English | Russian |
all I'm tryna say is | всё, что я пытаюсь сказать – это то, что (Alex_Odeychuk) |
Anything you say | как скажете |
anything you say | конечно (VLZ_58) |
anything you say | согласен (VLZ_58) |
Anything you say | как скажешь |
as one used to say then | как говаривалось тогда |
be at a loss what to say | хлопать ушами по щекам (Anglophile) |
before someone could say Jack Robinson | в мгновение ока (The thief was gone with my suitcase before I could say Jack Robinson – Вор исчез с моим чемоданом в мгновение ока alex) |
before you can say Jack Robinson | быстрее ожидаемого (Quicker than you expect. Interex) |
before you can say Jack Robinson | очень быстро (Very quickly. Interex) |
before you can say Jack Robinson | и глазом моргнуть не успеешь (Wakeful dormouse) |
begin to say hush | зашикать |
begin to say over and over again | затвердить |
can't say bo to a goose | застенчив (gennady shevchenko) |
can't say bo to a goose | очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
can't say bo to a goose | очень робок (gennady shevchenko) |
can't say boh to a goose | застенчив (gennady shevchenko) |
can't say boh to a goose | очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
can't say boh to a goose | очень робок (gennady shevchenko) |
can't say boo to a goose | очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
can't say boo to a goose | застенчив (gennady shevchenko) |
can't say boo to a goose | очень робок (gennady shevchenko) |
could I just say that...? | могу ли я просто добавить, что ... ? |
did you have any trouble? I'll say I did | у вас были неприятности? ещё какие! |
do what it says on the proverbial tin | соответствовать описанию (.ehnne) |
even if I do say so myself | см. if I do say so myself (4uzhoj) |
faster than you can say Jack Robinson | и глазом моргнуть не успеешь (Wakeful dormouse) |
go to say | хотеть сказать (azalan) |
hard to say | трудно сказать (That's hard to say how much it would cost. Val_Ships) |
have nothing to say for oneself | быть неразговорчивым |
he doesn't say a word | молчит, словно воды в рот набрал |
he ups and says | он вскакивает и говорит |
he often used to say | он говаривал |
Hmm, how can I say this? | Хм, как это сказать-то? (Giving yourself time to think alexghost) |
Hmm, how can I say this? | Хм, как же это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
Hmm, how can I say this? | Хм, как бы это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
how can you say such a thing? | как у вас язык поворачивается сказать такое! |
how can you say such things? | как у тебя язык поворачивается говорить такое? (VLZ_58) |
how can you say that! | окститесь! (Franka_LV) |
how can you say that! | Окстись! (Franka_LV) |
how do you say? | как сказать? (Damirules) |
how to say? | как сказать? (Damirules) |
I am ashamed to say | грешный человек (parenthetically) |
I am sorry to say | грешным делом (parenthetically) |
I am sorry to say | каюсь |
I can't make out what you're trying to say | я тебя толком не пойму |
I can't really say | даже не знаю (SirReal) |
I can't say I feel good, I'm sick | мне не хорошо – мне плохо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
I couldn't bring myself to say it | у меня язык не повернулся сказать это |
I dare say | вполне возможно |
I dare say | небось (вероятно В.И.Макаров) |
I dare say | поди |
I didn't say that at all | я этого вовсе не сказал |
I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится" |
I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! |
I never say a word | никогда не говорю ни слова (Alex_Odeychuk) |
I say! | подумать только! |
I say! | послушай! |
I, says he, am not obliged to obey you | я-де не обязан тебя слушаться |
I should say not | ещё бы |
I should say not | конечно же, нет! |
I should say not | как бы не так! |
I should say not | как бы не так |
I want to say | скажем (I'm hearing this increasingly often recently, especially when the speaker is a little unsure of his/her infomation: "The last time I saw him was... I want to say last week." Liv Bliss) |
I would go so far as to say | не побоюсь этого слова (4uzhoj) |
I would say this | я бы сказал так (источник – studyenglishwords.com dimock) |
I would take anything she says with a pinch of salt | я бы не принимал её слова на веру (Technical) |
I'd rather not say | лучше мне этого не говорить (Dyatlova Natalia) |
I'd say | по-моему (TranslationHelp) |
I'd say | я бы сказал (TranslationHelp) |
if I do say so myself | скажу без ложной скромности (не хочу показаться нескромным, но...) used to soften praise people are giving themselves: It's a genius idea, if I do say so myself. I'm glad you like it. • I'm a pretty good golfer, if I say so myself. lexicallab.com 4uzhoj) |
if I say so myself | уж можете мне поверить (SirReal) |
if I say so myself | себя не похвалишь – никто не похвалит (SirReal) |
if you say so | если ты так говоришь (Andrey Truhachev) |
if you say so | ну ладно, согласен (клише Bullfinch) |
if you say so | раз ты так говоришь (Andrey Truhachev) |
if you say so | раз ты так считаешь (Andrey Truhachev) |
if you say so | раз ты так утверждаешь (Andrey Truhachev) |
if you say so | как вы скажете (Val_Ships) |
if you say so | воля ваша (vatnik) |
if you say so | если ты так считаешь (Val_Ships) |
if you say so | если вы так считаете (говорите Johnny Bravo) |
I'll be sure to tell her you say hi | непременно передам ей привет от тебя (Technical) |
I'll say! | Да ещё какой! (Andrey Truhachev) |
I'll say! | Да ещё как! (Andrey Truhachev) |
I'll say! | Вот именно! (Tamerlane) |
I'll say! | разумеется! (Andrey Truhachev) |
I'll say! | Ясное дело! (Andrey Truhachev) |
I'll say! | Да уж! (just_green) |
I'll say | Абсолютно (подчёркнутое согласие Tamerlane) |
I'll say! | Это точно! (ART Vancouver) |
I'll say! | Не то слово! (informal — Used to indicate emphatic agreement: Jack's put on a bit of weight recently. – I'll say! Andrey Truhachev) |
I'll say | Без тени сомнений |
I'll say! | Ещё бы! (agreeing with another speaker || used to show that you agree very strongly with what has been said:: "Does he eat a lot?" "I'll say!" ART Vancouver) |
I'm going to say | скажем (вводный оборот SirReal) |
I'm gonna say | скажем (вводный оборот SirReal) |
I'm tryna say | я пытаюсь сказать, что (Alex_Odeychuk) |
is what I'm trying to say | вот к чему я клоню (SirReal) |
it does me in when you say that | меня выбешивает, когда ты это говоришь (ad_notam) |
it doesn't say anything | ни о чём не говорит (VLZ_58) |
it takes a lot of balls to say that | требуется смелость сказать это (Val_Ships) |
it's difficult to say | даже не знаю (SirReal) |
let's just say | скажем коротко, обобщая (фраза используется в ситуации, когда человек не хочет рассказывать всю суть проблемы, а вместо этого ограничивается коротким замечанием. Pier) |
let's say | условно (VLZ_58) |
meaning to say | то есть (goldy10) |
meaning to say | другими словами (goldy10) |
mind what you say! | легче на поворотах! |
needless to say | что уж тут говорить (it goes without saying Val_Ships) |
never say die! | не дай себя сломать! (Andrey Truhachev) |
no wonder they say | не даром говорят (VTokareva) |
not my place to say | вопрос не ко мне – я человек маленький (Побеdа) |
not my place to say | не мне судить (Побеdа) |
not to say boo | не говорить ни слова |
not to say boo | ничего не говорить |
oh, don't say that! | да нет! |
oh, don't say that! | ну нет! (MichaelBurov) |
oh, don't say that! | о нет, только не это! |
one/you could say that | есть маленько (VLZ_58) |
one/you might say so | есть маленько (VLZ_58) |
or should I say | или вернее говоря (предваряя игру слов Shabe) |
or should I say | или вернее сказать (предваряя игру слов: I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe) |
sad to say | грешным делом |
say a lot | натолковывать (impf of натолковать) |
say a lot | натолковывать |
say a lot | натолковать |
say a lot | понасказать |
say a lot of things in delirium | набредить |
say a lot of | насказать (pf of насказывать) |
say a lot of | насказывать (impf of насказать) |
say a lot of funny things | набалагурить |
say a lot of nonsense | натрепаться |
say a lot of nonsense | набредить |
say a lot of nonsense | натрепать |
say a lot of things | нажужжать |
say a lot of witty things | наострить |
say a mouthful | выдать (VLZ_58) |
say a mouthful | отмочить (VLZ_58) |
Say again? | что-что, простите? (Andrey Truhachev) |
Say again? | что вы сказали? (Andrey Truhachev) |
Say again? | как-как, простите? (Andrey Truhachev) |
Say again? | как вы сказали? (Andrey Truhachev) |
Say again? | как-как? (Andrey Truhachev) |
Say again? | как, простите? (Andrey Truhachev) |
Say again? | что-что? (Andrey Truhachev) |
Say again? | что, простите? (Andrey Truhachev) |
say again and again | приговаривать |
say again and again | приговариваться |
say again and again | приговаривать |
say "ary" | агукать |
say as a joke | сшутить |
say bluntly | рубануть (semelfactive of рубать) |
say something casually | сказать наугад (Andrey Truhachev) |
say something casually | говорить что вздумается (Andrey Truhachev) |
say something casually | сказать наобум (Andrey Truhachev) |
say "come on" | нукнуть |
say "come on" | нукать |
say "come on" | нукать |
say ditto to | поддакивать (кому-либо) |
say goodbye | распроститься (with с + instr., to) |
say gruffly | буркнуть (pf of буркать) |
say gruffly | буркать (impf of буркнуть) |
say hi | поздороваться (Kevin will be here after four. You should stick around and say hi. – Задержись и поздоровайся с ним. • A lot of our clients keep on coming back even if they're not buying, just to say hi. – просто, чтобы поздороваться ART Vancouver) |
say in a chirping manner | прочирикать |
say in a chirping manner | прочиликать (= прочирикать) |
say in conclusion | скрепиться |
say in conclusion | скрепляться |
say in conclusion | скреплять (impf of скрепить) |
say in conclusion | скрепить (pf of скреплять) |
say in conclusion | скреплять |
say in conclusion | скрепить |
say in despair | выразить своё отчаяние (Val_Ships) |
Say it ain't so! | скажи, что это не так (Andrey Truhachev) |
Say it ain't so! | скажи что это не правда (Andrey Truhachev) |
say it like you mean it | говори без всяких обиняков (VLZ_58) |
say less | не нужно лишних слов (VLZ_58) |
say something lightly | сказать наугад (Andrey Truhachev) |
say something lightly | говорить что вздумается (Andrey Truhachev) |
say something lightly | сказать наобум (Andrey Truhachev) |
say, listen! | слышь! |
say nasty things | наушничать (with на + acc., about) |
say nasty things | говорить гадости |
say no more! | всё ясно! |
say no more | не нужно лишних слов (VLZ_58) |
say nothing | отмалчиваться (impf of отмолчаться) |
say nothing | отмолчаться (pf of отмалчиваться) |
say nothing | отмолчаться |
say nothing | отмалчиваться |
say nothing of | я уж не говорю (grafleonov) |
say over and over again | тростить |
say over and over again | переговаривать |
say over and over again | тростить |
say over and over again | переговаривать |
say over and over again | талдычить |
say over and over again | ладить |
say over and over again | стростить |
say over and over again | переговариваться |
say over and over again | долбиться |
say one's say | выговариваться (impf of выговориться) |
say say | выговариваться |
say something funny | сморозить |
say something funny | сморозить |
say something funny | сбалагурить |
say something in delirium | сбредить |
say something silly | сболтнуть |
say something silly | сгородить |
say something unexpected | отколоть (pf of откалывать) |
say something unexpected | откалываться |
say something unexpected | отколоть |
say something unexpected | отколоться |
say something unexpected | откалывать (impf of отколоть) |
say something unexpected | откалывать |
say that again | и не говори! |
say that... is like saying nothing | сказать, что... значит ничего не сказать (Technical) |
say the hell with it | плюнуть (If you're not going to straighten out your kids, who is? I could say the hell with it and let him go down the tubes, but I'm not going to. 4uzhoj) |
say the least | если не сказать больше (The dinner was tasteless, to say the least. Val_Ships) |
say the word! | командуй! (I'll follow your lead: OK, say the word. 4uzhoj) |
say the wrong thing | сказать что-то не то (sophistt) |
say the wrong thing | сказать что-то неуместное (sophistt) |
say through set teeth | процеживать сквозь зубы |
say through set teeth | процедить сквозь зубы |
say шш to | шикать |
say to | выразить отношение (what do you say to a game of billiards? – не хотите ли сыграть в бильярд? SirReal) |
say too much | переговариваться |
say too much | пересказать |
say too much | пересказывать |
say too much | переговаривать (impf of переговорить) |
say too much | пересказать (pf of пересказывать) |
say too much | пересказывать (impf of пересказать) |
say too much | пересказываться |
say too much | переговаривать |
say uncle | капитулировать (Am. Andrey Truhachev) |
say something unthinkingly | сказать наугад (Andrey Truhachev) |
say something unthinkingly | говорить что вздумается (Andrey Truhachev) |
say something unthinkingly | сказать наобум (Andrey Truhachev) |
say what? | кого позвать? (SirReal) |
say what now? | чего-чего? (fluggegecheimen) |
say what now? | что ты сказал? (удивленно fluggegecheimen) |
say what you like, but | чего-чего, а (Featus) |
say what you say | говори всё, если уж начал (maxstar78) |
say when | скажите, когда будет достаточно (того, что я вам наливаю; обычно речь идёт о напитке; иногда ответом следует when!) |
say when | скажите, когда будет достаточно |
say yes to | поддакнуть (pf of поддакивать) |
say yes to | придакивать (impf of придакнуть) |
say yes to | притакивать (impf of притакнуть) |
say yes | такать (impf of такнуть) |
say yes to | поддакивать (impf of поддакнуть) |
say yes | подговориться (to) |
say yes | поддакивать (to) |
say yes to | придакнуть |
say yes to | притакнуть |
say yes | такнуть |
say yes | придакнуть (to) |
say yes | поддакнуть (to) |
say yes | подтакнуть (to) |
say yes | притакивать (to) |
say yes | притакнуть (to) |
say yes | такать |
say yes to | подговорить (pf of подговаривать; confirm, assent to) |
say yes to | подговаривать (impf of подговорить; confirm, assent to) |
say yes | придакивать (to) |
say yes | подтакивать (to) |
say yes | подговорить (to) |
say yes | подговариваться (to) |
say yes | подговаривать (to) |
say yes to an invitation | принять приглашение |
says me | я бы говорил (В случае, если вопрос "Says who?" переводится как "Кто бы говорил": "Says who?" "Says me, that's who!" Interex) |
says me | это я сказал (в ответ на "Says who? – Это кто такое сказал?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
says me | с такого (В случае, если вопрос "Says who?" переводится как "(Это) с какого (перепугу и т.п.)?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
says me | я говорю (в ответ на "Says who? – Это кто такое говорит?": "Says who?" "Says me, that's who!") |
says who? | это с какой радости? (в данном случае ответом ("с такой") будет "says me" (часто в нарочито просторечной записи "sez me") 4uzhoj) |
says who? | это с какого перепугу? (ответом в данном случае ("с такого") будет "says me" (часто встречается в нарочито просторечной записи "sez me") 4uzhoj) |
says who? | это кто такое сказал?! (who claims the truth of this statement, which I don't believe?: "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" 4uzhoj) |
says who? | это кто такое говорит?! (4uzhoj) |
shall I say | скажем так (вводное выражение для смягчения какой-либо формулировки collinsdictionary.com Abysslooker) |
shall we say | скажем так (you have, shall we say, certain unique abilities Val_Ships) |
some analysts say | по мнению некоторых аналитиков (Andy) |
something to say | базар (у меня) есть к тебе) базар. We should have a talk.; разговор, беседа, обсуждение чего-либо a conversation, a discussion of something; or discuss) |
suffice it to say | если вкратце (It's a long story, but suffice it to say, we've been stranded here for the past two years. 4uzhoj) |
suffice it to say | не вдаваясь в подробности (to indicate that one will only give a short explanation 4uzhoj) |
suffice it to say | если коротко (4uzhoj) |
that is to say | вернее говоря (Shabe) |
that is to say | то бишь |
that is to say | вернее сказать (You do it for her. That is to say, you'll do it for him. fandom.com Shabe) |
that's the best way to say it | лучше не скажешь (SirReal) |
that's what the mick bastards always say in their thick brogue | Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговором (Taras) |
that's what you always say | ты всегда так говоришь (sophistt) |
the devil you say! | да ладно! (grafleonov) |
the devil you say! | серьёзно? (grafleonov) |
the devil you say! | не может быть! (grafleonov) |
the devil you say! | правда? (grafleonov) |
примерный эквивалент The little train, Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (kirobite) |
there's truth in what you say/he says | есть маленько (VLZ_58) |
they say | по их словам (the short supply – they say – is a problem Val_Ships) |
they say | из их слов (Val_Ships) |
they say | как они говорят (Val_Ships) |
they say | слыхать |
they say | слышно |
think what you are saying! | перекрестись |
this is not to say | не то чтобы (that Notburga) |
this is not to say that | это я не к тому, что (Agasphere) |
to say the least | без преувеличения (not to exaggerate: When the ring turned up in the lost and found, she was delighted, to say the least. Val_Ships) |
watch what you say | следи за тем, что говоришь (Yeldar Azanbayev) |
watch what you say | следи за языком (Yeldar Azanbayev) |
watch what you say | думай, что говоришь (Yeldar Azanbayev) |
Well, you don't say! | не может быть! (4uzhoj) |
Well, you don't say! | да ну! (4uzhoj) |
what can I say? | что тут сказать? (досл. "что я могу сказать?" Shabe) |
what do you say? | что скажешь? |
what do you say to | не хотите ли (SirReal) |
what do you say to | как насчёт (SirReal) |
What he says is of little help. | От того, что он говорит, мало толку ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
what I'm trying to say is | что я хочу сказать, так это (alexghost) |
what I'm trying to say is | я имею в виду, что (alexghost) |
what I'm trying to say is | я хочу сказать, что (alexghost) |
what makes you say so? | что так? (Leonid Dzhepko) |
what will you say next? | эка куда махнул! (VLZ_58) |
what will you say next? | эка куда хватил! (VLZ_58) |
whatever one may say | как там ни крути |
whatever you say | как скажешь (букв. "что бы ты ни говорил" chaffinch) |
whatever you say | будь по-твоему (Александр_10) |
why does he sit there without saying a word? | что это он сидит, как воды в рот набрал? |
would not say | не сказала (напр., на вопрос What did he want? ответ He would not/ wouldn't say Maria Klavdieva) |
you can say that again! | не то слово (VLZ_58) |
you could say that | вроде того (Abysslooker) |
you could say that | есть немного (VLZ_58) |
you don't say! | что вы говорите! |
you don't say! | не может быть! |
you don't say so! | и не говори (Герусов) |
you don't say so! | одначе |
you know what they say | как говорится (Keep trying, and you'll figure it out. You know what they say: if at first you don't succeed, try, try again. VLZ_58) |
you know what they say | недаром говорится (VLZ_58) |
you might say so | есть немного (VLZ_58) |