Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Arabic
Chinese
Chinese simplified
Danish
Dutch
English
Esperanto
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Lithuanian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Ukrainian
Uzbek
Terms
for subject
Law
containing
retain
|
all forms
|
exact matches only
English
Russian
obtain or
retain
business
получать или сохранять деловые возможности
(FCPA
Leonid Dzhepko
)
retain
an attorney
нанять адвоката
retain
an independent monitor for three years
назначение независимого наблюдателя сроком на три года
(
triumfov
)
retain
copyright
сохранять авторские права
(напр., при публикации научных статей
capricolya
)
retain
counsel
заключить соглашение с адвокатом
retain
counsel
быть представленным адвокатом
(в суде)
retain
in custody
содержать в тюрьме
retain
in custody
содержать под стражей
(в тюрьме)
retain
in custody
содержать под стражей
retain
in custody
продолжать содержать под стражей
retain
jurisdiction
оставить в своём производстве
retain
jurisdiction
оставить дело в своём производстве
retain
jurisdiction
оставить в своём производстве
(дело)
retain
legal ownership
сохранять право собственности
(
Sirenya
)
retain
possession of
the goods
удерживать у себя товар
(
Право международной торговли On-Line
)
retained
counsel
адвокат по соглашению
retains
title to
сохраняет право собственности на
(The owner retains title to the products until they are sold. – Владелец сохраняет за собой право собственности на продукцию до момента её продажи.
smblsl
)
right to
retain
counsel
право нанять адвоката
secure or
retain
business
получать или сохранять деловые возможности
(
Leonid Dzhepko
)
shall be entitled to
retain
the relevant documents
должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы
(
Konstantin 1966
)
the Creditor would not can
retain
or execute any assumed liabilities
Кредитор не сможет сохранить или исполнить
какие-либо
из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями
the Creditor would not can
retain
or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations
Кредитор не сможет сохранить или исполнить
какие-либо
из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями
Get short URL