the worries of fatherhood | по-видимому, юношу угнетали семейные заботы |
Makarov. | the young man seems to be greatly taken with that pretty girl | кажется, молодой человек сильно увлечён этой хорошенькой девушкой |
gen. | there seemed to be no one here | казалось, что здесь никого нет |
gen. | there seems no need to answer | видимо, нет надобности отвечать (to wait longer, to go now, etc., и т.д.) |
gen. | there seems no need to answer | видимо, нет необходимости отвечать (to wait longer, to go now, etc., и т.д.) |
gen. | there seems no need to do | по-видимому, нет необходимости делать (smth., что-л.) |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываем |
Makarov. | there seems to be no cure for our economic ills | кажется, от болезней нашей экономики нет лекарств |
gen. | there seems to be no limit | не видно границ (to) |
gen. | there seems to be some difficulty | здесь, по-видимому, есть какое-то затруднение |
Makarov. | there seems to be some misapprehension | по-видимому, произошло какое-либо недоразумение |
gen. | there would seem to be | вроде бы (bookworm) |
gen. | these facts don't seem to fit themselves in the scheme | эти факты, по-видимому, не укладываются в схему |
Makarov. | these houses seem to blend well with the trees and the surrounding land | эти дома хорошо сочетаются с деревьями и общим фоном |
Makarov. | these houses seem to blend well with the trees and the surrounding land | эти дома замечательно гармонируют с деревьями и окружающим пейзажем |
gen. | these killings seem to be the work of a sadist | эти убийства, кажется, совершены садистом |
gen. | these measures seem to fit perfectly in the pattern of repression and erosion of democracy in the country | эти действия, очевидно, наилучшим образом укладываются в схему политических репрессий и подрыва демократии в стране (bigmaxus) |
Makarov. | they never raise their eyes, and seem devoted to contemplation | они не поднимают глаз и кажутся погруженными в медитацию |
gen. | they never seem to get together on anything | они, кажется, никогда ни о чём не могут договориться |
gen. | they never seem to get together on anything | они, кажется, никогда ни в чём не могут прийти к соглашению |
gen. | they seem to be cut out for each other | они созданы друг для друга (Anglophile) |
Makarov. | they seem to have changed since then | кажется, что с того времени они изменились |
gen. | they seem to have dropped us | похоже на то, что они не хотят знаться с нами |
gen. | they seem to have dropped us | похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство |
Makarov. | they seem to have licked the problem | они, кажется, справились с задачей |
Makarov. | they seemed to have rather slim faith in the stability of the structure | казалось, они слабо верили в прочность этого сооружения |
gen. | things seem to be settling down | похоже, что дела налаживаются |
gen. | this event seemed to shadow forth a new kind of trouble | это событие, казалось, предвещало новые неприятности |
gen. | this idea seems good but it needs to be tried out | мысль кажется неплохой, но её надо проверить |
Makarov. | this is a film which seems to hail from the hippie era | похоже, что это фильм из времён хиппи |
gen. | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему |
gen. | this phenomenon may seem difficult to explain | по-видимому, такое явление трудно объяснить |
gen. | this phenomenon may seem difficult to explain | может показаться, что такое явление трудно объяснить |
gen. | this seemed to be a gift for our children | это был, как будто, подарок нашим детям |
gen. | this seemed to them the toughest yarn of all | эта история показалась им самой неправдоподобной из всех |
gen. | this seems to be a personal preference thing | наверное, это дело вкуса (Technical) |
gen. | this seems to suggest | Сам собой напрашивается вывод, что (ART Vancouver) |
gen. | this sentence does not seem to connect with the context | это предложение как-то выпадает из текста |
gen. | this sentence doesn't seem to connect with the context | это предложение, по-моему, не связано с текстом |
Makarov. | this winter seems to last for ever | кажется, эта зима не кончится никогда |
gen. | those things seem to hang one upon another | эти вещи, кажется, имеют связь между собой |
gen. | Those two seem to be eating pretty high on the hog | эти двое, мне кажется, ни в чём не нуждаются |
Makarov. | threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good | когда он твёрдо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой |
gen. | Tickets seem unobtainable to the ordinary mortal | По-видимому, простому смертному билеты недоступны (Franka_LV) |
Makarov. | to the opening mind life seems like a delicious feast | пытливому развивающемуся уму жизнь кажется изысканным наслаждением |
Makarov. | today the "knockers" seem to delight in slamming anything British | нынче критики, кажется, испытывают наслаждение оттого, что ругают все английское |
gen. | today the "knockers" seem to delight in slamming anything British | нынче критики, кажется, испытывают наслаждение, оттого что ругают все английское (MichaelBurov) |
Makarov. | Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely | Том решил ввести нового персонажа в рассказ, чтобы он был поживее |
gen. | Very few people seem to care | это почти никого не волнует (ART Vancouver) |
Makarov. | visit to the place seemed in order | посещение этого места казалось вполне естественным |
gen. | we can't seem to find a common language | как-то не идёт у нас диалог (Technical) |
gen. | we seem to have got side-tracked | кажется, мы ушли в сторону (от темы Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | we shall have to blow the pipe out, it seems to be blocked | надо прочистить трубу, она, кажется, забилась |
gen. | what seems easy to you seems difficult to me | то, что вам представляется лёгким, мне кажется трудным |
gen. | when it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice | однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора |
gen. | when we come down to details, the plan seems possible | если рассмотреть всё в деталях, план кажется выполнимым |
gen. | whenever she shows up he seems to be falling apart at the seams | при её появлении он просто тает |
Makarov. | you do not seem to understand | вы, кажется, не понимаете (в чем дело) |
Makarov. | you don't seem to care much | вас это, очевидно, мало волнует |
gen. | you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |
gen. | you seem to | кажется, ты (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | you seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong | вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности |
Makarov. | you seem to have had hard lines yourselves | кажется, вам самим не повезло |
gen. | you seem to imply that | кажется, вы намекаете на то, что |