DictionaryForumContacts

   English
Terms containing see things | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.able to see the positive side of thingsуметь видеть положительную сторону происходящего (vertepa)
gen.animals appear to see things invisible to human sightзвери, вероятно, видят то, что остаётся недоступным человеческому глазу
sl., drug.change the way you see thingsискажать зрительное восприятие (sankozh)
Makarov.depend on him to see things throughположитесь на него – он не бросит дело на полдороге
gen.depend on him to see things throughположитесь на него – он всё доведёт до конца (не бросит дело на полдороге)
inf.did you ever see such a thing?виданное ли это дело?
gen.endeavour to see things as they areстараться видеть вещи как они есть
bible.term.evidence of things not seenна веру (bigmaxus)
Gruzovik, inf.have seen a thing or twoнавидаться видов
Makarov.he has never seen such a thingничего подобного он не видел
gen.he knows a good thing when he sees itу него губа не дура
gen.he knows a good thing when he sees itон понимает, что хорошо и что плохо
gen.he sees things differently nowон теперь думает иначе
gen.I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see youсейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду
Makarov.I cannot bear to see things botched or gone upon with ignoranceя не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая
gen.I can't see a thingя ничего не вижу (Taras)
gen.I can't see a thingничего не видно (Taras)
gen.I can't see myself doing such a thingне могу себе представить, чтобы я так поступил (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.)
gen.I don't see of what earthly use the thing can beя не вижу на что бы это годилось
gen.I see things differently nowя теперь иначе смотрю на вещи
inf.I see things rather differently myselfмне так не кажется (alexghost)
inf.I see things rather differently myselfя считаю несколько иначе (alexghost)
gen.it was sad to see all grandmother's things being auctioned offгрустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка
Makarov.it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auctionгрустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи
gen.it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auctionгрустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи
gen.it would be a good thing for you to see himхорошо бы вам повидаться с ним
gen.know a good thing when one sees itразбираться в чём-либо
gen.know a good thing when one sees itпонимать
gen.know a good thing when one sees itразбираться в (чем-либо)
gen.know a good thing when one sees itпонимать, что хорошо и что плохо
Makarov.know a good thing when one sees itразбираться в (чём-либо)
gen.know a good thing when one sees itпонимать, что хорошо, а что плохо
gen.let's see how things shape upпосмотрим, как будут складываться обстоятельства
inf.one can't see a thingничего не видать
gen.quite a thing to seeнеобычное зрелище (Jet lag kept waking him up early in the morning, and revealed something of Russian life he’d heard about but hadn’t imagined he’d ever see. “The Russian women, at four o’clock in the morning, were sweeping the streets with willow brooms. It was quite a thing to see. … We’d read about that in books, but to actually see it in progress was much different.” nsnews.com ART Vancouver)
gen.see a few thingsповидать кое-что в жизни (Taras)
gen.see a few thingsкое-что повидать в жизни (Hey. You know, I've been around a little bit longer than you, and I've seen a few things Taras)
gen.see a thing in a new perspectiveвидеть что-либо в новом свете
gen.see a thing in its true characterвидеть вещь в её настоящем виде
gen.see a thing in its true characterвидеть вещь в её настоящем свете
gen.see a thing in its true characterвидеть вещь в её истинном свете
gen.see no distinction between two thingsне видеть разницы между двумя вещами
gen.see thingsпонимать многое
gen.see thingsвидеть многое
gen.see thingsмерещиться (Taras)
gen.see thingsгаллюцинировать (Taras)
gen.see things as they areвидеть вещи такими, какие они есть
gen.see things as they areправильно смотреть на вещи
fig.see things clearlyпрозреть
fig.see things clearlyпрозревать
gen.see things clearlyиметь ясное понимание (lavazza)
gen.see things differentlyсмотреть на вещи иначе
gen.see things differentlyпредставлять себе вещи иначе
gen.see things differentlyпридерживаться иной точки зрения (AD Alexander Demidov)
Makarov.see things in a different lightвидеть события в ином свете
mil.see things in a different lightвидеть это в ином свете
Makarov.see things in a different lightотноситься к событиям иначе
Makarov.see things in a different lightсмотреть на вещи иначе
Makarov.see things in a different lightвидеть всё в ином свете
gen.see things in a more realistic lightсмотреть на вещи более реально (raf)
gen.see things in a more realistic lightвзглянуть на вещи более реально (raf)
gen.see things in peopleразбираться в людях (I like to think I see things in people Arky)
gen.see things in the right perspectiveвидеть вещи в истинном свете (Anglophile)
mil.see things in the same lightвидеть это в том же свете
Makarov.see things in their true coloursвидеть вещи в истинном свете
gen.see things rose-colouredвидеть вещи в розовом свете (Bullfinch)
gen.see things through rose-coloured spectaclesсмотреть на вещи сквозь розовые очки
gen.see things wrongнеправильно судить (о чём-либо)
gen.see things wrongиметь обо всём превратное мнение
Makarov.see things wrongнеправильно судить о (чем-либо)
idiom.see this sort of thingsзаметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk)
idiom.see this sort of thingsувидеть подобную картину (Alex_Odeychuk)
gen.see to it that the things are packed by three o'clockпоследи за тем, чтобы всё было уложено к 3 часам
gen.see what things are really likeувидеть истинное положение дел (Гера)
lit.She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see?Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty)
gen.that I should live to see such things!дожил, нечего сказать!
ecol.the first thing you see is thatсразу бросается в глаза, что (translator911)
Makarov.there's only one sensible thing. And I think I see you falling for itЗдесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится
gen.these things have seen better daysэти вещи поистрепались
gen.these things have seen better daysэти вещи поизносились
gen.throw things against the wall and see what sticksэкспериментировать наугад (Serge Ragachewski)
idiom.wait and see how things turn outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things developкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things goкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things pan outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things work outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch where things are headingкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch where things goкуда кривая вывезет (VLZ_58)
gen.we do not always see things identicallyмы не всегда одинаково смотрим на вещи
gen.we do not always see things identicallyнаши мнения не всегда совпадают
gen.we shall see how things turn outпосмотрим, как пойдут дела
gen.we shall see how things turn outпосмотрим, что из этого выйдет
gen.when I see things like this I lose all desire to workкогда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать
gen.when things change so fast one cannot see ahead very farкогда всё так быстро меняется, нельзя заглядывать далеко в будущее
gen.you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got moneyу тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще (Alex_Odeychuk)