DictionaryForumContacts

   English
Terms containing rotten | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a hundred of the apples were rottenсто яблок сгнило
gen.a man rotten at the coreчеловек, испорченный до мозга костей
saying.a rotten apple spoils the barrelложка дёгтя в бочке мёда (SirReal)
proverba rotten apple spoils the barrelот одного порченого яблока весь воз загнивает (Jmcvay)
gen.a rotten little snobпрепротивный выскочка
Makarov.a rotten system of administrationпрогнившая система управления
gen.a rotten trickгадкая проделка
gen.a rotten trickзлая проделка
gen.almost rottenполусгнивший (Soulbringer)
gen.almost rottenполуразложившийся (Soulbringer)
idiom.as bad/rotten as they comeпробу ставить негде (VLZ_58)
oilbad odor/rotten eggзапах тухлого яйца
gen.be in rotten shapeужасно выглядеть
gen.be in rotten shapeбыть в ужасной форме
gen.be rotten at the coreбыть насквозь испорченным
gen.be rotten at to the coreбыть насквозь испорченным
rhetor.be rotten to the coreбыть насквозь прогнившим (Alex_Odeychuk)
gen.be rotten to the coreбыть насквозь испорченным
gen.become rottenтухнуть
Gruzovikbecome rottenобопревать (from dampness and heat)
Gruzovikbecome rottenтухнуть (impf of протухнуть)
Gruzovik, inf.become rottenиструхлявиться (= иструхляветь)
inf.become rottenиструхлявить
Gruzovikbecome rottenобопреть (from dampness and heat)
Gruzovik, inf.become rottenзатрухляветь
inf.become rottenспариться
agric.become rottenпротухнуть
Gruzovik, inf.become rottenспариваться (impf of спариться)
Gruzovik, inf.become rottenиструхляветь
Gruzovik, inf.become rottenспариться (pf of спариваться)
gen.become rottenпротухать
Gruzovikbecome rottenпротухать (impf of протухнуть)
gen.bombard with rotten eggsзабросать тухлыми яйцами (Anglophile)
Makarov.characteristic rotten egg odorхарактерный запах тухлых яиц
rhetor.dirty rotten liarгнилой и грязный лжец (Washington Post Alex_Odeychuk)
contempt.dirty rotten scoundrelотпетый подлец (ART Vancouver)
Игорь Мигdo something rottenнаделать крупных пакостей (e.g., ... the Turkish leader's name also quickly became fodder for angry wordsmiths: эрдоганить – свежий глагол в русском языке. Означает прикидываться шлангом после того, как наделал крупных пакостей. | => "to erdogan" is a freshly minted verb in the Russian language which means to try to fade into the woodwork after doing something rotten. || Перевод: Michele A.Berdy (2015))
Игорь Мигdo something rottenнаделать крупных пакостей (e.g., ... the Turkish leader's name also quickly became fodder for angry wordsmiths: эрдоганить – свежий глагол в русском языке. Означает прикидываться шлангом после того, как наделал крупных пакостей. | => "to erdogan" is a freshly minted verb in the Russian language which means to try to fade into the woodwork after doing something rotten. || Перевод: Michele A.Berdy (2015))
el.double-rotten-covered wireпровод с двойной хлопчатобумажной изоляцией
agric.dust of rotten woodтруха древесинная
gen.everything is rottenвсё обстоит плохо (VLZ_58)
humor.fancy somebody rottenсохнуть по (кому-либо; BrE Anglophile)
gen.feel rottenотвратительно себя почувствовать
gen.feel rottenотвратительно себя чувствовать
inf.food that has become rottenтухлятина
inf.get rottenпопреть
gen.go rottenпрогнить (george serebryakov)
gen.go rottenиспортиться (george serebryakov)
agric.growing rottenподгнивание
Gruzovikhalf-rottenполугнилой
gen.have a lot of rotten luckпопасть в полосу неудач (Sounds like you just had a lot of rotten luck Taras)
Makarov.he feels rottenон чувствует себя отвратительно
lit.He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.'У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981)
gen.he is a rotten apple, I can tell you that!ну и фрукт же он, я вам скажу!
Makarov.he is feeling rottenон себя погано чувствует
gen.he is spoilt rottenон вконец испорчен
austral., slangI feel rottenя плохо себя чувствую
Makarov.I was feeling rottenя чувствовал себя просто отвратительно
austral., slangI went out last night and got rottenпрошлой ночью я вышел из дома и напился в дым
gen.in rotten shapeв ужасном состоянии
gen.in rotten shapeв ужасной форме
gen.in rotten shapeв ужасном виде
gen.in rotten shapeужасно выглядеть
gen.in rotten shapeбыть в ужасной форме
Gruzovikit is rottenдрянь (as pred)
Gruzovikit is rottenдело дрянь
inf.it was rotten cold that winterв ту зиму стояли ужасные холода (kee46)
Makarov.it was rotten cold too that winterв ту зиму к тому же стояли ужасные холода
media.Johnie Rotten \Lydon\Джонни Роттен (Лайдон)
austral., slangknock rottenоглушать
austral., slangknock rottenошеломлять
austral., slangknock rottenбить почти до бессознательного состояния
Gruzovikmake completely rotten all or a quantity ofперегнаивать (impf of перегноить)
gen.make completely rottenперегнаиваться
Gruzovikmake completely rottenперегноить (all or a quantity of)
gen.my cold is not yet rottenмой насморк ещё не созрел
winemak.nobly-rottenпоражённый благородной плесенью (о ягодах винограда)
winemak.nobly rotten grapesягоды, покрытые благородной плесенью
idiom.not a rotten apple in the bunchкак на подбор (There's not a rotten apple in the bunch. – все как на подбор ART Vancouver)
idiom.one rotten apple spoils the whole barrelложка дёгтя портит бочку мёда (askandy)
Gruzovik, proverbone rotten apple will spoil a whole barrelпаршивая овца всё стадо портит
fig., inf.one rotten apple will spoil a whole barrelпаршивая овца всё стадо портит
polit.pelt someone with rotten tomatoesзабросать помидорами (Andrey Truhachev)
polit.pelt someone with rotten tomatoesзабросать гнилыми помидорами (Andrey Truhachev)
gen.pelt someone with rotten tomatoesзакидать тухлыми помидорами (Andrey Truhachev)
gen.pelt someone with rotten tomatoesзакидать гнилыми помидорами (Andrey Truhachev)
gen.piece of rotten woodгнилушка
Gruzovikpiece of rotten woodгнилуха (= гнилушка)
agric.powder rotten woodтруха
Игорь Миг, sl., teen.rotten actзашквар (конт.)
Игорь Миг, inf.rotten actпаскудство
emph.rotten actскотство (kee46)
emph.rotten actсвинство (kee46)
Игорь Миг, inf.rotten actотврат
slangrotten appleплохой человек
mil., jarg.rotten appleразведчик, работающий на противника
gen.rotten appleпаршивая овца (Anglophile)
Gruzovikrotten applesчервобоина
pulp.n.paperrotten at the coreс гнилой сердцевиной
gen.rotten at the coreнасквозь прогнивший (Anglophile)
mil.rotten bagпрогнивший картуз
hist.rotten boroughгнилое местечко
law, hist.rotten boroughгнилое местечко (город, фактически уже не существовавший, но продолжавший посылать депутатов в парламент)
hist.rotten borough"гнилое местечко" (город, фактически уже не существовавший, но продолжавший посылать депутатов в парламент)
hist., Makarov.rotten boroughгнилое местечко (обезлюдевший избирательный округ)
nautic.rotten bottomрыхлое заросшее дно
disappr.rotten breeds of lowly treachersизменников подлых гнилая порода (Alex_Odeychuk)
cook.rotten cheeseгнилой сыр (вид производимого на Сардинии сыра, известного содержанием в нём живых личинок сырной мухи DaredevilS)
cook.rotten cheeseкасу марцу (DaredevilS)
Makarov.rotten clothрасползающаяся ткань
gen.rotten clothрасползающая ткань
austral., slangrotten cowнеприятный человек
austral., slangrotten cowнежелательный человек
austral., slangrotten cowнеудобный человек
idiom.rotten dealнесправедливое обращение (The upshot of what they wanted to say was that they wanted to thank him for saving the company with his flanking move, that they were all sorry to see him go, that they thought he had gotten a rotten deal – На прощание солдаты хотели поблагодарить капитана Стейна за то, что он приказал идти в обход и этим спас роту. Хотели сказать ему, как они жалеют, что он покидает их. Они считали, что к нему отнеслись безобразно (J. Jones, "The Thin Red Line", ch. VI) Taras)
idiom.rotten dealсуровое обращение (Taras)
idiom.rotten dealплохое обращение (Taras)
idiom.rotten dealпопирание (Taras)
idiom.rotten dealпритеснение (Taras)
idiom.rotten dealгрубое обращение (Taras)
agric.rotten dryтрухлявый
Gruzovik, dial.rotten eggдохлец
slangrotten eggплохой человек
agric.rotten eggяйцо-тумак
Makarov.rotten eggтухлое яйцо
oilrotten egg eructationотрыжка тухлыми яйцами
food.ind.rotten-egg odorзапах тухлых яиц
anim.husb.rotten-egg odorсероводородный запах
meat.rotten-egg odorзапах тухлых яиц (запах сероводорода)
meat.rotten-egg odourзапах тухлых яиц (запах сероводорода)
gen.rotten eggsтухлые яйца (kee46)
polygr.rotten filmнепригодная плёнка
Gruzovikrotten fishтухлая рыба
food.ind.rotten flavorтухлый запах
vet.med.rotten frogпрелость стрелки (копыта)
gen.rotten from the top downпрогнивший сверху донизу (Alexey Lebedev)
food.ind.rotten glutenразмягчённая клейковина
gen.rotten-heartedпродажный
gen.rotten-heartedиспорченный
gen.rotten heartedиспорченный
gen.rotten heartedразвращённый
gen.rotten heartedпродажный
gen.rotten-heartedразвращённый
psychol.rotten herring methodметод гнилой селёдки (пропаганда MichaelBurov)
canad.rotten iceноздреватый лёд (cyberleninka.ru dimock)
ocean.rotten iceгнилой лёд (по международному коду; тающий, разрушающийся лёд, напоминающий соты)
hydrol.rotten iceтающий лёд
water.res.rotten ice"гнилой" лёд
hydrol.rotten iceразрушающийся лёд
navig.rotten iceгнилой лёд
Makarov.rotten iceгнилой лёд (морской лед, находящийся на последней стадии разрушения)
nautic.rotten iceпористый лёд
Makarov.rotten iceрыхлый лёд
canad.rotten iceстарый лёд (cyberleninka.ru dimock)
gen.rotten iceслабый лёд (kee46)
refrig.rotten iceблочный лёд с незамороженной сердцевиной
Makarov.rotten ironпроржавевшее железо
wood.rotten knotтабачный сучок
wood.rotten knotрыхлый сучок
construct.rotten knotгнилой сучок
gen.rotten lifeсобачья жизнь
Gruzovik, fig.rotten lifeсобачья жизнь
leath.rotten limeгнилой зольник
gen.rotten little bounderна редкость гнусный проходимец
vulg.rotten loggingпеттинг
slangrotten-loggingходить на свидания
slangrotten-loggingухаживать
slangrotten-loggingбыть нежно влюблённым
ruderotten louseгнида (ругательство Technical)
Makarov.rotten luckнезадача
Gruzovikrotten manureсыпец
agric.rotten matterгнильё
food.ind.rotten meatнегодное мясо (Andrey Truhachev)
food.ind.rotten meatпротухшее мясо (Andrey Truhachev)
food.ind.rotten meatнекачественное мясо (Andrey Truhachev)
food.ind.rotten meatиспорченное мясо (Andrey Truhachev)
food.ind.rotten meatиспортившееся мясо (Andrey Truhachev)
food.ind.rotten meatпопортившееся мясо (Andrey Truhachev)
inf.rotten meatтухлятина (Andrey Truhachev)
Makarov.rotten meatтухлое мясо
gen.rotten moodмерзкое настроение (Ремедиос_П)
forestr.rotten piece of woodгнилой кусок дерева
gen.rotten playerникудышный игрок
slangrotten ratгнилая крыса (Yeldar Azanbayev)
Makarov.rotten right throughпрогнивший насквозь
geol.rotten rockкрасный песчаник
geol.rotten rockкрасные камни
Makarov.rotten ropeненадёжная верёвка
gen.Rotten RowРоттен Роу (14.10.2012 – В южной части Гайд-парка находится Роттен-Роу (Rotten Row), знаменитая дорога для верховой езды melo4ka)
O&Grotten shale sectionучасток разрушенных неустойчивых сланцев
oilrotten shale sectionучасток неустойчивых сланцев
Makarov.rotten showхалтурный спектакль
Gruzovikrotten skinsгорелые кожи
geol.rotten slimeсапропель
Gruzovik, inf.rotten smellтухлятина
leath.rotten soakingгнилая отмока
leath.rotten spotпрелина
inf.rotten spotпрелина (in leather)
leath.rotten stainпрелина
gen.rotten stoneдресвяник
Gruzovik, petrogr.rotten stoneдресва
Gruzovik, petrogr.rotten stoneдресвяк (= дресвяник)
Gruzovik, petrogr.rotten stoneдресвяник
mineral.rotten stoneтрепел
gen.rotten-stoneпемза (пористая вулканическая порода)
geol.rotten-stoneтрепел
Gruzovik, inf.rotten stuffтухлятина
coll.rotten stuffгнилье
Gruzovik, obs.rotten stuffтля
Gruzovik, obs.rotten stuffтлен
Gruzovikrotten stuffгниль
Gruzovik, coll.rotten stuffгнильё
Gruzovikrotten stuffтлень
inf.rotten stumpгнилушка (of tooth)
inf.rotten stumpгнилуха (of tooth)
Gruzovik, inf.rotten stump of toothгнилуха (= гнилушка)
Makarov.rotten system of administrationпрогнившая система управления
agric.rotten tasteпривкус гнили
med.rotten teethиспорченные зубы
gen.rotten thingгнусность
wood.rotten timberфаутный лес
wood.rotten timberгнилой лес
forestr.rotten timberфаутная древесина
amer.rotten to the coreкоррумпированный (idiom; corrupt: It seems that this police unit is rotten to the core, involved in numerous extortion schemes. Val_Ships)
amer.rotten to the coreпродажный (idiom; The whole legal system is rotten to the core. Val_Ships)
gen.rotten to the coreпрогнивший до сердцевины
gen.rotten to the coreпрогнивший до мозга костей
gen.rotten to the coreнасквозь гнилой
gen.rotten to the coreнасквозь прогнивший
gen.rotten to the coreпрогнивший насквозь (Val_Ships)
gen.rotten to the coreиспорченный до мозга костей
slangrotten to the coreпо-настоящему плохой. (Interex)
pulp.n.paperrotten treeгнилое дерево
slangrotten trickподлый приём (Rust71)
Makarov.rotten trunkтрухлявый ствол
Makarov.rotten trunkгнилой ствол
Gruzovik, fig.rotten weatherпаршивая погода
fig., inf.rotten weatherпаршивая погода
Makarov.rotten weatherужасная погода
forestr.rotten woodфаутная древесина
forestr.rotten woodпрелая древесина
wood.rotten woodфаутный лес
wood.rotten woodгнилой лес
construct.rotten woodгнилая древесина
tech.rotten woodтрухлявая древесина
forestr.rotten woodтруха
agric.rotten woodгнилушка
construct.rotten woodдревесина, поражённая гнилью
Makarov.rotten workхалтурная работа
forestr.rough-rotten-cull treeсгнившее дерево
Makarov.she feels rottenей гнусно
Makarov.she has rotten luckей везёт как утопленнику
Gruzoviksightly rottenтухловатый
gen.slightly rottenс гнильцой (Willie W.)
Gruzovikslightly rottenподопрелый
Gruzovikslightly rottenгниловатый
Gruzovik, inf.slightly rotten smellтухлятинка
mining.smell of rotten eggsзапах тухлых яиц (признак присутствия сероводорода в рудничной атмосфере)
proverbsomething is rotten in the state of Denmark W. Shakespeareподгнило что-то в Датском королевстве (У. Шекспир)
proverbsomething is rotten in the state of Denmarkтут что-то не так (дословно: Подгнило что-то в Датском королевстве (т.е. что-то тут неладное творится))
proverbsomething is rotten in the state of Denmark W. Shakespeareнеладно что-то в Датском королевстве (У. Шекспир)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkчто-то неладно (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkне всё так гладко в Датском королевстве (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkчто-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkчто-то не в порядке (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkчто-то не так (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkздесь что-то не так (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkздесь что-то неладно (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkздесь что-то неладное (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkздесь дело нечисто (Andrey Truhachev)
lit.something is rotten in the state of Denmarkне всё спокойно в Датском королевстве (Andrey Truhachev)
lit.something is rotten in the state of Denmarkпрогнило что-то в Датском государстве (Andrey Truhachev)
lit.something is rotten in the state of Denmarkвсё гнило в Датском королевстве (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkтут дело нечисто (Andrey Truhachev)
idiom.something is rotten in the state of Denmarkздесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev)
quot.aph.something is rotten in the state of Denmarkнечисто что-то в Датском королевстве (Шекспир, Гамлет пер. А. Кроненберг lib.ru Tashamiro)
quot.aph.something is rotten in the state of Denmarkподгнило что-то в Датском государстве (Шекспир, Гамлет. Перевод М. Лозинского lib.ru 'More)
amer.something is rotten in the state of Denmarkпроисходит что-то подозрительное (Father knew I was tricking him. He said, "Something is rotten in the state of Denmark." – цитата из Гамлета Val_Ships)
gen.something is rotten in the state of Denmarkпрогнило что-то в Датском королевстве (Shakespeare. Hamlet – варианты перевода цитаты livejournal.com Olga Okuneva)
slangsomething rottenдо безобразия (Technical)
slangsomething rottenжуть как (Technical)
idiom.soon ripe, soon rottenчто быстро созревает, то быстро загнивает
proverbsoon ripe, soon rottenчто быстро созревает, то быстро портится
proverbsoon ripe, soon rottenчто быстро созревает, то быстро и портится
gen.spoil smb. rottenбаловать донельзя (Taras)
gen.spoil smb. rottenужасно баловать (Taras)
gen.spoil smb. rottenслишком баловать (Taras)
gen.spoil smb. rottenизбаловывать донельзя (Taras)
gen.spoil smb. rottenсильно баловать (Taras)
gen.spoil sb rottenужасно избаловать (oliversorge)
idiom.spoil somebody rottenдо ужаса кого-либо разбаловать (Ivan Pisarev)
gen.spoiled rottenизбалованный до крайности (I have two Chihuahuas and they are completely spoiled rotten. ART Vancouver)
Makarov.sweep away as dry-rottenуничтожать древесину вследствие заражения её сухой гнилью
gen.that's a rotten thing to doсвинство! иначе этого не назовёшь
Makarov.the hay is slightly rottenсено подопрело
Makarov.the pear was rotten right throughгруша была целиком сгнившей
Makarov.the room seemed very damp and had a rotten smellв комнате было очень влажно и пахло гнилью
proverbthe rotten apple injures its neighboursгнилое яблоко соседние портит
proverbthe rotten apple injures its neighboursот одного порченого яблока целый воз загнивает
proverbthe rotten apple injures its neighboursс кем поведёшься, от того и наберёшься
proverbthe rotten apple injures its neighboursодна паршивая овца всё стадо портит
proverbthe rotten apple injures its neighboursпаршивая овца всё стадо портит
proverbthe rotten apple injures its neighboursпаршивая овца всё стадо портит (дословно: Гнилое яблоко соседние портит)
proverbthe rotten apple injures its neighboursот одного порченого яблока весь воз загнивает (дословно: Гнилое яблоко соседние портит)
Makarov., proverb, literal.the rotten apple injures its neighboursиспорченное яблоко портит соседние
gen.the rotten tree was taken downгнилое дерево срубили
gen.the timber was rotten throughoutбревна были совершенно гнилые
Makarov.the window frames are rottenоконные рамы разваливаются
Makarov.the window frames are rottenоконные рамы прогнили
idiom.there is a small choice in rotten applesна безрыбье и рак рыба
proverbthere is little choice in a barrel of rotten applesхрен редьки не слаще (VLZ_58)
proverbthere is small choice in rotten applesвыбирать тут не из чего
proverbthere is small choice in rotten applesна безрыбье и рак рыба
proverbthere is small choice in rotten applesхрен редьки не слаще (there is little difference between two equally upleasant things, phenomena, persons; that's just as bad)
gen.there is small choice in rotten applesхрен редьки не слаще
gen.there's a rotten apple in every barrel.в семье не без урода
gen.there's a rotten smell hereтут пахнет чем-то тухлым
gen.there's small choice in rotten applesвыбирать тут не из чего
gen.there's small choice in rotten applesхрен редьки не слаще
anat.they are rotten to the coreони испорчены до мозга костей
gen.they thought he had gotten a rotten dealони считали, что к нему отнеслись безобразно
Gruzovikthings are rottenдело дрянь
gen.those apples are rotten withinэти яблоки внутри гнилые
polit.throw rotten tomatoes atзабросать гнилыми помидорами (someone Andrey Truhachev)
gen.throw rotten tomatoes atзакидать гнилыми помидорами (someone Andrey Truhachev)
polit.throw rotten tomatoes atзабросать помидорами (someone Andrey Truhachev)
gen.throw rotten tomatoes atзакидать тухлыми помидорами (someone Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.very rottenпрепаршивый
gen.what rotten luck!какое невезение!
gen.what rotten luck!какое несчастье! (выражение сочувствия)
emph.what rotten luck!Ну что за невезение! (kee46)
emph.you rotten bastard!Ну ты, грязная скотина! (kee46)
Makarov.you'll make me bate if you say rotten caddish things like thatты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи